日语单词中外来语词汇和其他词汇的区别
- 格式:docx
- 大小:11.39 KB
- 文档页数:1
中日外来语词汇比较语言的发展需要借鉴外来语汇,历史上无论哪个民族,都没有出现因为借鉴外来语汇而造成本民族语言颠覆的状况。
即使在借鉴程度较高的日本,大量的外来语汇涌入,也没有造成日本本民族文化的没落。
相反,由于对外来文化的大量引入,日本文化的丰富多彩性反而得到了发展。
汉语中的“外来语”一词最初来自日本语的词源研究,其拓展定义为凡无汉语语源关系的且被汉语所借用的词汇单位,叫非汉语语源词汇,即外来语或外来词。
非汉语语语源词汇,依据其语源,被分为民族外来语(来自中国少数民族语言)和国际外来语两大类。
《汉语外来语辞典》共收外来语4207条,多为希腊罗马神话和著名文学作品中的人物形象,较重要的外国人名、地名、药品、化学元素、各国货币及物品名称等。
如果说这个算比较专门的外来词收录,我也注意到普及型的《现代汉语词典》,据说将增加附录“今年来出现的新词新意”,增收近2000个大量的外来语,如WTO等词甚至保留了西文字母的拼写而非代以汉字的音译。
人们把日语词汇分为和语(日本固有词汇)、汉语、外来语、混种语四大类。
其中,日本《新明解国语辞典》对“外来语”是这样定义的:原本属于外语的词汇被引进到日语中,狭义指的是原为欧美语的这类词汇。
即广义的日语外来语包括汉语,本文就狭义的日语外来语作一些探讨。
在汉语中,其实不用翻词典,随便列举汉语中已有之英语外来词:啤酒、咖啡、巧克力、沙发、扑克、爵士、吉普车、引擎、罗曼蒂克、沙龙、歇斯底里、逻辑、模特……这些词汇已经在汉语当中根深蒂固了,其中不乏妙手天成的翻译,如幽默一词乃出自林语堂先生的手笔。
从以上例子中看出,新时期外来词有明显的特点,即直截沿用外语的多了。
在《现代汉语词典》(修定版)专门有一个附录“西文字母开头的词语”,收有38条词语。
但其他方式也是存在的,⑴直截引用原文字母形式,如:OK NBA VCD MTV SOS UFO ABC BP机⑵音译法:直截用汉字来记录外语词读音。
日语单词中外来语词汇和其他词汇的区别:
日语词汇按其来源可分为汉语词汇、和语词汇、外来语。
一般学日语的同学都知道,有些要表达的意思既可以用和语词汇也可以用外来语词汇。
需要注意的是并不能绝对化,因为有的外来语词汇与汉语词汇或与和语词汇表示的意思大致相同,但还是有一些细微差别,使用时不注意会闹笑话。
如:「踊り」和「ダンス」辞典上均可以译为舞蹈、跳舞。
但两者又有细微含义的不同。
「踊り」指的是民间舞蹈。
而「ダンス」则是指从国外传过来的西方的舞蹈,尤其是交际舞一类的舞蹈,因此不能将舞厅---ダンスホール说成――踊りホール。
▲ダンスをするーー跳交际舞;▲踊りを踊りーーー跳民间舞。
日语同义词中汉语词汇和外来语的词义辨析作者:刘孟洋来源:《教育教学论坛》2014年第29期摘要:日语同义词中汉语词汇和外来语的词义既有词义相同部分也有词义不同部分。
词义相同情况下可以互换使用,但即使词义相同,若词义范围不同的话是不能互换的。
这种词义范围的不同限制了日语同义词中汉语词汇和外来语的替换使用。
关键词:汉语词汇;外来语;意思范围;差异中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)29-0137-02日本文化受中国文化之影响,中日两国文化中有诸多相似之处,尤其是日语词汇中存在着诸多与汉语词汇相同的同义词,这给中国人学日语带来的便利是不言而喻的。
但是,伴随着时代的发展与变迁,日语词汇中的外来语日益增多,出现了大量与汉语词相同的外来语同义词,日常生活中表示同一个意思时二者均可使用,但若用外来语便给人以时尚和与时俱进之感。
因此,日语同义词中汉语词汇与外来语词汇的词义所表示的意思范围出现差异。
如果不了解这些差异,很容易导致误用。
本文将以下几组常用日语同义词中汉语词汇与外来语词汇的词义进行比较与辨析以供日语学习者参考。
1.「土産」与「プレゼント」。
