theangelinthehouse屋子里的天使
- 格式:ppt
- 大小:1.85 MB
- 文档页数:10
THINK OF MECHRISTINEThink of me, think of me, fondly, when we've said goodbye. Remember me once in a while - please promise me you'll try.When you find that, onceagian, you long, to take you heart back and be free -if you ever find a moment,spare a thought for me ...We never said our love was evergreen, or as unchanging as the sea -but if you can still remember,stop and think of me ...Think of all the thingswe've shared and seen -don't think about the thingswhich might have been ...Think of me, think of me waking, silent and resigned.Imagine me, trying too hard toput you from my mind.Recall those days, look back onall those times, think of the thingswe'll never do -there will never be a day, whenI won't think of you ...RAOULCan it be?can it be Christine?Bravo!What a change!You're really not a bitthe gawkish girl that once you were ... She may not remember me, butI remember her ...CHRISTINEWe never said our love was evergreen,or as unchanging as the sea -but please promise me,that sometimes,you will think of me!(中文)请你记得我记着我 .记着我爱你,即使我不能说记着我,记着我爱你当你已不爱我即使命运分离你我即使你从未爱过我即使你已不再爱我但请你记住我从未奢望爱情冬夏常在或如大海横无边界但是假如你仍爱我请说你记得我记得我的笑我的哭泣请记着我爱你,即使你不爱我想着我当天色微明晨光穿过云朵请想着我你就是一切,一切的我往事如昨忧伤缠绕着我为何你从不说爱我但我说即使天地复合.真爱永不落.鲜花凋落,枝头又见硕果万物皆有命能奈何但无论夕阳是否降落我爱永不落但无论夕阳是否降落我爱永不落!——whish you are somehow here again盼望君再来You were once my one companionYou were all that matteredYou were once a friend and fatherThen my world was shatteredWishing you were somehow here again Wishing you were somehow near Sometimes it seemed if I just dreamed Somehow you would be hereWishing I could hear your voice again Knowing that I never would Dreaming of you won’t help me to doAll that you dreamed I couldPassing bells and sculpted angelsCold and monumentalSeem for you the wrong companions You were warm and gentleToo many years fighting back tears Why can’t the pa st just die?Wishing you were somehow here again Knowing we must say goodbyeTry to forgive, teach me to liveGive me the strength to tryNo more memories, no more silent tears No more gazing across the wasted years Help me say goodbyeHelp me say goodbyeMIRROR ( ANGEL OF MUSIC )PHANTOMInsolent boy!This slave of fashion,basking in your glory!Ignorant fool!This brave young suitor,sharing in my triumph!CHRISTINEAngel! I hear you!Speak -I listen ...stay by my side, guide me!Angel, my soul was weak -forgive me ...enter at last, Master!PHANTOMFlattering child, you shall know me,see why in shadow I hide!Look at you face in the mirror -I am there inside!CHRISTINEAngel of Music!Guide and guardian!Grant to me your glory!Angel of Music!Hide no looger!Come to me, strange angel ...PHANTOMI am your Angel ...Come to me: Angel of Music ...RAOULWhose is that voice ...?Who is that in there ...?PHANTOMI am your Angel of Music ...Come to me: Angel of Music ...RAOULChristine! Angel!(中文)魔镜.歌剧魅影花花公子你愚不可及,觊觎着我的荣誉花花公子你放荡不羁,亵渎了我的欢乐我听你说,我听你诉说我的心充满快乐。
一想起来就吓人It scares us just thinking about it.你们会觉得我们疯了的When you hear it, you're gonna think we're insane.说来听听从头开始Try us. Please, from the start.一开始没什么只是手脚在不同位置而已It started out small,like a hand or a leg was in a different position.然后它的脑袋变成了向上而不是向下Then its head was looking up instead of down.然后有一天它突然出现在另一个房♥间And then one day, it was in a completely different room.它会自己挪地方It was moving around by itself.是不是有人有你公♥寓♥的钥匙跟你恶作剧Ever think maybe somebody had a key to your apartment and was playing a trick on you? 我们也这么想过That's exactly what we thought.安娜贝尔事件 1968年但没有发现任何有人进来过的痕迹But never once did we find any sign or evidence of intrusion.所以你们认为这个娃娃是被附身了And this all led you to believe that the doll was possessed?是的Yes.卡米拉联♥系♥过一位灵媒Camilla got in touch with a medium.她说有个名叫安娜贝尔·希金斯...We learned from her that a 7-year-old girl......的7岁小女孩曾经死在这个公♥寓♥里d Annabelle Higgins had died in this apartment.她很孤独并且很喜欢我的娃娃She was lonely and took a liking to my doll.她只想要交朋友All she wanted was to be friends.我们知道这些后觉得她很可怜When we heard this,we felt really sorry for her.我们是护士帮助人是我们的职责I mean, we're nurses, we help people.然后...So......我们允许她进入了那个娃娃...we gave her permission to move into the doll.等等你们做了什么Wait, you did what?她想附身在娃娃里跟我们一起生活She wanted to live with us by inhabiting the doll.我们同意了We said yes.然后情况越来越糟But then things got worse.想我吗?上帝啊God.我们回家的时候她坐在走廊上When we came home,she was sitting in the hallway.但我们走的时候是把她放在空房♥间里的But we had left her in the spare room.黛比黛比等我Debbie! Debbie, wait!我们吓坏了We are beyond terrified.不知道怎么回事该怎么做可以帮帮我们吗We don't know what's going on or what to do. Can you help us?可以Yes, we can.首先安娜贝尔并不存在从来没有Now, firstly, there's no such thing as Annabelle, and there never was. 鬼魂没有如此强大的力量Ghosts don't possess such power.我认为我们面对的是某种非常有心计I think what we have here is something extremely manipulative.某种凶残的东西It's something inhuman.你们对这娃娃的认识是非常错误的It was a big mistake acknowledging this doll.这样看来是这个恶灵算计了你们And through that,the inhuman spirit tricked you.你们给了它侵扰你们生命的许可You gave it permission to infest your lives.什么是恶灵What's an inhuman spirit?某种从未以人类形态出现过的It's something that's never walked the earth in human form.邪恶的东西It's something demonic.所以娃娃并没有被附身So the doll was never possessed?不不这只是它的载体No, no, it was used as a conduit.