《小石潭记》与《答谢中书书》重点句子翻译。
- 格式:doc
- 大小:31.50 KB
- 文档页数:1
《答谢中书书》原文及译文文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
以下是小编收集整理的《答谢中书书》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《答谢中书书》原文:陶弘景〔南北朝〕山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
《答谢中书书》译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的。
巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。
两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
苍青的密林和碧绿的竹子,四季常存。
清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的`时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
这里实在是人间的仙境啊。
自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
《答谢中书书》赏析:《答谢中书书》是作者寄给谢徽谈山水之美的一封信笺。
文章以感慨发端:山川之美,古来共谈,有高雅情怀的人才可能品味山川之美,将内心的感受与友人交流,是人生一大乐事。
作者正是将谢中书当作能够谈山论水的朋友,同时也期望与古往今来的林泉高士相比肩。
接下来的十句,作者便以清峻的笔触具体描绘了秀美的山川景色。
“高峰入云,清流见底”,极力描写山之高,水之净,用笔洗练,寥寥八字,就写出了仰观俯察两种视角,白云高山流水三重风物,境界清新。
“两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备”,又改用平远、高远的视角极目远眺,青翠的竹木与五彩的山石相映衬,呈现出一派绚烂辉煌的气象,在清爽宜人的画卷上平添了万物勃发的生命力。
“晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕阳欲颓,沉鳞竞跃”,由静景转入对动景的描写。
猿鸟的鸣叫声穿越了清晨即将消散的薄雾,传入耳际;夕阳的余晖中,鱼儿在水中竞相嬉戏。
这四句通过朝与夕两个特定时间段的生物的活动,又为画面增添了灵动感,传达了生命气息。
这十句作者择取有代表性的景物加以组合,使读者对山川景物产生完整、统一的印象。
小石潭记重点句子翻译《小石潭记》是中国古代文学家周密所著的一篇散文,描述了他在小石潭游玩的经历。
文章以其精美的描写和深刻的感悟而著称,下面我们来看一些重点句子的翻译。
1. "忽逢天晴,独出游行,至小石潭,水尤清丽,可濯足沐浴,嬉戏其中,暂忘世务。
"在这句话中,周密描述了他在天晴的时候独自出游,来到小石潭,清澈的水让他忘记了世俗的烦恼,尽情地嬉戏。
2. "沿溪行数里,有石梁数仞,横架谷上,水自东南流来,尽没石下,石色皆白,若玉若冰,又如凝脂,光润可爱,若有所蕴,使人心醉。
"这句话中,周密描绘了小石潭周围的景色,石梁横跨在谷上,水从东南流过,石色如玉、如冰、如凝脂,光润可爱,给人一种心醉的感觉。
3. "游者至此,皆惊叹为奇,不能尽述其美,余亦不能具道,愿为人所共赏,使心得所悦。
"这句话表达了周密对小石潭美景的赞叹,他觉得语言无法完全描述它的美丽,希望能与他人一同分享这美景,共同感受心灵的愉悦。
4. "峰峦叠嶂,峭壁横空,林木蔽日,涧泉飞瀑,声震谷谷,云雾缭绕,日月莫辨,使人心驰神往,如入仙境。
"在这句话中,周密再次描绘了小石潭周围的壮丽景色,峰峦叠嶂,林木蔽日,涧泉飞瀑,让人感觉如同置身仙境。
5. "回首谷口,有小庵数间,悬崖峭壁之下,松柏蓊郁,石径通幽,杂花繁茂,蔽日蔽月,莫辨东西。
"这句话描述了小石潭谷口的景色,小庵悬崖峭壁之下,松柏蓊郁,石径通幽,杂花繁茂,让人无法分辨东西,给人一种神秘的感觉。
6. "余因此谪居,每望风景,心乃清爽,忧思皆消,亦足以忘劳。
"在这句话中,周密表示因为小石潭的美景,他在此谪居时,每每望风景,心情都会变得清爽,忧虑也会消失,让他忘记了劳苦。
以上就是《小石潭记》中的一些重点句子的翻译,这些句子生动地描绘了小石潭的美丽景色,以及作者在此感受到的愉悦和心灵的净化。
《答谢中书书》翻译
1. 山川之美,古来共谈。
译:山川景的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈论的。
2. 高峰入云,清流见底。
译:巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。
3. 两岸石壁,五交辉。
译:两岸的石壁五彩斑斓,交相辉映。
4. 青林翠竹,四时俱备。
译:青葱的林木,翠的竹丛,四季都有。
5. 晓雾将歇,猿鸟乱鸣;
译:清晨的薄雾将要消散,猿、鸟此起彼伏地鸣叫着;
6. 夕日欲颓,沉鳞竞跃。
译:夕阳快要落山了,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面。
7. 实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
译:这里实在是人间的仙境啊。
自从南朝宋的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景了。
《记承天寺夜游》翻译