「土産」和「プレゼント」在广义上均表示“礼物”、“礼品”之意,但狭义上其意思范围有所不同。
「土産」主要是表示旅行者在旅途中购买的“土特产”,带给未去旅行之人的礼物,使其能一起分享旅行的快乐。
也可以用来表示拜访他人时所带的礼物。
此外,婚嫁、入赘等时所附带的金钱也可用「土産」一词表示。
「プレゼント」与「土産」属同义词,但所表示的意思范围不同,当表示祝贺他人的喜庆或表示友好所赠送的物品时多用「プレゼント」。
如:①旅先から買ってきた土産/旅行时买回来的特产。
②誕生日を祝って友達にプレゼントする/送朋友礼物祝贺生日。
2.「洗濯」与「クリーニング」。
在人们日常生活的“洗衣服”中,「洗濯」与「クリーニング」所表示的意思相同,二者属同义词。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语中有很多外来语,主要来自汉语、英语、葡萄牙语、荷兰语、法语和德语等。
这些外来语主要是在文化、科技、商务等方面的交流中引入的,丰富了日语的词汇和表达方式。
来自汉语的外来语在日语中很常见。
这些外来词主要是在日本古代与中国的文化交流中引入的,如「茶」「経済」「漢字」等。
在现代的科技领域也有很多来自汉语的外来词,如「电脑」「手机」「网络」等。
这些外来词的音读在日语中会发生变化,称为音便形。
比如「漢字」在日语中读作「かんじ」,而在汉语中读作「hàn zì」。
来自英语的外来语也非常常见。
在日本的现代化过程中,英语的影响非常大,特别是在商务和科技领域。
一些常用的外来词有「レストラン」(restaurant)、「コンピューター」(computer)、「アイスクリーム」(ice cream)等。
这些外来词保持了原词的音读和拼写,但在日语中常常添加了平假名以适应日语的发音系统。
葡萄牙语、荷兰语、法语和德语等也对日语产生了一定的影响。
这些外来词主要是在殖民时期和贸易中引入的,如「パン」(pão,葡萄牙语中的面包)、「医者」(artsen,荷兰语中的医生)、「バレンタインデー」(Valentine's Day,法语中的情人节)等。
这些外来词在日语中通常保留了原词的发音和拼写。
日语中的外来语丰富了日语的词汇和表达方式,反映了日本与其他国家的交流与合作。
日语也有一些独特的语言文化特点。
日语中有很多敬语和尊敬语的使用。
日语中有多种尊敬级别的词汇和表达方式,用来尊重和礼貌对待对方。
这种敬语的使用不仅体现了日本人的礼仪文化,也反映了社会等级和尊重传统的价值观。
日语有一套独特的谦虚表达方式。
在日语中,谦虚是一种美德,人们常常通过自谦和低调的方式来表达自己的能力和成就。
在表达感谢时,日语中通常使用「お世話になりました」(Osewa ni narimashita,我非常感谢您的照顾)这样的谦虚表达方式。
关于日式英语[摘要]本文结合目前日语中的日式英语使用频繁的现状,通过定义和举例说明的方式分析外来语、日式英语与日式西洋语的区别及日式英语所带来的影响,以助于我们更深入地学习、研究日语。
[关键词]日式英语外来语日式西洋语区别影响翻开现在的日本杂志等书籍可以看到很多用片假名书写的单词,例如像「ボタン(按钮)」、「タバコ」(香烟)、「エネルギー」(能量)等。
另外,在日常生活中也经常能听到像「オートバイ」(摩托车)、「キーポイント」(关键)、「ナイター」(夜场)等词语。
除此之外,像「クリーム·パン」(奶油面包)和「カフス·ボタン」(衬衣扣子)等也很常见。
如果被问到上述三组词的区别时,可能很多人会说:“不都是外来语嘛。
”实际上第一组词是外来语,第二组和第三组词是日式英语和日式西洋语。
就算这样来解释还是会有人不太明白。
那么,日式英语和日式西洋语到底是什么呢?和外来语又有什么区别?下面将会针对这些问题进行说明。
查看《新明解国語辞典》就会明白:“日式英语是日本人自认为存在于英语当中而使用的类似于英语的词汇,但实际上这类词在欧美人中都不通用”。
