第二章 功能论
- 格式:doc
- 大小:78.00 KB
- 文档页数:11
功能论的基本观点功能论是一种社会科学理论,它的基本观点是社会中的一切事物都有其特定的功能,它们在社会中分工,形成社会中各个部分的完整整体,为社会服务。
由于这种分工,社会和经济发展得到促进,社会秩序得到维护,社会进步和社会稳定得以实现。
英国学者兼历史学家弗朗西斯费米尔(Francis Function)是功能论的创始人,他在其著作《社会结构》中阐述了功能论的理论,强调“社会存在的意义在于它正常运作的功能。
”来,一些学者延伸了费米尔的观点,指出社会的关键功能是尊重个体、保障社会秩序、把握时代变化和重视个人发展。
从了解到功能论的基本观点,可以看出,功能论重视社会秩序和社会发展,因此它强调维护社会秩序,促进社会发展。
社会秩序是指社会中各种规范和制度,它们共同构成一个稳定的结构、一个完美的机构,人们都遵守这些规范和制度,支撑社会的运行。
社会发展是指社会的持续变化和进步,需要社会不断发展,提高社会效率,增强社会实力,才能实现良好的社会发展。
因此,社会中的一切事物都具有其特定的功能,保持社会秩序,维护社会稳定,促进社会发展,是社会发展的关键,也是运用功能论最重要的理论基础。
社会中每个个体都负有责任,比如学生要学习,新兴行业要积极创新,企业要致力于技术研发等,这些都是社会发展的贡献和支撑,也是社会发展的基础。
另外,功能论还强调要提高社会关系的质量,通过双向尊重和相互理解,促进社会关系的发展,从而增强社会伦理和道德,并通过社会各个部分互相配合,形成属于自己的良性关系,促进社会的发展。
总之,功能论的基本观点是每个社会事物都有其特定的功能,保持社会秩序、维护社会稳定、促进社会发展、增强社会伦理和道德,从而造福社会。
只有社会各部分相互配合,调节社会关系的质量,才能实现良好的社会发展,实现社会的和谐发展。
功能论方法的内容功能论方法是一种解决问题的思维方式,它强调根据问题的功能需求来选择合适的方法和工具。
在软件开发、产品设计、工程领域等多个领域中,功能论方法被广泛应用。
本文将介绍功能论方法的基本概念、应用场景以及实施步骤。
一、功能论方法的基本概念功能论方法是一种基于问题需求的思维方式,它关注的是问题的功能性要求。
在使用功能论方法时,首先需要明确问题的功能需求,即问题需要解决的功能是什么。
然后根据这些功能需求,选择合适的方法和工具来解决问题。
二、功能论方法的应用场景功能论方法适用于各种问题解决场景。
在软件开发领域,功能论方法可以帮助开发团队明确需求,选择合适的开发方法和工具。
在产品设计领域,功能论方法可以帮助设计师了解用户需求,设计出符合用户功能需求的产品。
在工程领域,功能论方法可以帮助工程师选择合适的材料和工艺,满足工程项目的功能需求。
三、功能论方法的实施步骤1.明确问题的功能需求:首先要明确问题需要解决的功能是什么。
可以通过与用户沟通、需求调研等方式来获取功能需求。
2.分析功能需求:对问题的功能需求进行分析,将其拆解为更具体的子功能。
这样可以更好地理解问题的复杂性和相关的限制条件。
3.选择合适的方法和工具:根据功能需求的分析结果,选择合适的方法和工具来解决问题。
可以借鉴已有的解决方案,也可以根据具体情况进行创新。
4.实施和测试:将选择的方法和工具应用到实际中,进行实施和测试。
通过实际的操作和测试,验证所选方法和工具是否能够满足问题的功能需求。
5.评估和改进:根据实施和测试的结果,评估所选方法和工具的效果。
如果发现问题或不足之处,需要进行改进和优化,以提高方法和工具的适用性和效果。
四、功能论方法的优势1.强调问题的功能需求,能够更好地满足用户的期望。
通过明确功能需求,可以避免不必要的功能冗余,提高解决方案的效率和可用性。
2.灵活性高,适应性强。
