商务英语特殊翻译
- 格式:doc
- 大小:39.50 KB
- 文档页数:2
1你能报给我这些商品的价格吗?Would you please quote me the price of these goods2 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。
Price quoted should include insurance and freight to Vancouver3 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。
I’d like to you quote the lowest price of CIF to Vancouver4 请告知我们贵方能供货的价格。
Please inform us of the prices at which you can supply5 若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。
If your prices are reasonable, we may place a large order with you6 若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。
If I give you a long-term regular order, please let us know what discount you can grant,I really appreciate.7 请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格,其中包括我们百分之五的佣金。
Please quote us the lowest price of CIF to Seattle, for each of the following goods ,including our five percent commission.1.我们的包装完全适合于海运。
Our packing is completely suitable for transport by sea2.我们将完全按照你的指示包装货物。
We will packing the goods completely according to your instructions3.为了避免损坏,货物将采用木箱包装,但是这种包装的费用比较高。
trimming charges(平舱费)insurance policy(保险单)coverage(险别)premium(保险费)underwriter(保险人)establishment(开证)counter-offer(还盘)counter-suggestion(反还盘)bid(递盘)surcharges(附加费)proforma invoice(形式发票)irrevocable letter of credit(不可撤销信用证)clearance sale(清仓削价销售)CIF(cost, insurance and freight到岸价格)FOB(free on board离岸价格)CBD(cash before delivery付现提货)Unit oneNational accounts 国民经济账户Production account 生产账户Balance sheet 资产负债表Assets and liabilities accounts 资产负债账户GDP Gross domestic productioinGNP Gross nation productionBalance of payment 国际收支平衡Meger consideration 并购补偿费Concern linger(持续,存留)Shortfall 差额,缺少Redundant 多余的,被解雇的With reference to 关于Reduce→reduction 减少Line of creditDispatchRepatriate 遣返,把…返回Exercise one’s rights 履行权利Divulge= revealSecurityDivulgeConsideratioinDocument creditPrincipalCommissionRoyalty Unit twoSoarTumblePlummetBolsterCapital injectionInsuer 承保人Insured 投保人EssentialMake full allowanceOperate 经营PursuantAnnexIntegralIntegrate v&n. 使…完整,一体化Financial standing 财务状况BolsterInstitutionSerial numberNamed vessal 记名货船DeemUnit threeFloating polity 统保单UnderSubsidiary companyClaimThe port of destinationLodge a claimOminous 不良的Trigger an ominous chian reaction 引发不良连锁反应DepositForeign exchange reserves 外汇储备BurdenDue toConsecutiveDisposeUnsecuredUnsecured credit 无担保的债权UnderwriterVested interests 既得利益Be obliged toBusiness yearEarning reports 业绩报表Equity 公平性,股权,ShareholderCompetitive pricePlace substantial orders Lodge a claim again Business lineShortfall in captital 资本赤字SurplusDeficitUnify A & BUnit four。
商务英语中的一些翻译第一篇:商务英语中的一些翻译1、对外商投资生产性企业,经营期在十年以上的,实行从获利年度起2年免征、3年减半征收企业所得税。
For foreign-invested manufacturing enterprises with operation period of more than ten years, their corporate income tax will be exempted for the first 2 years and only half of the income tax will be imposed for the next 3 years since their profit-making year.2、召开股东大会会议,应当于会议召开十五日前通知各股东:发行无记名股票的,应当于会议召开三十日前公告会议召开的时间、地点和审议事项。