也就是说日式英语是日本人根据自己特有的造词方法将英语的一些单位词汇(如单词、接头语、接尾语等)组合在一起而制造出来的。
例如,将英语单词的「girl」和「hunt」组合在一起就制造出了意为“男性为寻招女性玩伴儿而接近对方”的新单词「ガールハント」(寻求女伴)。
因为源自英语,一听就懂但欧美人根本不会那样说。
而且也有像「コーンビーフ」(corned beef)、「ハッピーエンド」(happyending)等是把词尾「ed」和「ing」省去的日式英语。
与此相对应,外来语是“将原本是外语的单词收入到日语词汇当中使用。
”(出自《新明解国語辞典》)。
在此,以「building」一词为例进行说明。
「building」很明显是外语,「ビルディング」从发音和意思两方面来说都已脱离了英语。
日汉外来语的使用比较摘要:近年来,由于世界经济贸易的发展繁荣,经济全球一体化的发展趋势在不断地促进各国文化的发展。
特别在英语、汉语和日语间语言的发展中相互影响的同时,也对丰富其本国语言起到了很大的促进作用。
因此,不掌握这些新的词汇就跟不上新形势发展的要求,正确地使用这些词汇,将会给我们与世界的交流活动带来一定的方便,同时也会对汉语的进步和发展起到一定的促进作用。
关键词:外来语经济贸易同形异义词同音同义一、来自日语的“外来语”在汉语中的作用中国的古典文化对日本语言文字的形成起到了极大的作用。
由于汉字的传入使日本终于有了自己的语言,在此基础上日本人又创造出一些新的词汇。
到了近代,汉字又在日本引进西方文明方面发挥了巨大的作用。
这里我们把近代由日本输入的汉语词汇叫汉语中的日语“外来语”(以下用带引号的“外来语”区别日语中来自英语的外来语)。
日常生活中“外来语”的引进也体现了生活的新变化、新时尚,如瘦身、健美、自助餐、度假村之类的词体现着人们的物质生活正在和“世界接轨”。
科学技术方面的外来语也被大量地引进,如基因、克隆、纳米、数码技术、软件等,这些词的广泛使用证明我们已经进入了一个全新的科技时代。
由此可见,日语中的汉语既是中国的输入国也是中国的输出国。
日语中的汉字原本是从中国流传过去的,但是原有的汉语中的许多词汇经历了几千年的发展、汉字的简化而演变成现有的语言,而日语中的汉字基本上还保留着中国古汉语的面貌;还有的经过日本人的加工形成了当今的日语,又从日本传到了中国。
这种语言的“反进口”现象也丰富了现代汉语。
例如“写真、人气、番号、卖场、仙贝”等词语的使用也成为一种新的时尚。
二、日汉词语的同形异义正是因为中日的汉字有很多相同的特点,所以有些人认为用汉字的意义去理解就可以了。
这种想法其实是个误区。
不仅有的汉字有写法的不同,而且有些日语和汉语虽然是同一汉字,意义却不同或截然相反。
例如:最近中国经常流行的“留守儿童”一词,指的是农村父母在外打工,孩子留在家里。
四、词汇(語彙ごい)对词汇进行数量统计时,常常要用到一对概念:总计词数(延べ語数)和区别词数(異なり語数)。
前者是指一个语篇中词的总计数量,后者是指词的种类数目。
1、和语词和语词是日本固有的词汇,从形式上看,和语词构成比较简单,一般是1拍、2拍或者3拍构成的词,这导致了词汇数量的不足,为此需通过各种手段造新词,如:一词广义化(同音词)、词的分化、派生、词的复合等;从内容分布看,与自然和人的地位、立场有关的词汇较多,主要涉及天候、季节变化,地形、水势,植物、昆虫类、鸟类,心理活动,渔业、鱼类看,对同一人物的称呼、长幼之序、内外区别以及表示授受关系的词汇,是日语中最贴近日常生活、最基本的一类词;而有关天体、矿物、人体、生理、病理的词汇,有关抽象、科学概念的词汇;以及有关动作、移动的词汇较少。
从词类分布看,助词、助动词、指示词、感叹词、接续词皆为和语词;2、汉语词从内容分布的角度看,汉语词深入到日语词汇的各个角落,甚至大量出现在和语词领先的领域,如饮食、服装、自然现象、动植物名称等,特别的表示抽象概念的词汇比较多;从词类分布上看,汉语词主要是名词,此外サ变动词、形容动词、副词中也有汉语词的出现。