它自己挪动位置让人觉得是被附身了It was moved around to give the impression of possession.恶灵不会附身于物品它们只会附身于人类Demonic spirits don't possess things,they possess people.它想占有你们的身体It wanted to get inside of you.很好德鲁可以关掉了All right, that's good, Drew.You can shut it down now.开灯Hit the lights.所以我们让教堂派了一位牧师过去So we got the church to send a priest over...给那房♥子以及住客进行了一次赐福...to perform a blessing on the house and the occupants.困扰那公♥寓♥的东西已经没有了还有什么问题吗Whatever was oppressing that apartment was no longer with them. Any questions? 你Yes.那娃娃现在在哪Where's the doll now?某个安全的地方Someplace safe.-你 -你们什么人-Yep. -So, what are you guys?我是说别人怎么称呼你们I mean, what do people call you?嗯好吧有人称呼我们为"神鬼学家"Uh, well, we've been called Demonologists.That's one name for us."猎魔人""灵异研究者"Ghost hunters, paranormal researchers."怪人"Kooks."疯子"Wackos.但我们更想被叫做"艾德和罗琳·沃伦"But we prefer to be known simply as Ed and Lorraine Warren.1960年起艾德和罗琳·沃伦被认为是世上最著名的灵异现象调查者罗琳拥有阴阳眼艾德是天主教会唯一认可的神鬼学家他们饱受争议的事业中经历了无数事件唯有一件极度邪恶的事件直到现在才为人所知基于真实故事改编《招魂》1971年哈瑞斯维尔罗德岛我们到了Here we are.哇噢听到了吗Wow, hear that?-我什么都没听到 -没错-I don't hear anything. -Exactly.好吧Oh. Okay!好了孩子们我们到了下车Okay. Guys, we are here!Get out of the car.上帝啊我们在荒郊野外Oh, God, we're in the middle of nowhere.你们激动吗给我个肯定的回答是的Are you so excited?Where's my "yes"? Where's my "yes"? Yes!比谁跑得快I'll race you!-你们激动吗 -是的-Are you guys excited? -Yes!-我很激动 -快来赛迪-I'm so excited! -Come on, Sadie!我自己选房♥间I get my own room!你开玩笑吧不准挑房♥间Are you kidding me?No dibs on the rooms!-什么 -什么-What? -What?那我可以自己选房♥间吗还是也一样没得选So do I get to pick my own room?Or do I have no choice in that either? 她遇到心仪的男孩就会忘了新泽西的Well, first cute boy she meets,she'll forget about Jersey.-很好 -但愿-Great. -I hope.我等不及了I can't wait.过来赛迪Come on, Sadie.赛迪走吧Sadie, let's go.过来啊Hey, come.你怎么了What's the matter with you?来啊小妞Hey, come on, girl.好吧随你All right, suit yourself.小心台阶Watch your step.借过Coming through.哇噢小心老爸Whoa, watch out, Dad.-你想把它放在哪 -客厅-Where do you want it? -In the living room.安德莉亚我的风铃在哪Andrea, where's my wind chime?好像南希拿到另一个房♥间了I think Nancy's got it in the other room.谢了南希看到我的风铃了吗Thanks! Hey, Nancy,have you seen my wind chime?-这个吗 -是的谢谢-Oh, this one? -Yeah, thanks.-自己来拿 -南希放手给我-You're gonna have to catch it. -Nancy! Let go! Give it here. 你太坏了You're so mean.妈妈我可以挂风铃吗Hey, Mom, can I hang up my wind chime?当然外面有条绳子你可以挂在那Of course. There's a line outside you can hang it on.亲爱的把艾普丽尔叫进来好吗天快黑了Honey, have April come in, okay?It's gonna be dark soon.好的Okay.过来艾普丽尔妈妈让我们进屋Come on, April! Mom wants us inside!看我找到了什么辛蒂Look what I found, Cindy.一One...二...two...三...three.快快快不准偷看Come on, come on, come on.No peeking.四Four.披萨吃完了吗我不希望浪费Are you guys done with the pizza?I don't want it going to waste. -快走 -养你们这群小丫头很费钱啊-Let's go. -It's expensive feeding you girls.七八九Seven, eight, nine, ten.我该躲哪里Where should I hide?准备好了吗我来了Ready or not, here I come!好拍手Okay, clap.-哇噢 -你们对这屋子还不熟悉-Whoa! -Guys,You don't know the house well enough.有人会受伤的Someone's gonna get hurt.我没事我没事I'm okay, I'm okay.拍第二次Second clap.这是作弊That's cheating.拍手Clap.抓住你了Got you!-你没事吧 -还好-Are you okay? -Um,Yeah.弄坏了什么东西All right, what did we break now?-我不是故意的 -麻烦请出来-I didn't mean to. -Move out of there, please.是克里斯蒂的错It was Christine's fault.-老天 -我的错上帝啊-Oh, jeez. -My fault? Oh, my God.-是克里斯蒂干的 -不我没有-Christine did it. -No, I didn't.-你推我的 -不不你自己退过去的-You pushed me. -No, no, you fell back.南希帮我拿一下火柴好吗Hey, Nancy, can you go get me the matches, please? 怎么了What's going on?-南希弄坏东西了 -闭嘴-Nancy broke something. -Shut up.是你It was you!-什么坏了 -是墙-What broke? -It's the wall.-哇噢 -我觉得好像是个地下室什么的-Whoa! -I think we have a cellar or something.我要看我要看让开让开让开I wanna see, I wanna see. Move, move, move.来火柴谢谢Here, matches.Thank you.-我要看 -你会看到的-I wanna see. -You can see.-我要看嘛 -你们都会看到的-I wanna see. -You can all see.走开Move!天Oh, man.罗杰Roger?下面有什么What do you see down there?只是...呃很难解释Just, uh, hard to tell, you know?一架旧钢琴还有一堆垃圾It's an old piano and a whole bunch of garbage.啊妈的...Ah. Son of a...哇噢Wow.罗杰Roger?上来吧Come on up.我不希望你们下去那里I don't want you girls going down there.-那里都是蜘蛛 -呕-That place is loaded with spiders. -Ew!别紧张Just relax.别这样南希这不好玩Stop it, Nancy. It's not funny.不管怎么说我们有更多空间了明早我再下去看看We've got extra square footage anyway.I'll check it out in the morning. -我在想为什么要封起来 -不知道-I wonder why it was boarded up. -I don't know.好了孩子们演出结束Okay,guys.Show's over.-再五分钟 -一分都不行-Five minutes. -No more minutes.-赶紧上♥床♥ 谢谢合作 -上♥床♥-Up to bed. Please. Thank you. -Right to bed.累死了Man, I'm fried.赛迪有点不对劲Something's up with Sadie.是啊不知道她怎么了就是不肯进来Yeah, I don't know what her problem is.Couldn't get her to come inside. 我们不能把她扔在那We can't leave her out there.没事的我把她拴链子上了She's all right. I got her on a chain.赛迪安静点Sadie, hey, be quiet.谢谢把这一切变为可能Thanks for making this work.我知道还有很多事要做I know it was a lot to bite off.会好起来对吗It's gonna be great, isn't it?我觉得已经很好了I think it's great already.是啊Yeah.你还累的无法打理新房♥子吗You still too fried to christen the new house?谁说我累坏了Who said I'm fried?谁都没有累坏Ain't nobody here's fried.妈妈Mom?嗨你们睡的还好吗Hey. How did you guys sleep?我好冷I'm cold.的确有点凉It is chilly, isn't it?我们可以买♥♥一栋厕所实际可用的房♥子吗Do you think maybe we could have bought a house with a toilet that actually works? 跟你♥爸♥说去Tell your father.