Shareholders should be notified 15 days before the shareholder meeting and the time, place and deliberation of shareholder meeting that distributes bearer stocks should be published 30 days be earlier.3、China shall apply conformity assessment procedures to imported products only to determine compliance with technical regulations and standards that are consistent with the provisions of this Protocol and the WTO Agreement.中国应当将合格评定程序应用于入口产品以确保入口产品符合与本协议及“WTO协定”一致的技术规定和标准。
商务英语口译单词含中文翻译商务英语口译单词含中文翻译涉及商务活动的英语都可以成为商务英语,商务英语专业主要培养能在外贸、外事、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、管理、教学、研究工作的英语高级专门人才。
下面是店铺分享的商务英语单词,希望能对大家有所帮助!实/虚盘 firm/non-firm offer现/期货价 spot/forward price开/收盘价 opening/closing price批发/零售价 wholesale/retail price净/毛利润 net/gross profit现货 spot goods库存有限 limited stock尝试性订购 trial/try-out order现金结算 cash settlement推销员奖金 push money (PM)讨价还价 bargain回佣;回扣 return commission季节性折扣 seasonal discount离岸价 F.O.B. (Free on Board)离岸加运费价 C&F (Cost and Freight)装运港船边交货价 F.A.S. (Free Alongside Ship)目的港船边交货价 F.O.S. (Free over Side)到岸加佣金 C.I.F.C. (Cost, Insurance, Freight and Commission) 信用证结算 payment by letter of credit (L/C)到货付款 cash on delivery (COD)定金;首付 down payment分期付款 payment by installments违约 breach the contrast/agreement贸易索赔 business claim要求赔偿损失 claim for a compensation of loss/damage易货贸易 barter trade补偿贸易 compensation trade外汇储蓄 foreign exchange reserve市场准入 market access双赢/多赢/共赢战略 win-win/all-win strategy经营范围 line/scope business品牌资产 brand equity特许专卖 franchising独家销售/经销代理 exclusive distribution/selling agency直销策略 direct sale strategy促销/营销组合 promotional/marketing mix电话营销 telemarketing集中/网络/差异性营销concentrated/network/differentiatedmarketing整合营销传播方式Integrated Marketing Communications (IMC) approach商务英语口语句子Every country possesses sites of local or national interests, which are a source of national pride.每个国家拥有自己地方的历史名胜、民族的历史名胜,它们是民族的骄傲之源。
询盘:Heavy enquiries witness the quality of our products.大量询盘证明我们产品质量过硬。
As soon as the price picks up, enquiries will revive.一旦价格回升,询盘将恢复活跃。
Enquiries for carpets are getting more numerous.对地毯的询盘日益增加。
Enquiries are so large that we can only than allot you 200 cases.询盘如此之多,我们只能分给你们200箱货。
Enquiries are dwindling.询盘正在减少。
Generally speaking, inquiries are made by the buyers.询盘一般由买方发出。
Mr. Baker is sent to Beijing to make an inquiry at China National Textiles Corporation.贝克先生来北京向中国纺织公司进行询价。
We regret that the goods you inquire about are not available.很遗憾,你们所询的货物现在无货。
To make an inquiry about our oranges, a representative of the Japanese company paid us a visit.为了对我们的橙子询价,那家日本公司的一名代表访问了我们。
We cannot take care of your enquiry at present.我们现在无力顾及你方的询盘。
Your enquiry is too vague to enable us to reply you.你们的询盘不明确,我们无法答复。
1.At the same time, U.S. President Barack Obama announced he would be skipping an E.U.-U.S. confab in Spain in May, frustrated, it appeared, with the endless summitry that goes with accommodating the E.U. Little wonder that Europe finds itself in one of its periodic bouts of angst-ridden self-doubt.同时,美国总统巴拉克·奥巴马宣布并不会出席五月份在西班牙举行的欧美洽谈会。