功能论方法不依赖特定的方法和工具,而是根据问题的功能需求选择最合适的方法和工具,因此适用于各种不同的问题场景。
第二章功能论语言功能指的是语言在交际中的作用。
它是由话语发出者的意图和目的决定、由语言的文字或语音形式来实现的。
因此,要想准确地把握话语的意义,就必须首先弄清话语在特定语境中的功能。
很难想象,一段只传达了原文的字面意义、而没有反映其功能的译文能够符合发出者的真正用意和动机,产生他所想要产生的作用和效果。
小引在上世纪80年代的翻译界,提起功能,必言奈达。
20世纪60年代以来,语言的功能理论在翻译中的应用价值受到了翻译学者的高度重视,以奈达为首的一批语言学译论家认为,理想的翻译应该要做到“功能等值”。
那么,语言究竟有哪些功能呢?语言的功能问题最初是由语言学家提出来的,而且一直也是一个语言学问题。
对此,马林诺夫斯基(Malinovsky)、布勒(Buhler)、雅可布森(Jacobson)和韩礼德(Halliday)等人都作过精辟的阐述,奈达从翻译的角度也作了深入而细致的探讨,并在经验主义译论占主导地位的60年代率先提出了“动态等值论”(dynamic equivalence),在翻译学界发动了一场翻译科学的革命。
后来他考虑到动态等值论容易引起误解,便把这一术语改成了“功能等值论”(functional equivalence)。
虽然把“动态等值”改成“功能等值”只是换汤不换药,定义和原则都一样,仍然是读者同等反应论。
但“功能等值”毕竟突出了“功能”的地位。
但有意思的是,1964年奈达在他的那本Toward the Science of Translating(《翻译科学探索》)书中提出动态等值的概念的时候,“功能”的重要性似乎并没有进入他的视野,更不是该书的关键词,整本书中有关功能的重要性始终没有被聚焦。
奈达对功能的关注主要体现在1969年他与塔博(Taber)合写的那本The Theory and Practice of Translation(《翻译理论与实践》)一书之中。
该书区分了三种功能,即信息功能(informative function)情感功能(expressive function)祈使功能(imperative function)(Nida & Taber: 1969: 24)时隔三年,正在中国学者忙于消化那三个功能的时候,奈达的“功能”分类突然骤增。
功能论的基本观点功能主义的出现使得当代社会学研究的范畴发生了巨大的变化,它把社会学联系到实践,强调社会现象和结构应该有个功能,也就是它们能满足不同的社会需要而存在。
这一观点使得社会学研究既具有艺术性,又具有实践性,甚至可以利用这种观点来改善实际社会问题。
因此,理解功能论的基本观点变得至关重要。
功能论的基本观点是“社会学研究应该以功能为中心”。
社会学研究的内容包括了社会的结构、社会的行为、经济和政治、宗教和文化等多个领域,它们都影响着其他社会领域,从而形成了社会系统。
功能论强调,这些领域中的每个结构都必须有一定的功用,以此实现社会系统的目标,满足社会的需求。
也就是说,社会的每个结构都有一定的功能,它在社会系统中起着重要的作用,只有当它能够满足社会需求时,社会才能获得结构的稳定。
除此之外,功能论还指出,社会的结构有意义的变化是社会发展的基础。
只有当社会的结构不断调整,以满足新产生的社会需求时,社会才能实现有效持续发展。
因此,社会中的每个结构都必须具有弹性,能够适应社会发展的需要。
当然,不同的结构对此还有不同的要求,但其实质都是一样的,即必须具有某种功能,以满足不断变化的社会需求。
另一方面,功能论还强调,社会的结构应该准确地反映社会的实际情况。
这就要求社会学家必须仔细观察社会,考察每个社会领域的发展,分析社会的变化原因和趋势,从而为其实施功能的调整提供可行的途径。
如此一来,社会的结构就能够动态发展,更好地满足社会各个领域的需求,从而实现社会的稳定发展。