昨晚我房♥间里还有股怪味好像什么东西死了一样And there was a funky smell in my room last night. Like something died.-现在还有吗 -没了-Is it still there? -No.那就没问题了Problem solved.罗杰Roger?罗杰Roger?在下面亲爱的Down here, honey.早上好Morning.这可真得花一番大工夫了This is gonna take some serious elbow grease.是啊Yeah.上帝啊Oh, my God.这些东西该怎么处理What are we gonna do with all this stuff?或许我们该先整理一下Well, we probably ought to go through it知道吗可能有些很值钱的古董You know?There might be some antiques down here worth a lot of money.或者只是一堆前任房♥主不要的废物Yeah, or just a lot of junk the previous owner didn't want.-现在是我们的了 -别做梦了-It's ours now. -Knock yourself out.-我去煮点咖啡 -好的-I'm gonna make some coffee. -Okay.我很快就上来我要试试能否把这炉子修好I'll be up in a minute,I'm gonna see if I can get this furnace working.那就太好了这里冷死了Yeah, that'd be nice. It's freezing.是啊Yeah.赛迪来这里赛迪Sadie! Come here, Sadie!妈咪Mommy!妈咪赛迪在哪Mommy, where's Sadie?她在外面她现在一定很饿了你去把她带过来吧She's outside. You know, I'm sure she's hungry by now. Why don't you go and get her. 早上好爸爸Morning, Dad.-可以帮我拿一下吗 -当然-Can you hold this? -Sure.-赛迪 -慢点小皮猴-Sadie! -Slow it down, Scoot.-罗杰 -怎么-Roger. -Yeah.这钟停在了3:07 走廊那个也是This clock stopped at 3:07,and so did the one in the hallway.这倒挺奇怪的That's weird.可能是搬家的时候撞坏了吧Maybe it got knocked around in the move.说到撞坏你昨晚对我做了什么Speaking of knocked around,what did you do to me last night?-这不是我♥干♥的是我弄的吗 -我不知道-Ouch. I didn't do that. Did I? -I don't know.赛迪Sadie!艾普丽尔艾普丽尔April! April!怎么... 艾普丽尔发生什么事了What's...? April! What's going on?-怎么了 -上帝啊-What happened? -Oh, my God!噢赛迪Oh, Sadie.门罗康乃狄克州沃伦家我们把所有东西都锁在这里了We keep everything locked in here.请随便参观Feel free to look around.就是别碰任何东西Just don't touch anything.哇噢Wow.太疯狂了This is crazy.这些都是从你们调查的案子中得来的吗So all these are taken from cases you've investigated?是的你所看到的一切不是被诅咒的...That's right. Everything you see in here is either haunted, cursed... ...就是曾被用于某种仪式的器物...or has been used in some kind of ritualistic practice.没有一样是玩具Nothing's a toy.甚至是那个玩具猴子Not even the toy monkey.别碰Don't touch it.好吧是这些不可怕还是你一点都不担心...Oh, Well, isn't it scary,or doesn't it worry you...把这些东西放在家里...to have all these items right in your home?所以我们才让牧师每个月来这房♥间赐福一次That's why we have a priest that comes by once a month to bless the room. 我觉得...Well, the way I see it is...这些东西放这里比放在别的地方更安全It's safer for these things to be in here than out there.就跟不把枪带上街一个道理It's kind of like keeping guns off the street.为什么不把这些扔进焚化炉销毁掉Why not just throw them in an incinerator? Destroy them.那样只是毁了它们的皮囊Well, that would only destroy the vessel.还是把妖怪封在瓶子里更好Sometimes it's better to keep the genie in the bottle.说起来安娜贝尔娃娃在这里吗Say, is the, uh, Annabelle doll here?这边走Right this way.好的Yeah.-你说她只是个载体 -正确-You said she's a conduit? -That's right.那是什么意思What does that mean?一个非常强大的恶魔把自己附着在她身上A very powerful demonic has latched itself onto her.那当你们在调查这些事件的时候...So when you guys investigate these hauntings......是如何避免被他们缠上的呢...how do you stop them from latching onto you?我们会做好一切预防措施We have to take great precaution.那你妻子呢But what about your wife?她怎么了What about her?哥顿神父告诉我...Well, Father Gordon told me that...那是不一样的Well, that was different.驱魔的时经常会有这样的事情发生What happened to my wife happened during an exorcism. 有什么区别Well, what's the difference?抱歉Excuse me.亲爱的你在干吗Honey, what are you doing?过来Come here.你更了解是吗You know better. All right?乔治安娜Georgiana?-你碰过什么东西吗 -没有-Come on. Did you touch anything? -No.好的过来亲爱的All right, come on, honey.-乔治安娜把朱蒂带上楼好吗 -噢当然-Georgiana! Could you take Judy upstairs? -Oh, sure.无论如何你都不能进那间房♥间还记得吗You can't go into this room,no matter what, remember? -是的爸爸 -好的-Yes, Daddy. -All right.-去吧 -好的过来-Go on. -Okay, come on.我去给你找点零食好吗来吧Let's see if I can find you a little snack, okay? Come on.你们在做什么Hey. What's going on in here?-爸爸看 -你真漂亮-Daddy, look. -You look very pretty.好了完成了穿好衣服吃饭去All right, all done.Go get dressed for dinner. -我就穿这个去吃饭 -不不行-I'm wearing it to dinner. -No, you're not! 给你Here you go.怎么样了How'd it go?我觉得他或许是想写一篇正面报道Oh, I think he may write a positive article. 噢一个有神论者Ooh, a non-skeptic.这是个不错的改变That's a pleasant change.是的Yeah.别再自责了Stop blaming yourself.没放糖No sugar.很快回来Be right back.这不好玩南希Not funny, Nancy.什么What?别抓我的脚Stop grabbing my foot.闭嘴我什么都没做Shut up, I didn't do anything.是啊是啊Yeah, right.别再放屁了And stop farting.真的很臭It really stinks.别怪我头上是你自己Don't blame that on me. It's you.老爸Dad?安德莉亚为什么不睡觉Andrea, what are you doing out of bed?那是什么声音What's that sound?是辛蒂她在我房♥间她又梦游了It's Cindy. She's in my room.She's sleepwalking again.我从没见过她这样子I've never seen her do this before.我记得你说梦游的时候不要吵醒她I remembered you saying not to wake her if she's like this.是的我们把她放回床里No, we just put her back to bed.嗨嗨宝贝嘘Hey, hey. Sweetie. Shh.我们回床里去Let's go back to bed.她没事了晚安She's okay. Good night.晚安Night.她又梦游了好久都没这样过了She's sleepwalking again?She hasn't done that for awhile.她停在了安德莉亚的房♥间里吓坏她了She ended up in Andrea's room too.I think kind of freaked her out. -这不太妙我们该怎么做 -不知道-That's not good. What are we gonna do? -I don't know.-亲爱的这里又有一块淤青了 -嗯-Honey, you got another bruise here. -Hmm?疼吗Does that hurt?真奇怪That's weird.我不知道要不要去看一下医生I don't know. Will you do me a favor,go see a doctor for that?-好我会的开车小心 -知道了-Yeah, I will. Drive safe. -Yeah.-我爱你 -我也爱你-I love you. -I love you too.再见Bye!爱你们Love you!-辛蒂拿午餐了吗 -拿了-Cindy, you have your lunch? -Yeah.是的Yes, I do.我很想赛迪I miss Sadie a lot.