于无数迁就欧盟的会议来讲,这有点泄气。
难怪欧盟发觉自己处在忧心忡忡的自疑的周期循环中2.All told, the strength of the developing world has supported the global economy总之,发展中国家的力量撑起了世界经济。
3.A burst of productivity could lift incomes and profits. That would enable consumers to repay some of their debt yet continue to spend.劳动生产率的提高会增加收入和利润,这会使消费者在偿还一部分债务的同时继续消费。
1.But change is upon us. The developed world of the haves is struggling to restart growth and preserve welfare states, while the world of the once have-nots has out of the downturn世界形势正发生着变化。
商贸英语常用词汇翻译1.registered trademark注册商标2.maket quotation市场行情3.arbitral award仲裁裁决4.entertain a claim受理索赔5.sole / exclusive agent独家代理6.business standing商业信用7. sales confirmation销售确认书/合同8.preferential tariff特惠关税9. exclusive distribution独家经销10.bonded area保税区11.discrepant document不符单据12. underwriter承保人/保险公司13.insurance coverage保险范围14.exchange rate兑换率15.close an order决定成交16. under separate cover另外邮寄17. conclude a deal达成交易18.withdraw an offer撤销报价19.dishonor退票20.gross margin毛利1.enclosed literature 内附说明书2.down payment 预付定金3.instalment payment 分期付款4.pay on delivery 货到付款5.effect\cover\take out insurance办理保险,投保6.dismiss a claim 驳回索赔7.spot price 现货价格8.forward price 期货价格9.tax holiday 免税期10.find a ready market 畅销11.excute\implement a contract 执行合同12.tie up bunds 占压资金13.extend L/C 延长信用证14.amend L/C 修改信用证15.expiry date 到期日16.deferred payment 延期付款17.breach of contract 违约18.resort to arbitration 诉诸仲裁19.financial position 财务状况20.best-selling line 畅销货1.forwarding agent 运输代理人2.close account 结账3.interest-free loan 无息贷款4.export declaration 出口报关5.trade fiction 贸易摩擦6.improvement trade 加工贸易7.trade practice 贸易惯例8.clearance sale 清仓甩卖9.customs detention 海关扣留10.protest note 拒付通知11.tax avoidance 避税12.tax abatement 减税13.tax dodger 偷税人14. tax evasion 逃税,漏税15.tax heaven 免税地区,避税天堂1.full payment 全额付款2.account payment 应付款3.account receivable 应收款4.running account 流水账5.forwarder 承运人6.annual turnover 年营业额7.resort to litigation 诉诸诉讼8.invitation to bid 招标9.service charge 手续费10.back freight 退货运费。
1.国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而比国内贸易要复杂得多。
International business refers to transaction between parties from different countries. It involves more factors and thus is more complicated than domestic countries.2.随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。
因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这既有益于企业的发展又有益于个人的进步。
With the development of economic globalization, few people or companies can completely stay away from international business. Therefore, some knowledge in this respect is necessary both for the benefit of enterprises and personal advancement.3.其他参与国际贸易的形式有管理合同、承包生产和“交钥匙”工程。
Other forms for participatingin international business are management contract, contract manufacturing, and turnkey project.4.国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。
International business first took the form of commodity trade, i.e. exporting and importing goods produced or manufactured in one country for consumption or resale in another.5.除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国外市场的一种方式。