此外,功能论还强调,社会环境不仅影响社会结构,也需要社会结构的支持。
这是因为社会环境和社会结构密切相关,它们共同构成了社会的完整体,而社会环境的变化会对社会现象和结构产生影响,社会结构又则需要相应地调整,以满足社会环境变化带来的新需求。
《西方社会学理论》宋林飞南京大学出版社上篇:稳定。
秩序论(共识),功能论(均衡),交换论(等价),互动论(沟通)。
共同关注社会稳定,是社会价值、利益与行动的一致性达到相当高的程度而出现的一种状况。
下篇:变迁。
冲突理论,批判理论,后现代理论,介入理论。
第一章秩序论(范式)自学与考试要求学习本章,要了解秩序论的历史渊源,他们的代表人物,掌握社会秩序、社会整合、国际社会秩序各自的含义,以及所包含的主要内容,明了秩序论的理论精髓与理论构造,全面地认识这种代表性理论的本质。
孔德:社会秩序的原则社会现象具有自然的合乎规律的性质,社会学的任务是发现那些社会现象之间经常的、重复出现的联系,即种种规律。
承认社会结构的超个人性、过程的规律性、可认识性。
社会表面下的结构在社会相对纷繁复杂的表面下面,存在着一定的结构或秩序,在西方古代或近代学者那里,已经有了一定的探讨。
亚里士多德认为社会是一个有分化的结构,各种独立的要素在结合为整体的同时,仍保持着对整体的独立性。
霍布斯则以为社会是一个通过契约联系起来的结构,他提出了"社会契约论"。
维科认为社会历史是各种冲突与混乱的个人行动联结起来而形成统一体的过程。
孟德斯鸠从同社会结构的关系的角度,探讨法典和惯例,他认为社会结构取决于许多因素的共同作用,社会是许多因素平衡的产物。
亚当.斯密则认为社会是一种"等级"结构。
孔德则强调社会结构的规律性,即承认社会结构的超个人性、过程的规律性与可认识性。
整体性方法论(来自生物学):▲社会静学,研究社会存在状况,类似解剖学中的组织。
(秩序)▲社会动学,研究社会变迁过程,类似生物学中的生命定律。
(进步)社会学的自然主义传统主要来源于物理学,整体性方法论公设则主要来源于生物学。
孔德将社会学区分为社会静学和社会动学两部分,以类比生物学中的生物存在状态和生物学中的生命定律。
孔德最基本的一个观点:秩序是基础,进步是目标。
功能论的概念国际公法
功能论(Instrumentalism)是国际关系领域的一个理论框架,也被称为实用主义。
它强调国际体系的目标是满足各国的利益和需求,国际法在其中扮演着一种工具的角色。
在功能论的观点中,国际法被视为协调国际事务、解决争端和促进合作的一种工具。
它的主要目标是通过规则和机制来调节国家间的行为,确保各国能够相互合作,并遵守约定的规则和准则。
国际公法(International Public Law),也称国际法或国际法律,是指约束国际社会成员行为的法律规范和准则体系。
它包含了国家间的协定、国际公约、国际组织的章程和惯例法等各种国际法源。
国际公法的目标是为国际社会提供一个秩序和稳定的框架,规范国家行为,维护国际关系的和平与安全。
它涉及领土、主权、条约、领事关系、国际责任等多个领域的规范,以促进国家间的合作与互信。
总之,功能论视国际公法为国际关系中的一种工具,用于促进各国的合作和维护国际秩序。
国际公法通过为各国提供规则和准则,对国家行为进行约束和规范,以维护全球的和平与安全。
功能论名词解释
功能论是指对于一个事物或系统,对其功能的分析、分类和描述的理论。
它研究的是一个事物或系统所具备的各种功能以及这些功能之间的相互关系。
功能论在不同领域都有应用,如工程学、计算机科学、心理学等。
在工程学中,功能论被广泛应用于产品设计和系统开发中。
它通过对产品或系统的功能进行分析和分类,帮助工程师更好地理解和描述产品或系统的各个功能,从而有针对性地进行设计和开发。
例如,在汽车设计中,功能论可以帮助工程师将汽车的功能分为动力、悬挂、制动等方面,以便更好地进行设计和优化。