她是我最好的朋友She was my best friend.你是我的朋友对吗You're my friend, right?好的我们一起玩吧Yeah, let's play.-你在跟谁说话 -罗利-Who are you talking to? -Rory.罗利Rory?-他是我的新朋友 -噢是吗-He's my new friend. -Oh, really?-是的你想见他吗 -好啊怎么见-Yeah, do you want to see him? -Yeah. Uh-huh. How?用这个With this.当音乐停的时候你会看到他在镜子里站在你身后When the music stops, you see him in the mirror standing behind you. 好吧Okay.但你得拧发条But you have to twist the key.好的Okay.-砰妈咪 -噢-Boo, Mommy! -Oh!-艾普丽尔你吓死我了 -中招-April, you just gave me a heart attack. -Got you!好吧我猜罗利不想见我是吗Well, okay, I guess Rory doesn't want to see me, huh?噢好吧Oh, well.我们可以玩捉迷藏吗Can we play hide-and-clap?捉迷... 噢亲爱的我不想玩Hide-and-cla--?Oh, honey, I don't want to play.-求你她们都不让我玩 -好吧好吧-Please! Nobody ever lets me play. -Okay, okay. 记住你得要求我拍三次手Remember, you get to ask me for three claps. 好的Okay.一二三One, two, three.-我要躲起来了 -好的-I'm gonna go hide now! -Okay.四五...Four, five...六七......six, seven...八九......eight, nine...十...ten!拍第一次手First clap!噢该死Ow. Shit.拍第二次手Second clap!艾普丽尔April.艾普丽尔April.我知道你藏在哪里Oh, I know where you're hiding.拍第三次手Give me the third clap.我要把你抓出来喽I'm gonna get you now.我听到你呼吸了I can hear you breathing.艾普丽尔April.艾普丽尔April.你把眼罩拿下来了我赢了You took your blindfold off. I win!你一点都不用心妈妈我在克里斯蒂跟南希的房♥间You weren't even warm, Mom.I was in Christine and Nancy's room.总得给我留一条路线不然我会失去卡车保险的I gotta have some routes here,or I'm gonna lose the insurance on the rig. 这才只有半价啊兄弟That's like half of my rate, man.嗯好的Yeah, okay.我...好吧我接下了I'll, uh... Yeah, I'll take it.谢谢Thank you.-什么路线 -是...佛罗里达-What's the route? -It's, uh, Florida.往返一个星期我明天出发It's a week turnaround. I start tomorrow.我们会撑过去的We'll get through this.是的Yeah.来去睡觉吧Come on, let's go to bed.住手南希这一点都不好玩Stop it, Nancy. It's not funny anymore.我要睡觉求你别再抓我的脚了I'm trying to sleep,please stop grabbing my feet.南希Nancy?南希Nancy?你在干吗What are you doing?克里斯蒂Christine?你还好吗Are you all right?你看到了吗Do you see it?看到什么See what?有人在门后There's someone behind the door.什么What?有个人站在那里There's someone standing over there.我没看到任何人I don't see anyone.它正看着我们It's looking right at us.南希不要南希Nancy, don't! Nancy.不不你看你看No, no. Look. Look.看没有人看到了吗Look, there's no one...no one here. See?又是那味道Ugh. It's that smell again.噢上帝啊Oh, my God.它就站在你背后It's standing right behind you.克里斯蒂克里斯蒂克里斯蒂Christine?! Christine! Christine!天开不了...God, it won't op...-克里斯蒂 -不不不-Christine! -No! No! No!-怎么了发生什么事了 -有个人在这里-What's going on? What happened? -There was someone else in here! -什么 -哪里-What? -Where?门边它在门背后By the door. It was behind the door.宝贝什么都没有没人在那里Honey, there's nothing in here.There's nobody in here.有个人在这里There was someone else in here!我正在睡觉然后觉得有人抓着我的脚I was just sleeping, and then I felt somebody grab my feet.我以为是南希So I thought it was Nancy.宝贝我非常确定那只是个噩梦Well, honey, I'm pretty sure that it was just a bad dream.不是它跟我说话了No! It talked to me!它说...It said...它想要我们全家都死掉...that it wants my family dead.温斯顿先生Mr. Winston!温斯顿温斯顿Winston? Winston?到他后面Get behind him.你要去哪Where you off to?打算去店里买♥♥点东西I just gotta run to the store for a few things.-为什么要这样 -什么什么意思-Why do you even try? -What? What do you mean?15年来你有哪次是能骗过我的In 15 years have you ever been able to lie to me?哥顿神父打电♥话♥来说他有个案子想让我们跟进一下Father Gordon called. He's got a case he wants us to look into.我说我会过去看看的罗琳是"我"会I said I'd go check it out myself.Lorraine, myself.我跟你一起去I'm going with you.我知道你担心那个会再次发生I know you're worried it's gonna happen again.是啊千真万确Yeah, I am. I really am.或许我们该歇一歇了写本书什么的Maybe it's just time we take a break.Write that book.还记得结婚那晚你跟我说了什么吗Do you remember what you said to me on our wedding night?"能再来一次吗""Can we do it again?"在这之后After that.你说上帝把我们撮合在一起是有原因的对吗You said that God brought us together for a reason. Right?我很确定不是为了写书什么的I'm pretty sure it's not to write a book.我去穿件衣服I'm gonna get dressed.我们已经确定那东西就在这阁楼上We've isolated the disturbances to the attic.你们听Now I just want you to listen for a second.噢上帝啊就是这个Oh, my God, that's it.再来一次艾德Do it again, Ed.现在只是我在踩地板而已但你们从水管里放水的时候Right now it's just my weight.But you take the water coming off the pipe...会把风从那破窗子里带进来bined with the wind coming through the broken window...然后这些木条就会胀大互相摩擦...these boards are gonna expand and rub against each other.满屋子都有这声音是因为这些管子是连着暖气片的You heard it all through the house because of these pipes leading to the radiator. 所以这地方并没有闹鬼So this place isn't haunted?是的不太可能No, it rarely is.有时候的确是可以有合理解释的Yeah, there's usually always some kind of rational explanation.丫头们该睡觉了Girls, it's way past your bedtime.是谁Who is that?谁在下面我要把你关起来了Who's ever down there,I'm gonna lock you in now!救命Help!安德莉亚救命Andrea! Help!嗨想玩捉迷藏吗Hey, wanna play hide-and-clap?辛蒂Cindy?好吧那...Okay, now....是这样吗All right?没错过来All right, come on.过来Come on.就这样There you go.好了今晚就跟我一起睡了好吗Okay, you can just sleep with me tonight,all right?来There you go.对了There.-安德莉亚 -救命救命救命-Andrea? -Help! Help! Help!-谁在里面 -安德莉亚-Who's in here? -Andrea!安德莉亚安德莉亚Andrea? Andrea!在这里In here!救命爸爸救命是安德莉亚Help, Daddy! Help, it's Andrea!-谁在这里 -安德莉亚-Who's in here? -Andrea!发生什么事了What happened?该死的谁能告诉我这里发生了什么事Somebody, goddamn it,tell me what's going on here?恐惧就是未知事物或强烈危机感所致的...Fear is defined as a feeling of agitation and anxiety caused by the presence... 情绪波动及焦虑...or imminence of danger.马萨诸塞西部大学韦克菲尔德无论是鬼魂妖魔还是邪物都以此为生Whether it's a ghost, a spirit or an entity, they all feed on it.