从构词上看,汉语词造词能力非常强。
从应用角度上看,汉语词主要用在文章语、专业术语中。
3、外来语(狭义)从外来语的来源词语义分布来看,绘画和服装方面的词汇主要源自法语,医学词汇主要源自德语,音乐词汇主要源自意大利语。
源自英语的外来词遍布各个领域,第二次世界大战后,诞生的外来词主要源于美式英语。
从词类分布看,大多为名词,若进入日语中的外来词要做动词、形容词时需添加词尾「する」、「ぽい」、「くさい」以及形容动词的词尾「だ」。
例:サボる(逃课)、「スタートする」从词义看,有的与原语大体相同,有的则有微妙差别,有的词义被限定了,有的词义扩大了,有的甚至与原词词义无关。
4、混合词和语词、汉语词、外来词长期融合产生了混合词。
英文单词与日文片假名之间的转换英文单词与日文片假名之间的转换规则:日语中的外来语以“拟音”的方式转化为日文片假名,IT相关词汇的外来语尤其多。
在外来语单词中,以坳音形式出现(或小写)的ァ、ィ、ゥ、ェ、ォ(←作为对比,正常的アイウエオ)使用频率很高,但它们在五十音图表里没有被单独列出。
日语中绝大多数辅音字母与英语的辅音字幕有明显的对应关系。
1.1英日元音字母的对应转换:A—アI—イU—ウE—エO—オE有时也会对应イ,U也会对应ア或者ユ。
1.2日语原因作为拗音出现(小写):disk—ディスクfilter—フィルタ check—チェック channel—チャンネル1.3英日辅音字母的对应转换:b—バ行c—カ行サd—ダ行g—ガ行h—ハ行k—カ行l—ラ行m—マ行n—ナ行p—パ行q—カ行s—サ行t—タ行w—ワ行bus—バスcell—セルcable—ケーブルdata—データgrammar—グラマhacker—ハッカkey—キlink—リンクmouse—マウスnote—ノートpin—ピンquery—クエリーsession—セッションword—ワードtask—タスク1.4英日特殊辅音字母对应转换:F开头单词对应的外来语一般以フ开头,后面根据英语原因的音节接拗音:form—フォームfiber—ファイバーJ開頭單詞對應的外來語一般對應ジャ、ジュ、ジョ:jam—ジャムjournal—ジャーナルR开头单词一律与L开头的次一样,对应ラ行:random—ランダムreal—リアルV开头单词多事バ行或バ行接坳音。
ブァ、ブィ、ビーブブェべボ:violin—バイオリンvitamin—ビタミン除了X-ray之类的连此外,英语中很少有以x开头的词,一般在此种或词尾发クス,之前多接促音:relax—リラックスfax—ファックスY是半个元音,一般对应ヤ行:Yahoo—ヤフーyoga—ヨーガDr 和Tr開頭單詞的讀法為ドラ和トラ。
driver—ドライバーtrace—トレース以-ing结尾的单词要把g的读出來,读法为:―イング。
日语中的英语外来词(借词)对其社会文化的影响【摘要】本文旨在研究日语中的英语借词以及西方文化对其社会文化的影响。
现代日本社会中,英语外来语已成为了日本人不可或缺的生存工具。
通过研究英语外来语的来源和基本特征,我们可以对这一独特的语言现象有更深刻的了解。
英语外来语的现状也在一定程度上代表了现今日本人对西方文化的态度,因此我们也可以通过研究英语外来语来更加了解西方文化对日本社会生活的影响。
【关键词】西方文化;日本文化;外来词(借词)1.日语中英语借词的来源日本与西方文化的接触始于16世纪中叶葡萄牙传教士抵达日本,日语中最早的借词是在那个时候从西班牙语词汇中转移过来的,如カステラ(castella)、パン(pun)以及タバコ(tabacco)。
在吸收西方文化的过程中,日语中加入了大量的外来词,并广泛应用于日语的各个方面。
1639年,日本实行了闭关锁国政策,切断了与除荷兰以外其他西方国家的联系。
因此,在这一时期,大量的外来词被从荷兰语创造成日语,如アルコール(alcohol),コーヒー(coffee),以及レンズ(lens)(唐燕,2011)。
1868年,明治维新改变了日本社会的落后局面。