在计算机科学中,功能论被用于对软件系统进行分析和设计。
通过功能论,软件工程师可以将软件系统的功能进行详细描述和分类,从而在开发过程中更好地组织和管理各个功能的实现。
例如,在一个电子商务网站的设计中,功能论可以帮助开发人员将网站的功能分类为用户注册、商品展示、购物车等,以便更好地实现和测试每个功能。
在心理学中,功能论用于分析和描述人类的认知和行为。
它研究的是人类认知和行为的功能及其相互关系。
通过功能论的研究,心理学家可以更好地理解人类的思维和行为模式,并提供相应的治疗和干预方法。
例如,通过功能论的研究,心理学家可以将焦虑分为注意力过度集中、过度担心等功能,从而针对不同的功能开展相应的治疗方法。
总之,功能论是对一个事物或系统的功能进行分析、分类和描述的理论。
它在工程学、计算机科学和心理学等领域都有广泛的应用,帮助人们更好地理解和管理各种功能。
功能论的名词解释功能论是一种著名的心理学理论,最早被美国心理学家詹姆斯·安格尔在20世纪60年代初提出。
该理论主要关注人类行为和心理活动的功能和目的,强调人类行为和心理现象的适应性和目标导向。
在功能论的视角下,行为和心理现象不再被简单地解释为机械的因果关系,而是被看作是为了满足一定目标和适应环境所产生的结果。
一、功能论的基本原理功能论的核心思想是行为和心理现象具有一定的功能和目标。
人类的行为和心理现象都是为了满足某种需要或达到某种目标而产生的。
以人类的饮食行为为例,功能论认为人们进食的目的是为了获得能量和营养,以满足身体的生理需求。
人们之所以选择不同的食物,是因为它们能够提供不同的营养成分,从而满足人体的不同需求。
功能论还强调行为和心理现象的适应性。
人类的行为和心理现象不是无意义或随机的,而是为了适应环境的需要而产生的。
以人类的社会行为为例,功能论认为人们与他人建立社会关系的目的是为了获得互助和支持,在社会中获取资源和提高生存竞争力。
这种社会关系的形成和维持是为了适应人们生活中的社会环境。
二、功能论与其他心理学理论的关系功能论与行为主义、认知心理学等其他心理学理论存在一些相似和不同之处。
与行为主义类似,功能论关注行为的目的和结果,但与行为主义不同的是,功能论强调行为和心理现象的目的和适应性。
与认知心理学类似,功能论认为人类的行为和心理现象具有一定的目标和意义,但与认知心理学不同的是,功能论更加注重行为和心理现象的实际表现和效果。
功能论还与进化心理学存在密切关系。
进化心理学认为人类的行为和心理现象具有遗传和进化的基础,而功能论则更加关注行为和心理现象的功能和目的。
两者结合起来,可以更好地解释人类行为和心理现象的形成和发展。
三、功能论的应用领域功能论的理论框架和理念可以应用于多个领域,如教育、临床心理学、人力资源和组织行为等。
以教育领域为例,功能论可以解释学生学习的目的和动机。
学生学习的目的是为了获取知识和提高技能,以应对未来的挑战和需求。
功能论名词解释功能论是一种哲学理论,旨在探究事物的本质和功能,以及它们如何被设计和构建出来。
该理论的基本假设是,所有事物都是由它们的功能和目的所决定的。
换句话说,功能是事物存在和发展的根本驱动力。
功能论中的“功能”指的是事物的某种特定作用或用途。
例如,一个汽车的功能可能是运输人员和物品,一个计算机的功能可能是处理信息或执行计算任务。
在功能论中,功能不是单一的实体,而是由多个相互关联的功能组成的。
功能论认为,事物的功能可以通过它们在自然界中的表现来验证。
例如,如果一种生物具有生存和繁殖的功能,那么它可以被认为是一种有用的生物。
同样,如果一种机器具有执行特定任务的功能,那么它可以被认为是一种有用的机器。
除了功能和目的之外,功能论还涉及到一些其他的概念,如设计、构造、制造和演化等。
设计是指在一定的目的和功能下,对事物的结构和形式进行规划和设计的过程。