这是莫里斯Take Maurice here.一个三年级都没念完的加籍法裔农民A French-Canadian farmer with no more than a third-grade education... 被附身之后说着一口我听过最标准的拉丁语...yet after he was possessed,spoke some of the best Latin I'd ever heard. 有时还倒过来说Sometimes backwards.他一直被他的父亲骚扰折磨着He'd been molested by his father,who had also tortured him repeatedly. 一个把他当做宿主的暗灵A dark spirit made its home in this man.你们看他的眼睛会发现他在流血泪Now, if you look into his eyes,you can see him tearing blood.还有这样...And like that......从身体里浮现出一个倒十字架...an upside-down cross started to appear from within his body.好德鲁可以开灯了All right, Drew, you can hit the lights.你会亲自主持驱魔仪式吗Did you personally perform the exorcism?不我没有被授权但我协助过很多No, I'm not authorized.But I've assisted on many.要知道驱魔是非常危险的...See, an exorcism can be very dangerous...不仅只对受害者而言对屋里的所有人都一样...not only for the victim,but for anyone in the room.-莫里斯怎样了 -他试图杀了他妻子...-What happened to Maurice? -He tried to kill his wife......但只打伤了她的胳膊然后他把枪对准了自己...but instead shot her in the arm and then turned the gun on himself.莫里斯的生活很悲惨...Maurice had a very troubled life with little to live for......甚至连驱魔都无法救回他...and not even an exorcist could bring him back.由此让我们看一下恶魔活动的三个阶段Which brings us to the three stages of demonic activity:出现骚扰附身Infestation, oppression and possession.首先"出现"Now, infestation:一般就是说话声脚步声以及感觉有另外一个人存在...That's the whispering, the footsteps,the feeling of another presence......很快就会发展成第二阶段"骚扰"...which ultimately grows into oppression, the second stage.所以受害者一般都是那些...Now this is where the victim,and it's usually the one......比较容易受外部力量影响的......who's the most psychologically vulnerable......心理承受能力比较差的人...is targeted specifically by an external force.把受害者吓倒摧毁他们的意志Breaks the victim down.Crushes their will.在他们最脆弱的时候And, once in a weakened state,就发展到了最后也就是第三阶段"附身"leads them to the third and final stage: possession.-嗨艾德罗琳 -是的-Hey, Ed? Lorraine? -Yeah.有人想跟你们聊聊There's someone here that would like to talk to you.-嗨 -谢谢德鲁-Hi. -Thanks, Drew.-谢谢 -没事待会儿见-Thank you. -Sure I'll see you later.有什么可以帮你的How can we help you?我房♥子里发生了很可怕的事情你们可以来看一下吗There's something horrible happening in my house. Could you come and take a look? 嗯...呃...今天有点晚了You know, uh, it's getting kinda late.-我们要回家了 -不你们不明白-We really need to be head to our family. -No,You don't understand.事实上我们知道很多东西是可以有合理解释的...But we do. There's usually some sort of rational explanation...我五个女儿都被吓坏了我担心这东西会伤害我们I have five daughters who are scared to death.I'm so afraid this thing wants to hurt us. 你们也有女儿You have a daughter.难道你们就不会竭尽所能去保护她吗求你们Wouldn't you do anything you could to protect her? Please.求你们来看一下可以吗Please can you come and take a look?好的当然Of course we will.好的当然Of course we will.孩子们赶紧整理一下谢谢Hey,You guys straighten up? Thanks.-你好 -嗨-Hello. Hi. -Hi. Hi.非常感谢能来Thanks for coming.-你好我是罗杰 -罗琳-Hi, I'm Roger. -Lorraine.你好幸会罗杰我是艾德·沃伦Hey, nice to meet you, Roger. Ed Warren.-非常感谢能来 -请进来吧-Thanks for coming. -Please, come in.谢谢Thank you.那...So....噢天啊看看这些美女们都是谁Oh, my God. Look at you all.Who are these beautiful young women? 这是安德莉亚老大南希辛蒂克里斯蒂...This is Andrea, the oldest,Nancy, Cindy, Christine......还有艾普丽尔...and April.这是沃伦先生和沃伦太太It's Mr. and Mrs. Warren.我们现在都睡在楼下We're all sleeping down here now.孩子们有点安全感也更暖和一些The girls feel safer and it's warmer.我一直开着暖气但这房♥子就是冷得要命I'm constantly turning up the heat,but the house is always freezing. 炉子没什么问题It's not a problem with the furnace.我是说我找不出原因I mean, not that I can find.前几晚情况越来越糟糕了It's gotten a lot worse the past few nights.。
A Christmas Carol 圣诞颂歌CHAPTER 7 The Cratchits 第7章克拉奇蒂一家Scrooge and the Spirit of Christmas Present went on, invisible, as they had been before, into the suburbs of the town where Bob Cratchit, Scrooge’s clerk, lived with his family in a small house. In the house, at this moment, were Bob’s wife, his daughter, Belinda, his son, Peter, and a young boy and girl. Bob and his son, Tiny Tim, had not yet arrived home. 斯克罗吉和“现在的圣诞精灵”像以前一样隐形地继续着,来到了这个镇的郊区,斯克罗吉的职员鲍勃·克拉特基特和他的家人住在一所小房子里。
这时候,在房子里有鲍勃的妻子、女儿贝琳达、儿子彼得和一个年轻的男孩和女孩。
鲍勃和他的儿子小蒂姆还没有到家。
“What has happened to your father,” said Mrs. Cratchit, “and your brother, Tiny Tim? And your sister, Martha? They weren’t as late as this last Christmas Day.”“你父亲发生了什么事,”克拉奇蒂太太说,“还有你弟弟,小蒂姆?你妹妹玛莎呢?他们还没有到去年圣诞节的时候。
”“Here’s Martha,mother!” said a girl who now appeared at the door.“这是玛莎,妈妈!这时一个姑娘出现在门口。
There's an Oxford in your world, too? Has it got scholars? 你们世界也有个牛津吗那里有院士吗Maybe I can find one who can tell me about Dust. 或许我能找一个跟我讲讲尘埃People are going to be looking for me. Bad people, the police. 有人在找我坏人警察You mustn't draw attention to us. 你不能引起注意- Charles. - Lizzie. -查尔斯 -莉齐If you ever want to know more about these artefacts... 如果你想了解更多这些展品的事... Well, they came to the lab. 他们去了实验室She's followed Asriel, she's followed him through that window. 她跟着阿斯里尔穿过了窗户- You're a scholar? - Believe it or not, I am, yeah. -你是院士吗 -信不信由你我还真是I need you to tell me about the particles you study. 我需要你跟我讲讲你在研究的粒子There's a knife in a tower, surrounded by angels. 有把刀在被天使环绕的塔中The legends are true. 传说是真的This knife, the boy will lead us to it. 这把刀那男孩会带我们找到它Your parents exchanged letters. 你父母之间有通信For some reason, the police think that they're important. 