在“知识世界”这一理念指导下,日本政府积极推进与西方国家的交流与合作。
因此,西方国家的语言也在很大程度上影响了日语。
然而,直到明治时期,借词才在公众中广泛使用。
到了20世纪,随着新闻事业的兴起和教育事业的发展,日本国民的教育水平有了很大的提高。
英语开始迅速渗入日本文化。
大量的英语借词给日语带来了新的视角。
例如スポーツ(sport),ハイキング(hiking),以及モダンガール(modern girl),这些词都来自英语。
这些新词不仅丰富了语言的多样性,更是拓宽了日本人的视野。
人们喜欢使用和传播这些外来语来展示他们的知识和经验。
二战后,英语外来词渗透到日本社会生活的方方面面。
这一时期最大的不同是外来语已经深入到普通人的生活中。
日语外来语常考知识点总结日语外来语常考知识点总结日语作为一门世界性的语言,在使用过程中吸收了很多外来语词汇,这也为学习日语的人增加了一定的难度。
本文将总结一些常见的日语外来语知识点,希望对大家学习日语有所帮助。
一、外来语的来源及特点外来语是指由其他语言传入到日语中并得到使用的词汇。
这些外来语词汇具备以下特点:1. 外来语来源广泛。
日语的外来语来自于英语、法语、德语、葡萄牙语、荷兰语等多个语言。
2. 发音规律有规律。
由于日语外来语几乎都是通过字母表转写而成,所以遵循了日语的发音规律。
3. 词性较为灵活。
日语外来语可以根据需要变化词性,如名词、动词、形容词等。
二、外来语的分类根据外来语的来源和词汇特点,可以将其分为以下几类: 1. 外来语按来源可分为洋语和汉字外来语。
洋语外来语主要来自于欧美语言,如英语、法语、德语等;汉字外来语则多来自于中国汉字。
2. 外来语按使用领域可分为文化外来语、科技外来语等。
文化外来语主要指与文化有关的外来语词汇,如料理、音楽、マンガ(漫画)等;科技外来语则是指与科学技术相关的外来语词汇,如コンピュータ(计算机)、テレビジョン(电视)等。
三、外来语的读音规则由于日语外来语大多数是采用字母表转写而成,所以其读音规则是遵循日语的发音规律的。
以下是一些常见的外来语读音规则:1. 字母“a”,在外来语中发音为“あ”,如アメリカ(America)、アプリ(app)。
2. 字母“i”,在外来语中一般发音为“い”,如イタリア(Italy)、シチリア(Sicily)。
3. 字母“u”,在外来语中一般发音为“う”,如サンフランシスコ(San Francisco)、ブルターニュ(Brittany)。
4. 字母“e”,在外来语中一般发音为“え”,如エジプト(Egypt)、エンジニア(Engineer)。
5. 字母“o”,在外来语中一般发音为“お”,如オーストラリア(Australia)、チョコレート(chocolate)。
浅谈日语中的外来语及其对日语教学的影响[摘要] 随着社会的不断发展,外来语在日语中的使用频率不断被提高,并且作为一种特殊的语言成分被不断吸收,发展。
在信息爆炸的今天,每天都有大量的新词汇产生,如果忽视外来语的话日语的学习也无法继续。
[关键词] 外来语发展日语教学影响一、外来语的定义「元、外国語だったものが、国語の中に取り入れられた言葉、例:ガラス、パン、ピアノ等。
」(《新明解国语辞典》),外来语是指外国语言被吸收进本国语言中并在日常生活中与本国语言一样被使用的语言。
但外来语毕竟不等同于外国语,它已经完全融入了日本语当中并日语化了。
二、外来语的历史日语外来语一般分为两大部分:一是来自汉语系,二是来自欧美系。
日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的。
从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。
但从公元五世纪汉字传入日本以来,中国的汉语词汇早已融入日语之中,并加入日语的词典里成为日语的一部分了,所以习惯上是不把汉语纳入外来语。