构造是指在一定的设计和目的下,对事物的物质实体进行制造的过程。
制造是指在一定的设计和目的下,对事物的物质实体进行加工和组装的过程。
演化是指生物或机器随着时间的推移而发生变化的过程。
功能论的扩展可以涉及到更广泛的领域,如人类社会、文化和科技等。
例如,功能论可以解释为什么文化具有多样性和包容性,因为不同的文化有着不同的功能和目的。
同样,科技的发展也具有不同的功能和目的,例如,医疗技术的发展旨在提高人类的生活质量,而人工智能的发展则旨在提高机器的智能和效率。
功能论提供了一种从哲学视角审视设计和科技发展的方法。
通过探究事物的本质和功能,我们可以更好地理解它们是如何被设计和构建出来的,以及它们对人类和社会的影响。
功能论名词解释
功能论是一种哲学理论,认为物体或系统的功能是其存在的主要目的或价值所在。
在功能论中,功能被定义为物体或系统所表现出来的一种有用性质或能力,它可以被定义为对外部世界的有用贡献或对内部目标的实现。
功能论的基本假设是,所有物体或系统都有其特定的目的或目标,并且所有物体或系统都是为了达到它们的目的或目标而存在的。
功能论认为,一个物体或系统的功能是其存在的主要目的或价值所在,因此,我们可以通过研究物体或系统的功能来更好地理解它们的本质和目的。
在功能论中,一个物体或系统的功能是由其内部组织和结构所决定的。
这意味着,一个物体或系统的功能与其内部的物理和化学过程、生物学特征、社会和文化环境等因素有关。
此外,功能论还认为,物体或系统的功能是相互联系和相互作用的,这意味着,任何一个物体或系统的功能都与其他物体或系统的功能之间存在相互依赖关系。
除了基本假设外,功能论还提出了一些重要的理论概念。
其中,最重要的概念之一是“有用性”。
有用性是指一个物体或系统对于外部世界或内部目标的有用程度。
根据有用性的定义,一个物体或系统的有用性是衡量其价值的标准之一。
此外,功能论还提出了“功能性组织”和“功能系统”的概念,这些概念都强调了物体或系统内部组织和结构的功能和整体性。
功能论在哲学和科学领域中都有重要的影响。
它不仅提供了一种关于物体或系统本质和目的的新视角,而且也为研究物体或系统的功能提供了新的思路和方法。
在实际应用中,功能论也可以帮助人们更好地理解和优化各种系统和系统的设计和运行,例如,工业制造、医疗设备、交通运输、能源生产等领域。
功能论方法
功能论方法是一种系统学习方法,旨在通过系统的分析,解决棘手的问题和争议。
它可以帮助参与者在涉及解决技术问题、分析复杂的系统和复杂的多方活动时争取更高的效率和更佳的结果。
功能论方法的基本要素是通过将问题分解成其不同的功能来解决问题,从而提供解决方案。
功能性分析的方法是通过分解某种物品的不同功能来解决问题的技巧,该技巧有助于参与方达成共识,达成有效的解决方案。
功能论方法可以帮助参与者更好地理解系统,为讨论、分析和理解某一技术问题建立一种系统的思维模式。
它可以帮助参与者及时发现某种问题的根本原因,并找出解决问题的途径。
功能论方法的另一个优点是它可以提高系统的可控性,通过分析和比较不同系统的功能,可以提供更有效的解决方案,并将解决方案应用于多个层次。
功能论方法也可以有效地改进高层管理者的决策能力,可以更好地应用系统最佳的解决方案,从而提供较佳的结果。
- 1 -。
功能论名词解释
功能论是一种哲学理论,强调实体(例如人、机器或组织)的功能而非其结构或构造。
该理论最初由德国哲学家卡尔·马克思和弗里德里希·恩格斯发展而来,他们认为实体的功能是它们存在的本质,而不是它们所构造的形态。
在功能论中,实体被看作是具有特定功能的系统,这些功能可以通过它们的
行为或活动来实现。
例如,一个人可以被看作是具有社交交往和独立思考等功能的系统。
实体的功能不是自给自足的,而是需要与其他实体或系统进行交互才能实现。