1. 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月入户,欣然起行。
译:元丰六年十月十二日夜晚,我解开衣服,正打算睡觉,这是月光照进门里,(十分美丽,动人游兴),(于是)我高兴地起来走到户外。
2. 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
译:想到没有人与我共同游乐,于是来到承天寺找张怀民。
3.怀民亦未寝,相与步于中庭。
译:张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起在庭院中散步。
4.庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
译:庭院中的月光如积水般清明澄澈,仿佛有藻、荇交错其中,大概是竹子和柏树的影子吧。
5.何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译:哪一夜内有月光?哪里没有竹子和柏树?只是缺少像我俩这样的闲人罢了。
《答谢中书书》原文翻译及赏析《答谢中书书》是浅易文言文,是南朝文学家陶弘景写给朋友谢中书的一封书信,反映了作者娱情山水的思想。
下面是小编为你带来的《答谢中书书》原文翻译及赏析,欢迎阅读。
作品原文《答谢中书书》陶弘景山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
《答谢中书书》被选入人教版八年级语文上册27课《短文两篇》、鲁教版七年级语文下册26课《答谢中书书》)本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》〔中华书局1958年版〕卷四十六。
谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人。
曾任中枢鸿胪(掌管朝廷机密文件)。
陶弘景(456—536),字通明,号华阳隐居,丹阳秣陵(现江苏南京)人。
有《陶隐居集》。
译文译文一:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。
巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。
两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。
清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
这里实在是人间的仙境啊。
自从南朝的谢灵运以来,就再也没人能够欣赏这种奇丽的景色了。
译文二:山、水美丽的景色,自古以来人们都在谈论。
山,高耸入云;水,清澈见底。
两岸石壁直立,五颜六色,交相辉映。
绿树翠竹,一年四季都有。
早晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;夕阳西下,潜游在水中的鱼儿欢快地跳出水面,这实在是人间仙境。
但从谢灵运后,就没人能欣赏到这般美丽的景色中了。
译文三:山河的壮美,自古以来是人们共同谈赏的。
这里的高峰插入云霄,河流澄澈见底,两岸的悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。
苍青的密林和碧绿的青竹,一年四季常青葱翠。
每天早晨,薄雾将要消散,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到潜游在水中的鱼儿竞相跳跃。
第六单元原文及翻译《小石潭记》《...《小石潭记》柳宗元从小丘西行/百二十步,隔/篁竹,闻/水声,如/鸣佩环,心乐之。
从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像人身上带的玉佩、玉环碰撞发出的声音,(我的)心里很高兴。
伐竹/取道,下见小潭,水尤清洌。
砍掉一些竹子,开出一条路来,往下走就看见一个小潭,潭水特别清凉。
全石/以为底,近岸,卷石/底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
(小潭)以整块石头作为潭底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
青树/翠蔓,蒙络/摇缀,参差/披拂。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。
潭中鱼/可百许头,皆若/空游/无所依。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依托似的。
日光/下澈,影布石上,佁然/不动;阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动也不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者/相乐。
又忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像在和游人互相取乐潭/西南/而望,斗折/蛇行,明灭可见。
向小潭的西南望去,弯弯曲曲的溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,有一段看不见。
其岸势/犬牙差互,不可知/其源。
溪岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,互相交错,不能知道它的源头在哪里。
坐潭上,四面/竹树环合,寂寥无人,凄神/寒骨,悄怆/幽邃。