我们所说的外来语主要指室町末期从葡萄牙,江户末期以后从英国、德国、法国及其他欧美诸国的语言中引进的语言。
语言作为一种工具在这些时期也开始发挥了重大的作用,这就表现在外来语词汇的大量涌入来为西洋思想文化等的进入服务,而有些词汇就干脆以音译的形式直接出现了。
在二战以后又以英语影响最大,现今源于英语的外来语词汇占日语中外来语的百分之八十左右。
三、外来语现状外来语的使用,在日本已经被称之为是一个“泛滥的时代”了,走在日本的街上、打开一个日本的网页、翻看一本日本的杂志,随时可见大量的外来语。
在进入二十一世纪后外来语更是迅速增加,并渗透到生活各个领域。
早上起来要吃パン(面包),出门要坐バス(公交车),买东西要去スーパー(超市),工作时要使用パソコン(电脑),晚上和朋友去パーティー(聚会)要喝ビール(啤酒)。
可以说,脱离了外来语日本人已经无法生活了。
曾经有一个学生拿了一个关于蔬菜调理器的说明让我翻译:“ニューキッチンスタイル、ハンデイ野菜調理器、スライス、おろしができます。
日语中的外来语词汇详解日语词汇外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。
但狭义上的外来语则是指来源于欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇。
日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的,从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。
但是,从惯用的角度看,汉语词汇不包括在外来语中。
较早引进的外来语,有些已经完全融入到日语中,几乎已经没有了来自外国语的感觉。
这一类词汇历史上多采用平假名或者汉字来书写,现在一般用平假名来书写。
例如:たばこ(煙草)、てんぷら(天婦羅)、かっぱ(合羽)、じゅばん(襦袢)、きせる(煙管)已经日本语化、但仍然有来自外国语的感觉的词汇,一般用片假名书写。
这一类词汇的词形比较固定。
例如:ラジオ、ナイフ,スタート,オーバー,ガラス,パン,ピアノ明显地带有来自外国语的感觉的词汇,用片假名书写。
这一类词汇往往词形(即写法)不大固定,但部分有习惯写法的一般按照习惯写法来书写。
这类词汇可能会使用现代日语中的和语词汇和汉语词汇所没有的音节来进行书写。
这些特殊的音节假名用于书写比较接近原音或原拼写方法的外来语、外国地名和人名等。
这些特殊音节假名包括:イェ(ye),ウィ(wi),ウェ(we),ウオ,クァ(qwa),グァ(gwa),クィ(qwi),クェ(qwe),クォ(qwo),シェ(she),ジェ(je),チェ(che),ツァ(tsa),ツィ(tsi),ツェ(tse),ツォ(tso),テイ,デイ,テユ,デユ,トゥ(twu),ドゥ(dwu),ファ(fa),フィ(fi),フェ(fe),フォ(fo),フュ(fyu),チィ(tyi),ヂィ(dyi),等等。
外来语的长音原则上是用长音符号“—”来书写。
例如:オーバーコート。
但也有不写长音符号而添写元音的习惯,例如:ミイラ,バレエ,レイアウト,ボウリング等。
相当于英语词尾的-er、-or、-ar的音,原则上作为ア段长音用长音符号“—”来书写,但也经常按习惯省去“—”。
2016.12语言本体研究一、引言语言伴随着人类的社会活动而产生,是社会生活中必不可少的交流工具。
唐朝时期,日本派遣大量的遣唐使来学习中国的宗教、语言文字和文化。
在日语中,外来语是指从其他国家借用、吸收的语言,一般用片假名表示。
外来语在日语中广义上包含汉语,狭义上主要指从欧美诸国吸收的语言。
本文所论述的外来语是指狭义上的外来语,即主要指从欧美各国传到日本社会的语言。
外来语在日语中一般用片假名表示,少数用汉字或平假名。
日本进入德川幕府末期,尤其是明治维新之后,以英、德、美、法等语言为中心,在社会各个领域引入了大量与专业技术相关的外来语。