功能论还强调了实体之间的相互作用和协作。
例如,一个机器可能需要多个部件才能正常运行,而这些部件之间的相互作用和协作也是机器功能的关键。
因此,功能论认为实体之间的相互作用和协作是实现它们所具备特定功能的关键。
除了强调实体的功能外,功能论还关注实体在不同环境中的适应性和灵活性。
例如,一个机器在不同的环境中可能需要不同的功能配置,因此实体的适应性和
灵活性也是功能论的一个重要方面。
功能论认为实体的功能是它们存在的本质,而实体的结构或构造只是实现这些功能的媒介。
此外,功能论还强调了实体之间的相互作用和协作,以及实体在不同环境中的适应性和灵活性。
这些观点对于理解实体的本质和行为具有重要意义。
拓展:
除了马克思和恩格斯之外,功能论的发展也受到其他哲学家的影响。
例如,
英国哲学家威廉·詹姆斯和德国哲学家黑格尔都在一定程度上受到功能论的影响。
此外,功能论的应用范围也越来越广泛,不仅局限于哲学领域,还在社会学、经济学、心理学等领域得到了广泛应用。
第二章功能论语言功能指的是语言在交际中的作用。
它是由话语发出者的意图和目的决定、由语言的文字或语音形式来实现的。
因此,要想准确地把握话语的意义,就必须首先弄清话语在特定语境中的功能。
很难想象,一段只传达了原文的字面意义、而没有反映其功能的译文能够符合发出者的真正用意和动机,产生他所想要产生的作用和效果。
小引在上世纪80年代的翻译界,提起功能,必言奈达。
20世纪60年代以来,语言的功能理论在翻译中的应用价值受到了翻译学者的高度重视,以奈达为首的一批语言学译论家认为,理想的翻译应该要做到“功能等值”。
那么,语言究竟有哪些功能呢?语言的功能问题最初是由语言学家提出来的,而且一直也是一个语言学问题。
对此,马林诺夫斯基(Malinovsky)、布勒(Buhler)、雅可布森(Jacobson)和韩礼德(Halliday)等人都作过精辟的阐述,奈达从翻译的角度也作了深入而细致的探讨,并在经验主义译论占主导地位的60年代率先提出了“动态等值论”(dynamic equivalence),在翻译学界发动了一场翻译科学的革命。
后来他考虑到动态等值论容易引起误解,便把这一术语改成了“功能等值论”(functional equivalence)。
虽然把“动态等值”改成“功能等值”只是换汤不换药,定义和原则都一样,仍然是读者同等反应论。
但“功能等值”毕竟突出了“功能”的地位。
但有意思的是,1964年奈达在他的那本Toward the Science of Translating(《翻译科学探索》)书中提出动态等值的概念的时候,“功能”的重要性似乎并没有进入他的视野,更不是该书的关键词,整本书中有关功能的重要性始终没有被聚焦。
奈达对功能的关注主要体现在1969年他与塔博(Taber)合写的那本The Theory and Practice of Translation(《翻译理论与实践》)一书之中。
该书区分了三种功能,即信息功能(informative function)情感功能(expressive function)祈使功能(imperative function)(Nida & Taber: 1969: 24)时隔三年,正在中国学者忙于消化那三个功能的时候,奈达的“功能”分类突然骤增。
在Translating Meaning(《译意》)(1982)中,他给功能一词加了一个限定语“话语”,即“话语功能”(functions of discourse)。
他认为要从四个“关系”(relations)方面来考察话语功能,即意图(intent)表达功能(expressive)认知功能(cognitive)连贯(coherence)自我中心功能(egocentric)信息功能(informative)互文性(intertextuality)祈使功能(imperative)施事功能(performative)情感功能(emotive)影响与吸引力(impact and appeal)酬应功能(phatic)(1982: 33)其中“意图”方面包括八种功能。