1. ASAP (尽快)To do something ASAP的意思是快速、紧急地做某事。
例句:“I need to submit the report ASAP so we can review it before the meeting tomorrow. - 我需要尽快提交报告,以便我们能在明天开会前把它过一遍。
”2. Backburner (搁置)To put something on the backburner的意思是将任务或项目暂时搁置一边。
例句:“We’ve put this project on the backburner for now. - 我们暂时将这个项目搁置了。
”3. Balls in the air (同时处理多个任务或问题)这个短语直译过来是“球在空中”,但它实际表达的是“手头有很多事情要处理”。
例句:“With the upcoming deadline and client meetings, I have a lot of balls in the air right now. - 面对即将到来的截止日期和客户会议,我现在有很多事情要处理。
”4. Too much on my plate (任务太多)当你感到任务多到有些应接不暇时,就可以说“too much on your plate”。
例句:“I can't take on any more projects at the moment; I already have too much on my plate. - 我现在不能接更多的项目,我已经有太多任务了。
”5. Bandwidth (能力和时间)Bandwidth直译过来是收音机的频带宽度,但它实际是指“一个人处理额外任务或项目的能力或空闲时间”。
例句:“I’d love to help, but Idon't have the bandwidth right now. - 我很想帮忙,但是我现在没有足够的能力和时间。
商务英语解释单词名称Negotiate内容类型动词形式定义与解释Negotiate:就像是在两个阵营中间走钢丝,小心翼翼地摆弄着双方的需求和利益,努力达成一个大家都能勉强接受的结果。
这词儿常用于商业战场或者生活里的各种讨价还价场景。
比如说,你和房东商量房租能不能少点,那就是在negotiate;或者公司和供应商讨论产品价格、交货期啥的,也得靠这个神奇的“negotiate”魔法。
它也可以用在一些比较抽象的事情上,像是和朋友协商周末去哪儿玩,这也是一种negotiate,只不过筹码变成了快乐和友谊啦。
例句与翻译The two companies are negotiating a big business deal. They're like two chess players, trying to outwit each other.(两家公司正在洽谈一笔大生意。
他们就像两个棋手,试图智胜对方。
)I had to negotiate with my mom to get a later curfew. It was like a mini war of words!(我得和我妈妈商量晚点宵禁时间。
那简直就是一场小型口水战!)The union and the management are negotiating better working conditions. It's a tough tug-of-war between them.(工会和管理层正在协商更好的工作条件。
他们之间是一场艰难的拔河比赛。
)We negotiated with the hotel for a free breakfast. Turns out, a little charm goes a long way!(我们和酒店协商争取免费早餐。
结果发现,一点小魅力能发挥大作用!)常见搭配与短语(拓展)Negotiate a contract(洽谈合同):这是商业世界里的常见操作,就像两个武林高手过招,在合同的条款里你来我往。
modity / merchandise 商品2.favorable balance of trade / surplus 顺差3.unfavorable balance of trade / deficit 逆差4.foreign exchange 外汇5.exchange rate fluctuation of 汇率波动6.speculation 投机;推测7.international liquidity 国际清偿能力8.emerging industries 新兴产业9.dumping 倾销10.a lleviate unemployment 减少失业率11.c ontracting party / signatory 缔约方12.c ustoms duty / tariff 关税13.b alance of payment 收支平衡;国际收支14.e xert leverage on 对…发挥调节作用15.s tock market 股票市场16.s ales promotion 促销17.d istribution channel 分销渠道18.l ogistics 物流19.s tandardization 标准化,校准20.b ulk freight 散装运输21.f inished / manufactured products 制成品22.m arket share 市场份额23.i mperative norms强制性规范24.b inding obligation 有约束力的义务25.p rovision 规定,条款26.j udicial decision [dʒʊ‘dɪʃəl] 司法判决27.f ulfill the terms of a treaty 履行条约条款28.i nstitutional framework 制度框架29.i ntellectual property rights 知识产权30.s ustainable development 可持续发展31.p olicy review 政策审查32.b ilateral / multilateral treaty 双边/多边条约33.g overnment procurement 政府采购34.v isible / invisible trade 有形/ 无形贸易35.m arketing approach 营销手段36.a ccommodation 住宿37.c atering 餐饮38.p overty alleviation 扶贫39.e conomic depression / recession / deterioration 经济衰退、萧条40.m ature (holiday) destinations 成熟的旅游区41.p