不知为何警方认为这些信很重要You were right, he came to us. 你说得对他来找我们了I have concerned myself with a man named Stanislaus Grumman.我一直在打听一个叫斯坦尼斯劳斯·格鲁曼的男人People say he knows the whereabouts 人们说他知道某种of some kind of object that gives magical protection. 具有魔法保护作用的物品的下落I thought I might find this item for her 我想为她找到这件物品and get her that protection. 让它保护她If I don't find out about Dust, 如果我不弄清尘埃的事Roger's death will be for nothing. 罗杰就白死了- We study something called dark matter. - That's Dust. -我们研究叫暗物质的东西 -那就是尘埃I found the scholar! 我找到那个院士了She's called Mary Malone 她叫玛丽·马隆and she's got an engine that can see Dust, 她有一台引擎能看到尘埃and she's going to make it talk. 她还能让它说话It says you have something important to do. 它说你有件重要的事要做The Magisterium in my world want to destroy Dust. 我世界的教会当局想摧毁尘埃They think Dust is evil. 他们觉得尘埃是邪恶的I think what they do is evil. 我觉得他们做的事才邪恶Did it really say my dad was alive? 它真说我爸爸还活着吗You can trust me. 你可以信任我- I'm leaving. - Are you going to find Asriel? -我要走了 -你要去找阿斯里尔吗I'm in search of something infinitely more valuable. 我要去找宝贵得多的东西Witches of Lake Enara, hear me. 厄纳拉湖的女巫们啊听好We are facing devastation on a scale not seen in centuries.我们正面临着几个世纪以来最可怕的毁灭The Magisterium will pay for their crimes, 教会当局将为他们的罪行付出代价but we cannot lose sight of the great war ahead. 但是我们不能忘记将到来的大战The prophecy states that life in all of the worlds 预言说所有世界的生命depends on the child. 都取决于那个孩子She is more important now than ever. 她现在尤为重要We must find Lyra before anyone else does. 我们必须在其他人之前找到莱拉We're not really doing this, are we? 我们不会真要这么做吧I promised Mary I would, 我都向玛丽保证了and I think that machine has more to tell us. 而且我觉得那个机器还知道更多But the alethiometer was clear. 但真理仪说得很清楚We need to help Will find his father. 我们得帮威尔找到他父亲First, we need to find out more about Dust. For Roger. 首先我们要了解更多关于尘埃的事为了罗杰If it's such a good idea... 如果这真是个好主意..then why are we creeping? 那我们为什么要偷偷摸摸的We need to stay with Will. 我们得和威尔待在一起It's too dangerous for Will in Oxford. 威尔去牛津太危险了The police are looking for him. 警察都在找他But the alethiometer said that we should... 但真理仪说我们应该...Lyra, are we sure about this? 莱拉我们真要这么做吗It's fine, there's no-one around. 没事的这里又没人Lee Scoresby... 李·斯科尔斯比..I call ye and declare ye now. 我召唤你命令你Return! 回来Return. 回来Return. 回来Return. 回来Return. 回来Return... 回来Return... 回来Return... 回来Return... 回来Return... 回来Return... 回来Return... 回来Lee, we're moving. 李我们在动The wind is a-whistling! 风在吹口哨Lee, wake up! 李醒醒That's weird. We weren't heading for Yenisei. 真奇怪我们没往叶尼塞走啊Looks like the kind of place a famous explorer might wind up.看上去像是一个著名的探险家会去的地方You said that about the last three towns. 你也是这么描述之前那三个城镇的We're on our way, Mr Grumman. 我们马上就去格鲁曼先生John Parry, what will you be taking with you from home? 约翰·佩里你会从家里带什么东西Oh, if I could, I'd take everything from home. 要是可以我真想把整个家都带走But I can't do that, so a toy car of my son's. 但我做不到所以...我儿子的一辆玩具车This world is broken. 这世界有问题It takes extraordinary people to fix it. 需要非凡的人去修复它- Sorry, Will. - Like your dad. Like you. -抱歉了威尔 -就像你爸爸就像你Truly epic letters. 很长的信Like you... Take up his mantle. 就像你...继承他的衣钵My darling Elaine. We've finally arrived. 我亲爱的伊莱恩我们终于到了We're stuck 140 miles south of the island... 我们被困在岛南部的140英里处...Dearest Elaine. 亲爱的伊莱恩I'm lying awake here, thinking of you. 我躺在这里想着你It's nearly summer solstice... 已经快到夏至了..22nd of August. 8月22日Such agony to leave you behind. 丢下你一人是多么痛苦Do send more news of our boy. 再多给我写些关于儿子的事Lyra! Are you awake? 莱拉你醒了吗We need to talk to the alethiometer again. 我们得再问问真理仪My dad's alive. 我爸爸还活着We can find him. 我们可以找到他Lyra? 莱拉What did you tell Lyra? 你和莱拉说了什么Let's see if we can make this work. 看看这行不行Oh, come on, you did better than that for Lyra. 拜托你之前为莱拉做了更多Hello. 你好Hello. 你好I'm DI Walters. 我是沃尔特斯警督I'm interested in a visitor you had yesterday. 我想了解你昨天的一个访客How much longer am I going to be in this bag? 我还要在这个包里待多久Mary! 玛丽You have to go. 你该走了Why are we whispering? 我们为什么要小声说话There's a policeman in my office asking questions about you. 我办公室里有一个警察在问你的事He knows you came to see me yesterday. 他知道你昨天来找我了- How does he know? - I have no idea. -他怎么知道的 -我不知道Lyra, are you in trouble? Do you need help? 莱拉你是不是惹麻烦了需要帮助吗Sorry to keep you waiting, I was just... 抱歉让你久等了我只是...Can you both step into the office, please? 麻烦你们二位到办公室来What a wonderful moustache. 小胡子真好看We heard there was a child 我听说有个孩子running unsupervised around St Peter's College. 没人看管在圣彼得学院里乱跑What's your name? 你叫什么名字Lizzie. What's yours? 莉齐你呢I'm Inspector Walters, Lizzie, 我是沃尔特斯警督莉齐and I've got a few questions, if that's OK with you. 我有几个问题问你可以吗Of course. 你问Where are you from? 你是从哪来的- I'm from London. - But you're staying in Oxford. -伦敦 -但你现在住在牛津I am. 没错- With whom? - With some people. Friends. -和谁一起 -和一些人朋友- What's their address? - I don't know exactly, -他们的地址是什么 -我不太清楚but I can find it out for you, if you want. 但如果需要的话我可以给你问清楚Is this really necessary? 这真有必要吗Shouldn't we wait for the girl's parents? 难道我们不该等女孩的父母来吗Do you go to school? 你上学吗Yes, sometimes. 嗯有时上- But you're not at school today. - Well, it's the holidays. -但你今天没上学 -现在放假了I really don't think this is appropriate. 我真心觉得这样不得当And you've come to see Dr Malone today because...? 你今天来找马隆博士是为了...I'm interested in her work. 我对她的研究感兴趣Lizzie is welcome here any time. 