加上“影响与吸引力功能”(the function of impact and appeal)(op.cit.: 36)等其他三个方面的功能,就有十几种功能了。
十年之后,奈达在他另一本书中,对于他的功能体系又做了一次改动。
这一回,他把功能的限定语由“话语”改成了“语言”。
那么,“语言功能”(functions of language)又是一番什么样的景观呢?在这里,原来“话语功能”的四大关系变成了两大功能:心理功能和社会学功能,而这两大功能中又分别包含了五种次功能:命名功能(naming)陈述功能(stating)心理功能(psychological)模仿现实功能(modeling of reality)表达功能(expression)认知功能(cognition)人际功能(interpersonal)信息功能(informative)社会学功能(sociological)祈使功能(imperative)施事功能(performative)表情功能(emotive)(1993: 8-15)我们不必再去费心查阅奈达其它的著作了,从以上所述可以看出,从1964年到1993年这30年里,奈达的动态/功能等值论对功能的关注从无到有,由少积多。
不久前,年事已高的奈达又称,“我的观点已发生根本变化”(Nida, 2001: 285)。
这分明是暗示,他又改变主意了。
如果此时他再论功能,是不是又会有什么新的变化?奈达博士这种勇于创新又勇于否定自己的魄力自然让人感到由衷的敬佩,但他的理论前后变化幅度如此之大,未免令人有点不适应:这倒不是说不适应其理论的发展,而是不适应如此做学问的规范。
有很多著名学者的理论前后都有变化,这本属正常,但就一般的学术规范而言,学者们会在观点发生变化的时候,说明变化的原因。
而奈达却并未在他的功能体系发生变化之时给学术界一个交待:为什么会有这样的变化?就上述功能的问题来说,既然“动态等值”相当于“功能等值”,为什么在最初提出动态等值的时候,几乎见不到关于功能的论述?还有,“话语功能”和“语言功能”又有什么区别?“话语”和“语言”在他的理论体系中是同义词,还是有所区别,即相当于索绪尔的“言语”(parole)和“语言”(langue)?如果是同义词,为何随着时间的推移内涵发生了那么大的变化?为何有如此变化?如果不是同义词,为何不做区别性说明?变化不是坏事,但变化得太多太快的一个直接危害就是影响理论的稳定性和可信度。
奈达晚年一句“我的观点已发生根本变化”,进一步证实了这样的判断。
还有一点要说明的是,奈达的功能论由于受他个人长期的《圣经》翻译和传教意识的影响,过于追求功能等值的归化翻译,而忽视形式的审美价值和蕴含其中的文化差异,因此自20世纪70年代中期以来,倍受后现代的文化研究学者的批评。
应该说,奈达将语言学的功能学说引入翻译研究是一个非常有创意也非常科学的举措,他对功能与翻译的关系的很多论述是非常精辟的,但他的功能分类体系除了“变化莫测”之外,还有一个早期分类过粗,晚期过细的问题。
这一点从语言学界对他的功能理论反应冷淡的事实也可以看得出来。
顺便说一下,奈达曾在1968年担任过一届美国语言学会的会长(谭载喜,1993:6)。
按理说,他在功能问题上做出那么大的动静,西方语言学界应该有所反应才是,但语言学界后来的许多涉及功能理论的论著中,甚至是在文献综述中都很难见到奈达的功能理论的踪影。
语言的功能问题是个语言学问题。
翻译学引进功能学说是对语言学的应用。
因此语言学是如何定义和区分功能的,才最值得我们关注。