assenger / freight transport 客/货运42.s pecialization 专门化生产,专业化43.t ransport hub 交通枢纽44.c arbon emission 碳排放45.p rospective customer 潜在顾客46.f undraising 筹集资金,募集资金47.q uotation 报价48.l egally binding offer 具有法律约束力的报盘(价)49.f aulty product 问题产品,缺陷产品50.l egal person 法人51.w ithout engagement 不受约束52.v alidity period 有效期53.c onclude a transaction 达成交易54.s ubject-matter 合同标的55.o pen tendering 公开招标56.l imited tendering 邀请招标57.i nvitation to tenders 招标公告58.t ender opening 开标59.e valuation of tenders 评标60.a ward of contract 授标、授予合同61.g et the award (of contract) 中标62.e xplicitly stipulate 明确规定63.t he most favorable terms 最优惠的条件64.e ligible tenderer合格的投标人65.r egistered capital 注册资金66.b alance sheet 资产负债表67.t he lawful rights and interests 合法权益68.s uspend operation 停业69.r evoke o ne’s business license 吊销营业执照70.t angible / intangible asset 有形/ 无形资产71.f inancial asset 金融资产72.r esidential / commercial real estate 住宅房地产/ 商业房地产73.c ustomer goods 消费品,商品74.p roducer goods 生产资料75.m arginal cost 边际成本76.m arketable securities 可出售有价证券77.s tocks and bonds 股票与债券78.G ross Domestic Product (GDP) 国内生产总值79.d epreciation / appreciation 贬值/ 升值80.i nvestment intermediary 投资中介81.C ash devaluing due to inflation 通货膨胀引起的货币贬值82.I nternational Monetary Fund (IMF) 国际货币基金组织83.i nternational reserves 国际储备84.m ajor currencies 主要货币85.i ntervene in foreign exchange market 干预外汇市场。
商务英语术语表达1. Get off the ground : 意思是“起步”,常用于某个产品或项目刚开始商业活动。
例如:Julien wanted to create a driving simulator for driving schools, but he didn’t find any funding, so his project didn’t get off the ground! (Julien 想要开发驾校专用的驾驶模拟器,但是由于资金没有到位,他的项目没有起步)2.To touch base : 用来表示之后保持联系,通常用在第一次商业会面结束后。
例如:We’ll touch base next week once you’ll have inserted all the corrections to the project. (等你下周修改过项目内容后我们再联系)3. Cut corners : 通常是贬义,表示我们用最简单最便宜最快速的方法做事情,即节约削减成本。
例如:Do not cut corners on any of the editorial processes because the result can be disastrous. (不要略过编辑过程中任何步骤,否则后果可能是灾难性的)4. This is like putting socks on an octopus : 你描述了一个生活中不可能存在的画面,引申为不可能完成的任务。
例如:The client has asked me to change the cover, which at this point, is like putting socks on an octopus! (客户要求更换封面,但是在目前阶段是不可能的.)5. To be promoted to a customer: 字面翻译是晋升为客户,实际含义则是反讽已经被解雇。
货物采购(Procurement of Goods)土木工程承建(Procurement Of Civil Works)咨询服务(Procurement of Services)Performance Bond履约保证| 履约保函| 履行保证投标保函bid bond 银行保函bank guaranteeSecond (v)(赞成)motions附议Call to order宣布会议开始Roll call 点名Announcement of quorum宣布会议法定人数Reading of minutes from/of the previous meeting宣读上次会议记录Approval of minutes from/of the previous meeting通过上次会议记录Chairperson’s report主席发言Subcommittee/participants’report与会者发言Unfinished business讨论未完成事务;讨论(上次会议)遗留问题New business 讨论新的工作Announcement of the date (time, place) for next meetingAdjournment宣布会议结束讨论有关问题Related matters通报辞职与退休情况Resignations and retirements提名与选举Nominations and elections剪彩ribbon-cutting ceremony奠基典礼stone-laying ceremony落成典礼inauguration ceremony竣工典礼project completion ceremony 论坛forum全体会议plenary session/meeting座谈会panel discussion小组讨论group