我随时欢迎莉齐过来Do you understand her work? 你能理解她的研究吗- Some of it. - Is Will staying with you? -能理解一些 -威尔和你在一起吗Yes, he is. He's... 是的他...Where is he... 他在哪里Lyra? 莱拉Sorry, could I speak to you over here, please? 打扰一下我们能借一步说话吗I really think that the girl's guardian... 我真心觉得这女孩的监护人...No! No! 不不Stop her! 拦住她No running! 校园内不许奔跑Help me, Pan! 帮我潘Take a left, Lyra, just down here. 左转莱拉这边Student suspect... 学生嫌疑人...This way! 这边I can't see him. 我看不见他了Maybe we lost him. 也许我们甩掉他了Lizzie, isn't it? From the museum. 莉齐对吧博物馆见过的You look lost. Can I give you a lift somewhere? 你迷路了吧要我捎你去什么地方吗No. 不用Are you sure? 真不用Actually, yes. 实际上用Where to? 去哪Summertown. 萨默敦Seat belt. 安全带It's on the right-hand side, pull it across you. 在你右手边把它拉过你的身体Did you find anything more about 那天你看的头颅those skulls you were looking at? 你去进一步了解它们了吗I found it fascinating. 我觉得它很有意思I asked about them after we spoke. 我们聊过以后我还去打听过Are you OK? 你没事吧Yeah, it's just... 嗯只是...I... 我...I can't be late, my mum will worry. 我不能迟到我妈妈会担心的I'm sure she will. 当然了I-I think I know where I am now, 我想我现在知道方位了you can just drop me off wherever you like. 你哪里方便就把我放下吧I'd rather take you home, save anyone worrying about you. 我还是把你送回家吧免得让人担心你It's fine, honestly, just let me out. 没事真的让我下车吧Just let me out! 让我下车吧Please, Mr Latrom, let me out. 求求你拉特罗姆先生让我下车Lizzie! 莉齐Your bag. 你的包Thank you. 谢谢Until next time. 回头见- It's gone. - What? -它不见了 -什么Wait! 等等He's stolen the alethiometer. 他偷走了真理仪He was nothing but a thief! 他就是个小偷You know, I've got a good feeling about this one. 告诉你我觉得这次应该运气不错It was getting dark about this time. 这时候天开始黑了I still had the club in this hand, 我这只手还拿着棍子and I was thinking about what he'd just said... 脑子里想着他刚才说的.....and he said it again. 他又说了一遍To which, I said to him... 于是我对他说道...You want to guess what I said? 你想猜猜我说了什么吗I can't imagine. 我想象不出I said... 我说"No." "不"That's it? 就这样Well, that is some story you got there. 你这故事真精彩Actually, now that we're friends, maybe you could help me out. 既然我们都是朋友了也许你能帮帮我You heard of a Stanislaus Grumman? 你有没有听说过斯坦尼斯劳斯·格鲁曼Strange man. 怪人Lean, tough, curious about everything... 瘦削彪悍对什么都感到好奇You know where he is? 你知道他在哪吗You know, he was a geologist or an archaeologist. 他以前是个地质学家还是考古学家Some say he became a shaman 有人说他成了萨满巫师and went to live way off in the wilderness 和一些人去叶尼塞河上游- with some folk up the Yenisei. - That's interesting. -荒原深处生活了 -有意思But the last I heard, he died. 但据我所知他死了He died? 他死了A trader told me Grumman got his leg caught in a trap -一个商人告诉我格鲁曼的腿被捕兽夹夹住了cut it right to the bone. 伤口深可见骨We had a man in here last week said Grumman survived that trap.上周有个客人说格鲁曼大难不死Well, that's great news. He tell you anything else? 那真是好消息他还告诉你别的了吗He worked at the observatory for a while, 他在天文台工作了一段时间up the mountain, 就在山上not far from here. 离这儿不远Maybe try up there. 去那里碰碰运气吧Thank you. 谢谢OK, if I've got this right, you should be able to make words 如果我弄对了你应该能形成文字and I should be able to hear them. 我应该能听见It's just a simple question that needs a simple answer. 只是一个需要简单回答的简单问题Is Lyra safe? 莱拉安全吗One word - yes or no. 一个字是或否Lyra? 莱拉What are you looking at? 你在看什么Nothing. 没什么What are you after? 你在找什么You know, maybe I can help. 也许我可以帮忙I know this place backwards. 我对这地方了如指掌- Who's that in the tower? - No-one. -塔里的人是谁 -没谁There's definitely someone up there. 那上面绝对有人It'll be a ghost or something, I don't know. 可能是鬼魂什么的吧我哪知道Wouldn't surprise me if it's haunted. 那地方闹鬼也不奇怪It's a person. 那是个人It can't be. There's no way in and no way out. 不可能那座塔没有门What's it for, then? 那建它做什么The Torre degli Angeli? 天使之塔吗It belongs to the Guild. 它属于协会The Guild? 协会No-one knows much about them, really, 没人真正了解他们but my brother says they're this group of men 但我哥哥说他们是一群who know important stuff like philosophy, alchemy... 学识渊博的人懂得哲学炼金术之类的Cowards, mind you - 但他们是胆小鬼they ran away when the Spectres came, 妖怪一来他们就跑了just like all the other grown-ups, 和其他的大人一样and now only the children are left here. 现在这里只剩下孩子They get your parents? 它们也抓了你父母吗The Spectres? 妖怪- No. - You're lucky. -没有 -你真幸运Got mine. 我父母被抓了Right in front of me. 就在我面前Ate the life out of 'em. 吃掉了他们的生命I'm sorry. 我很遗憾Makes you nervous, being on your own. 独自一人会让你紧张It does. 的确如此I'd best be off. 我该走了You need a plan. 你需要定个计划You're almost a grown-up, and you know what that means. 你就快长大成人了你知道那意味着什么Won't be long before the Spectres are after you. 很快妖怪就要来抓你了I'm not scared. 我不害怕That's because you've never seen them at work. 那是因为你从没见过它们抓人Is Lyra safe? 莱拉安全吗Right, then. 好吧Maybe I'm going mad. 也许是我疯了- Still no sign of the girl. - Sorry? -那女孩还没找到 -什么She got away, apparently, the kid. 听说那孩子逃走了Oh, right. 这样啊Well, I'll be sure to keep an eye out, of course. 我一定会留意的Night, George. 再见乔治Hello, sir! 你好先生Close the door, please. 请关门What brings you to the observatory, Mr Scoresby? 你来天文台做什么斯科尔斯比先生I've just got a couple of questions, if you don't mind. 如果可以的话我有几个问题想问你Wow, this is something. 真壮观It is. 是的Even better when the fog lifts. 雾散时视线更清晰Well, I'll bet. 那当然Can't do anything about that? 这点你没办法吗No, you can't control the weather. 人可无法掌控天气It's a powerful force. 那是强大的力量Don't I know it. 这我最清楚了You work here alone? 你一个人在这里工作吗Yes. The others... 是的其他人...It's just me. 只有我一个人Dr Haley, 哈利博士could I ask you about a Dr Stanislaus Grumman? 