目前,就功能的定义和区分而言,最受关注的自然是韩礼德功能语言学所区分的三个“元功能”(metafunctions),即概念功能(ideational function)、人际功能(interpersonal function)和语篇功能(textual function)。
但由于这一功能体系有“过分语法化的倾向”(Leech, 1983:58),不太容易在翻译过程中做语义操作。
相形之下,对韩礼德提出这一批评的英国著名语言学家利奇(Leech)在他的Semantics(《语义学》)(1974/81)一作中提出的功能五分说,倒是比较适合于翻译、翻译研究和翻译教学所需的语义定位,故被本章所采用。
利奇是一位在语法学、文体学、语义学和语用学上都有很高成就的语言学家。
他在马林诺夫斯基、布勒、雅各布森和韩礼德等人的功能理论基础上,从语义学的角度将语言的交际功能分为五种主要类型,即信息功能(informational function)表情功能(expressive function)指示功能(directive function)美学功能(aesthetic function)酬应功能(phatic function)这一分类比较系统地从一个侧面揭示了语言交际的实质,对于以语言和语言交际为工作对象的翻译工作者来说,有着十分重要的启发作用和应用价值.现将这五种功能及其翻译转换问题分述如下。
一、信息功能信息功能指的是语言用以传递信息的作用,这是语言最基本的功能。
在翻译中,译者首要的任务就是要克服语言和文化上的差异,准确地传达出原文所包含的信息。
例如:1. Oh, it is of no importance. I shall see her in January…”(Austin, 1813/1981: 35)原译:噢,不要紧。
正月里我就可以跟她见面……”(上海译文版《傲慢与偏见》:56)汉语“正月”是指农历的第一个月,而英语的“January”,则是公历的第一个月。
二者反映的是两种不同的时间概念和文化信息。
所以,此处应译“一月”,不能为求“归化”而误传原文的信息。
信息传错了,信息功能的对等也就无从谈起。
就该译本问世的年代看(1980年),中国读者实际上已经普遍接受了公历的时间概念,因此用“一月”不会造成不同的读者反应。
下面是出自《简·爱》中的一个句子∶2. 我往常的自卑心情、自我怀疑、无可奈何的沮丧,像冰一样浇在我那行将熄灭的怒火上。
(上海译文版《简·爱》:48)这里的疑问点是“像冰一样浇”:“冰”是固体,而“浇”作为动词,对与之作句法搭配的逻辑宾语有语义上的选择限制,即要求其该逻辑宾语所表达的语义具有液体的物理特性或引伸义,但“冰”不具备这一特性。
可见,译文这一处表达是有逻辑语病的。
查原文:My habitual mood of humiliation, self-doubt, forlorn depression, fell damp on the embers of my decaying ire. (Brontë, 1847/1985: 48)原文中并没有“冰”,不知道为什么译者要在这里加“冰”。
难道是把ire误看成与其字形相近的ice了?但既然原译已经译出了“行将熄灭的怒火”(decaying ire),也就是说已经译出了ire,那么又何来“冰”呢?这里的误译无端使译文的文面出现病句,同时又误传了原文的信息,从而在信息功的传达上能出现了偏差。
另一个译文将此处译成“......,浇灭了我那行将熄灭的怒火。
(漓江版《简·爱》:15)”较好地传达了原文的意义和功能。
本书作者在组织审校《世界在线·战争与和平》译文时,碰到过这样两个短语:一处是随时任美国总统的克林顿出访的“美国国防部秘书和夫人”,另一处是“总统的白宫参谋长”。
第一处的错误很明显,稍微了解美国政体常识的人都可以看出“国防部秘书”的原文应该是Defense Secretary(一查,果然是),应译“国防部长”。