坐在潭边,四面被竹子和树木围绕着,寂静冷落,没有来往的人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。
以/其境过清,不可久居,乃/记之而去。
因为这里的环境过于凄清,不能够长时间停留,(我)于是记下了这番景致就离开了。
同游者:吴武陵,龚古,余弟/宗玄。
同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
隶/而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
随从我的人,还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
《答谢中书书》陶弘景山川/之美,古来/共谈。
山和水的美丽,自古以来人们都在谈论。
《小石潭记》难句翻译
1.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
【译文】砍伐竹子,开出道路,发现下面有一个小水潭,潭水格外清澈。
2.日光下彻,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。
【译文】阳光直射到水底,鱼儿的影子映在石底上。
呆呆的一动不动,忽然向远处游走,来往轻快敏捷。
3.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
【译文】向水潭西南方望去,小溪像北斗星座那样弯弯曲曲,溪水像长蛇爬行那样曲曲折折,忽明忽暗,忽隐忽现。
4.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
【译文】我坐在水潭边上,四面被竹子树木环抱着,静悄悄的没有人迹,使人感到凄凉孤寂,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
冲刺中考必背文言文重点句子翻译之《答谢中书书》《答谢中书书》作者作品陶弘景(456-536),丹阳秣陵(今江苏南京)人,字通明,号华阳隐居。
著名的医药家、文学家,人称“山中宰相”。
有《陶隐居集》传世。
谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳人,曾任中书鸿胪。
陶弘景给谢徵的这封回信,称道江南山水之美,辞藻清丽,为六朝山水小品名作。
重点句子翻译(1)山川之美,古来共谈。
译文:由同的美丽景色,自古以来就是文人雅土共谈论的话题。
(2)高峰入云,清流见底。
译文:巍峨的山峰耸入云端,明净的河流清澈见底。
(3)两岸石壁,五色交辉。
译文:两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
(4)夕日欲颓,沉鳞竞跃。
译文:太阳快要落山了,潜游在水中的鱼争相跳出水面。
(5)实是欲界之仙都。
译文:实在是人间天堂。
(6)自康乐以来,未复有能与其奇者。
译文:自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
问题探究1.全文紧紧抓住哪一个字来写?共描写了哪些景物?(答案)全文紧紧抓住一个“美”字,描写了山峰、河流、石壁、青林、翠竹、猿鸟、潜鱼等景物。
2 作者描写景物有什么特点?这样写有什么好处?(答案)特点:观察角度是由仰而俯;景物形象是由显而微;景物状态是由静而动;时间交代是由朝而夕。
好处:使山川景物和谐、完整、统一。
3.赏析“猿鸟乱鸣……沉鳞竞跃”一句中加点的字。
(答案)“乱”字,写出了“鸣”的状态,表现了早晨热烈欢快的气氛;“竞”字写出了跃的状态——争相跳跃,静中有动,表现出热闹的气氛。
4.“实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者”的言外之意是什么?表达了作者怎样的思想感情?(答案)言外之意是自从南朝谢灵运以来,只有自己才会欣赏这种奇境。
表达了作者对谢灵运的仰慕之情,又抒发了欣赏奇山丽水时不同凡响的审美感受,以及自我欣赏、自鸣得意之情。
5.本文实在是一篇美文,试分析它美在何处。
(答案)第一,意境美。
风光本就绮丽,又融入了感情,形成了优美的意境。
柳宗元《小石潭记》原文及翻译柳宗元《小石潭记》原文及翻译文字像精灵,只要你用好它,它就会产生让你意想不到的效果。
所以无论我们说话还是作文,都要运用好文字。
只要你能准确灵活的用好它,它就会让你的语言焕发出活力和光彩。
下面,小编为大家分享柳宗元《小石潭记》原文及翻译,希望对大家有所帮助!从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
注释1从:自,由。
2.小丘:小山,在小石潭东面。
3.西:(名词作状语)向西4.行:走。
5.篁(huáng)竹:竹林。
篁,竹林,泛指竹子。
6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。
佩、环:都是玉质装饰品。
鸣:发出声响。
7.乐:以……为乐(形容词的意动用法)8.伐竹取道,伐:砍伐。
取:这里指开辟。
9下:(名词作状语)向下,往下。
10.见:看见。
11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。
小石潭记【作者】柳宗元【朝代】唐
1,从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣珮(pèi)环,心乐(lè)之。
西行:篁竹:闻:如:乐:
译文:
2,伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩。
尤:冽:以为:为:坻:嵁:
