练习1、判断下列虚词使用的正误,总结使用规律
这需要由翻译者自己决定,翻译者的抉择也 决定了作品与读者的关系:在第一人称的情 形下,关系极为迫切,因为读者成为演出人; 在第三人称情形下,关系就淡了很多,因为 读者已经退为观察人了。
请将下面这段英语翻译成汉语:
Abed,I see a silver light , I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright Bowing, in homesickness I'm drowned
印欧语中:凡有生命的动植物,雄性和雌性分 别用“male”和“female”表示。 汉语中:说人用“男、女”动物用“公、 母”或“雌、雄”表示。
三日入厨下, 洗手做羹汤。 未谙姑食性, 先遣小姑尝。
这首诗中,应该用第一人称的我 还是用第三人称的他?
翻译成英文时,主语应该是第一人称还是第 三人称?应该是我下厨房还是她下厨房?应 该是过去时态还是现在时态?
二曲天音,乐乐乐师之心
下面句子有多少种读法
可以清心也 以清心也可 清心也可以 心也可以清 也可以清心
请将右图拆成一首绝句 赏花归去马如飞
去马如飞酒力微 酒力微醒时已暮
醒时已暮赏花归
引子概说: 引子至少表明了汉语的如下特征 : 1、汉语的文字表意是丰富的。 2、汉语的句子表述是含蓄的。 3、汉语的文意理解具有多样性。
1.现代汉语词汇中,双音节词占绝大多数。 例:民 不 畏 死,奈何 以 死 惧 之? 百姓 不 怕死,以 死 来 威胁 他们 又 有 什么 用呢? 2.构词方式灵活。 词根融合:发屋、领袖、司令