discussion考察活动inspection tours闭幕式closing ceremony招待晚宴Reception Banquet文艺晚会Gala Night/EveningPayment Bond付款保证书;支付担保withholdings预扣款项debt covenant 债务契约创业中心The Center for Undertaking; Innovation Center求真务实,与时俱进Looking for the truth and being practical, growing with age企业载体the carrier of enterprise对接会Matching Meeting, Matchmaking Meeting不可撤消和无条件地担保unconditionally and irrevocably guaranteeSelected bids open bidsinvitation for bids招标邀请书eligible source countries 合格的货源国prequalification 资格预审postqualificationLetter of Authority 授权书Prospective bidders 有意向的投标人non-refundable payment 一经售出,概不退款special courier service 特别专递服务Staff assistant 行政助理No-shop agreement限制谈判协议merger合并or acquisition收购takeover购股兼并term sheet投资协议条款清单差旅费traveling expenses离职证明Employment Separation Certificate;Certificate of Resignation;Certificate of Termination of EmploymentChina International Fair for Investment and Trade(CIFIT)中国投资贸易洽谈会人事任免Appointments and removals考察活动inspection toursexecutive meeting主管会议called to order宣布会议开始人力资源开发部经理Director of the Human Resources Department Career Fair 人才招聘会in conjunction with连同,共同Fringe benefits 固定薪金以外的福利On-job/Off-job training在职、脱产培训Year-end bonus 年终奖sick leave, compassionate leave事假maternity leaveentry-level position 初级职位R.S.V.P 请回复strategic alliances战略联盟Corporate culture 企业文化the world top 3 世界前3强CompanyProfiles 公司简介.N otary Public Office公证处不具有约束力的意向书non-binding letter of intent投标者需知(Instruction to Bidders)投标表格及附件(Bid Form and Appendix)●* 合同条款(Conditions of Contract)●* 合同的一般条款(General Conditions)●* 合同的特殊条款(Conditions of Particular Application)●* 合同协议书的格式(Form of Agreement)●* 工程的范围(Scope of Work)●* 工程量清单(Bill of Quantities)●* 工程进度表(Work Schedule)●* 图纸(Drawings)●* 投标及履约保函(Bid Security Form and Performance Security Form)。
商务英语特殊翻译
名词单,复数歧义是个独特的语法现象,如不加注意,往往会造成误译,在外贸函电中尤为如此。
如:
imports & exports 进出口商品 / 进出口额
import & export 进出口业务
shipment 装运,装船
shipments 装运的货
stock 库存
stocks 库存量
engagement 承诺
engagements 承担的义务
damage 损坏
damages 损坏赔偿金
商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇。
如:
inform 或advice 代替 tell
以duplicate代替 copy
以otherwise代替 or
以dispatch代替 send
以therefore代替 so
以介词短语代替简单的介词和连词,如:
以as for, in respect to, in connection with 和 with regarding to 等代替 about
词汇在一般语境中在商贸英语信函中
名词
coverage 覆盖所投保的险种,险别document 文件单证
literature 文学书面材料
offer 提议报价,发盘
quotation 引用,引用的话语报价
动词
offer 提议,主动答应报价,发盘
quote 引用报价
cover 盖住,将...盖住将(货物)投保
finish 结束,完成 (名词)最后一道漆
形容词
particular 具体的(名词)详细的情况,具体细节
subject 易受到/需经过可能会/需经过...,以...
为准
介词
with 与...,随着... 向...(投保,索赔,下订单等)
大量地使用套语:
表示自己收到对方的来函时可常用:we are in receipt of your letter, we admit
receipt of your letter, we acknowledge receipt of
表示自己是在回复某份函电时可用: regarding your letter of; in reply to
your letter of; referring to your letter of.
说明自己从何处得知对方时可用:we owe your name and address to; your name
and address has been given by;...has referred us to
you.
表示希望得到回函时可用:to hear from you in the affirmative; to receive
your positive/favorable reply
说明寄上某物时:Enclosed please find; We are enclosing....
down payment 头款 / 首期付款
定金:deposit / earnest money。