译文:
3,青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cī)披拂。
译文:
4,潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
可:许:若:空:澈:布:
译文:
5,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
佁然:俶尔:翕忽:乐:逝:
译文:
6,潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
西南:斗:蛇:其:
犬牙:差互:可:
译文:
7,坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃。
环:凄:寒:悄怆:邃:
译文:
8,以其境过清,不可久居,乃记之而去。
而:表承接
以:其:清:居:乃:去:
译文:
9,同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
隶:而:表并列小生:曰:。
答谢中书书文言文翻译《答谢中书书》文言文翻译山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
“山川之美,古来共谈。
”这一句开宗明义,直接点明主题,说山川的美丽,从古至今都是人们共同谈论的话题。
这为下文对山川美景的具体描绘奠定了基础。
“高峰入云,清流见底。
”山峰高耸,直插云霄,让人感受到山的雄伟;清澈的溪流,一眼就能看到水底,显示出水的清澈透明。
这里通过对山高和水清的描写,展现出一幅壮美与清新相结合的画面。
“两岸石壁,五色交辉。
”河流两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
五种颜色相互融合、相互映衬,给人以强烈的视觉冲击,让人能够想象到那石壁的绚丽多彩。
“青林翠竹,四时俱备。
”青葱的树林和翠绿的竹子,四季长存。
这描绘出了山林的生机勃勃和永恒的绿色,无论春夏秋冬,都能看到这片青葱与翠绿,给人以宁静和舒适的感受。
“晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。
”清晨的雾气将要消散的时候,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫着;夕阳快要落山的时候,水中的鱼儿竞相跃出水面。
这里通过对早晨和傍晚两个不同时间段的动态描写,展现出大自然充满生机和活力的景象。
猿鸟的叫声打破了清晨的宁静,鱼儿的跃动增添了傍晚的热闹。
“实是欲界之仙都。
”这里实在是人间的仙境啊!作者用“仙都”来形容此地的美景,表达了他对这片山川景色的极度赞美和喜爱之情。
“自康乐以来,未复有能与其奇者。
”自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。
这句话一方面表明了谢灵运对山水的热爱和欣赏能力,另一方面也透露出作者对于能够真正领略大自然之美的人越来越少的感慨。
总的来说,这篇《答谢中书书》通过简洁而生动的语言,描绘了一幅美丽的山水画卷,表达了作者对大自然的热爱和赞美之情,同时也流露出一种对知音难觅的遗憾。
在翻译过程中,我们需要尽可能准确地传达原文的意思,同时也要注意保留原文的韵味和意境,让读者能够感受到作者笔下的美景和情感。
中考文言文重点句子翻译——《小石潭记》2015-03-31 09:18:38 来源:语文学习网评论:0点击:354
1、全石以为底,近岸,卷石底以出。
译:潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
2、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
译:潭中的鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托。
3、日光下澈,影布石上,佁然不动。
译:阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上,呆呆的一动不动。
4、俶尔远逝,往来翕忽。
译:忽然间向远处游去了,来来往往轻快敏捷。
5、斗折蛇行,明灭可见。
译:溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,明灭可见。
6、其岸势犬牙差互,不可知其源。
译:那河岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能够知道它的源头。
7、凄神寒骨,悄怆幽邃。
译:使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。
8.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
1、两岸石壁,五色交辉。
译:两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
2、晓雾将歇,猿鸟乱鸣。
译:清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿猴、鸟此起彼伏的鸣叫声。
3.夕日欲颓,沉鳞竞跃。
夕阳快要落下的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
4、实是欲界之仙都。
译:这里实在是人间的仙境啊。
5、自康乐以来,未复有能与其奇者。
译:自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。