比如:“铁道”相关的外来词汇多数来源于英语,医学外来用语来源于德语,艺术外来词汇来源于法语等。
中日两国关于外来语的研究成果不胜枚举。
石绵敏雄在其著作《外来語と英語の谷間》中,系统阐述了外来语在形态语义方面与英语的差异①。
新村出通过介绍外来语的来源和传播,论述了日语与朝鲜语、汉语、印度语以及欧美语言的关系②。
中国学者郑成提出外来语在日本的流行与日本的历史、社会心理有着紧密的联系③。
蒋奇武以源于英语的外来语为例,考察了日语中外国语“外表—词汇构成”和“内在—意义”的变化过程④。
王鸣剖析了外来语的历史发展过程以及对日本社会带来的影响⑤。
本文在上述研究成果的基础上探究外来语特殊的构词方式以及在翻译过程中的一些注意点。
二、外来语的流行及原因当今社会,日本的年轻人群体经常说オッケ(好的)、サンキュー(谢谢)等简短的外来语。
2015年由日本《现代用语的基础知识》杂志选出的年度十大流行语分别为“爆買い(爆买),トリプルスリー(三三联),アベ政治を許さない(不容许安倍政治),安心して下さい、穿いてますよ(放心,我穿着内裤呢),一億総活躍社会(一亿总活跃社会),エンブレム(徽标),五郎丸ポーズ(五郎丸手势),SEALDs、ドローン(无人机),まいにち、修造!(每天,修造!)”,其中有4个含有外来语的新词。
日本语最简单基础入门教程.txt22真诚是美酒,年份越久越醇香浓型;真诚是焰火,在高处绽放才愈是美丽;真诚是鲜花,送之于人手有余香。
一颗孤独的心需要爱的滋润;一颗冰冷的心需要友谊的温暖;一颗绝望的心需要力量的托慰;一颗苍白的心需要真诚的帮助;一颗充满戒备关闭的门是多么需要真诚这一把钥匙打开呀!(只讲书面用语,发音日常口语无视,花20分钟看下,游戏的话理解应该可到70%以上)相对于汉语而言,日语的主要特点有:文字方面,日语同时使用汉字、平假名、片假名和罗马字;词汇方面,日语当中的外来语范围很广、数量也非常大;语法方面,日语的修饰语前置性、过去时词素后置性与汉语相似,置词后置性、否定词素后置性等与汉语相反,动词、形容词等词尾变化丰富;语言变体方面,日语由于区域因素而产生的方言差异不如汉语那么严重,但是因为性别和社会心理因素而形成的男性用语、女性用语以及敬语等表现活跃。
第一节文字的多元性********************************************************** 本节要回答的问题有3个:** 1) 什么是文字的多元性? ** 2) 什么是五十音图? ** 3) 如何在假名与罗马字之间相互转换? **********************************************************多元性(Pluralism)是指来自不同种族的,有着不同宗教和政治信仰的人们在同一社会和平共处的原则。
在这里,日语文字的多元性是指日语中有着不同起源的、在文字的划分上分属表意文字、音节文字和拼音文字的汉字、假名(包括平假名和片假名)以及罗马字在日语这一语言中和平共处,共同服务于日语这一语言的状态。
古代日本人民只有自己的语言,没有自己的文字。
公元3世纪前后,中国的汉字(Chinese character)传入日本,日本人民开始利用汉字来记载本民族的语言。
汉字的传入对于日本整个国家和民族来说具有划时代的意义。
日语单词中外来语词汇和其他词汇的区别:
日语词汇按其来源可分为汉语词汇、和语词汇、外来语。
一般学日语的同学都知道,有些要表达的意思既可以用和语词汇也可以用外来语词汇。
需要注意的是并不能绝对化,因为有的外来语词汇与汉语词汇或与和语词汇表示的意思大致相同,但还是有一些细微差别,使用时不注意会闹笑话。
如:「踊り」和「ダンス」辞典上均可以译为舞蹈、跳舞。
但两者又有细微含义的不同。
「踊り」指的是民间舞蹈。
而「ダンス」则是指从国外传过来的西方的舞蹈,尤其是交际舞一类的舞蹈,因此不能将舞厅---ダンスホール说成――踊りホール。
▲ダンスをするーー跳交际舞;▲踊りを踊りーーー跳民间舞。