0.1 Introduction
- 格式:ppt
- 大小:473.00 KB
- 文档页数:48


Unit 1 IntroductionI.Definition of Translation(翻译的定义)American Eugene Nida: Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.美国翻译理论家尤金·奈达:翻译就是在译语中用最为贴切自然的对等语再现原语的信息-----首先是就意义而言,其次是就风格而言。
Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man. II.Principles of Translation(翻译的标准)✧Faithfulness忠实✧Smoothness通顺1)The complaints of the patient did not answer to the proper manifestations of the disease.原:病人的主述没有回答此病的适当表现。
改:病人的主述不符合此病应有的表现。
2) A woman with child came to see her doctor.3)Health is above wealth, for thiscannot give so much happiness as that.原:健康高于财富,因为这个不能象那个给人们很多幸福。
改:健康比财富更重要,因为财富不能象健康那样给人们带来幸福III.The Factors that Affect the Quality of Translation(决定翻译质量的因素):nguage2.General knowledge3.Working attitudeThe name of the game is controlling the population.游戏的名称是控制人口。