我能问问斯坦尼斯劳斯·格鲁曼博士的事吗An Englishman, despite the name. 他是个英国人尽管名字不像I understand he worked here some years ago. 我得知他几年前曾在这里工作What do you want with Dr Grumman? 你找格鲁曼博士有什么事You wouldn't happen to know where he is now, do you? 你不会碰巧知道他现在在哪吧Somewhere up the Yenisei river. 叶尼塞河上游Why do you want to know? 你为什么打听So he is alive? 这么说他还活着Dr Stanislaus Grumman... 斯坦尼斯劳斯·格鲁曼博士...is a heretic. 是异教徒I didn't know that. 这我不知道Well, you've been most helpful. 你帮了我大忙We'd better get going, the weather being what it is. 我们最好动身了这鬼天气"By their fruits shall ye know them. 凭着他们的果子就可以认出他们来"By their fruits shall ye know them. 《马太福音》7:16By their questions shall ye see the serpent 凭着他们的问题就可以看到毒蛇gnawing at their heart." 啃食其心Amen. 阿门You have a good day. 祝你今天愉快Well, that was weird. 真奇怪Yenisei river, though, that's... 叶尼塞河这...Dr Haley... 哈利博士Damn fool, why did you do that?! 该死的蠢货你为什么这么做Don't. 不必了Let me help you. 让我救你Dr Grumman is an enemy of the Magisterium. 格鲁曼博士是教会当局的敌人And so are you. 你也是He didn't give us a choice. 是他逼我们开枪的You didn't shoot to kill. 你开枪不是为了杀人We need to go. 我们得走了Is there any place left that the damn Magisterium... 还有什么地方是该死的教会当局..hasn't infiltrated?! 没染指的吗Let's get out of here. 我们走吧You forgot, didn't you? 你忘了对吗No, I would never forget my favourite niece and nephew 没我才不会忘记我最爱的外甥和外甥女coming to visit. 要到访I just got home, actually. 其实我刚到家We haven't had our snack today. 我们今天还没吃点心Yeah, I felt faint in the car. 对我在车里都要饿晕了Well, that is shocking. 太不像话了Let me see what I have - I haven't been shopping for a few days. 我看看我有什么我好几天没去购物了Oh, there you are. 找到了Yes! 棒Mine says "Muesli" on it. 这个上写着"什锦麦片"With chocolate! 有巧克力It's really bad for you, I promise. 很不营养的我保证Why are you always reading my mail? 你为什么总看我的信There has to be some way of finding out 我总得想办法what's going on in your life. 了解你的生活- You look knackered. - I'm not knackered. -你看上去筋疲力尽 -我没有I'm just frustrated. I'm on the cusp of a massive breakthrough, 我只是有些沮丧我即将取得重大突破and they're going to kick us out of the lab in a few days. 但几天后我们就要被赶出实验室了When was the last time you did something you enjoyed? 你上次做自己喜欢的事是什么时候了What's going to happen if you take some time out from work? 如果你休假一段时间会怎么样A break could lead to that breakthrough, couldn't it? 休息一下或许正好能取得突破对吗Now, what will we do? 现在我们怎么办I told you we shouldn't have come back. 我就说我们不应该回来What are you doing just going off like that? 你怎么就这么走了What happened? 发生什么事了What's wrong? 怎么了I've lost it. 我把它弄丢了Lost what? 把什么弄丢了The alethiometer - someone took it. 真理仪有人把它拿走了But we need it. Without that, 但我们需要它没有真理仪we'll never find my dad. 我们就找不到我爸爸I know! 我知道And that's not everything. 而且还有别的事What? 什么When I went to see the scholar... 我去见那个院士时..The police were there asking about you. 有个警察去那里问我你的事They must've spotted us yesterday. 他们昨天肯定是看见我们了We need to go back to Cittagazze. Now! 我们得回喜鹊城去马上No, we can't leave without the alethiometer. 不行我们必须找回真理仪We can't do anything without it. 没有它我们寸步难行Do you have any idea who took it, then? 你知道是谁拿走了吗There was this man I met at the museum. 我在博物馆遇到了一个男人He gave me a lift. 他送了我一程Wait, Lyra, the card. 等等莱拉那张名片Yes! He gave me his card. 对了他给了我他的名片Charles Latrom. That's his address. 他叫查尔斯·拉特罗姆这是他的地址Let's go round there, see what he says. 我们去找他看他怎么说The police'll be looking for us both now - 警察现在肯定在找我们俩we have to hide until it's dark. Come on. 我们得藏到天黑后快来Hold back, I know that bird. 停下我认得这只鸟Serafina Pekkala sends good wishes to the bear-king.塞拉芬娜·佩卡拉对披甲熊王致以诚挚问候I send them back. 我也问候她But if it's help you're after, I cannot give it. 但如果你需要帮助我无能为力I see the mountains are melting. 我看到雪山在融化The seals have depleted - 海豹都绝迹了my bears will starve. 我的子民要受饿了Asriel's hole in the sky has damaged too much. 阿斯里尔在天上撕开的洞破坏力太强I am not here on Serafina's behalf, 我并非为塞拉芬娜而来but for Lyra Silvertongue. 而是为莱拉·巧舌如簧The Magisterium are making hell for the witches, 教会当局在疯狂打击女巫but all Serafina cares about is finding the girl. 但塞拉芬娜一心只想找到那女孩There is a prophecy that says she is to bring the end of destiny, 有则预言说她将终结命运to return our free will, 让我们拿回自由意志not in this world, but far beyond. 不仅在这个世界还有其他世界Does Lyra know of this? 莱拉知道这个预言吗She must do it in ignorance. 她必须对此毫不知情If she's told what she must do, it will all fail. 如果她被告知了她必须做什么一切就都完了So Lyra's a toy for your future, 所以莱拉是创造你的未来的棋子set on a course she can't change. 命数已定无法改变It is for all our futures. 这是为了我们所有人的未来We are all subject to the Fates. 我们都只能听从命运的摆布I couldn't follow her up the mountain, 我没能陪她上山but, later, I returned... 但我后来回去时..And saw traces in the snow. 看到了雪地里足迹She followed Asriel through. 她跟着阿斯里尔过去了Thank you. 谢谢The Magisterium, how do they target you? 教会当局他们是怎么对付你们的They have destroyed our homes, 他们毁了我们的家killed our people, 杀了我们的人but we will find our own justice for that. 但我们会为此讨回公道的Yes, ma'am. 是女士Apologies for the unscheduled stop, ma'am. 很抱歉我们要暂时滞留女士We've secured a room for you 我们为您订了一间房and we'll resume our journey as soon as conditions improve. 情况一好转我们就马上继续前进For your sake, I hope that we do. 为了你们好我希望如此Room 17, left at the top of the stairs. 17号房楼梯上去左边一间Second outsider we've had in today. 这是今天来的第二个外地人了Really? 真的吗We had an aeronaut in earlier, 之前是个气球驾驶员and I've just heard he's been arrested. 我刚听说他被捕了Who are you and what do you want? 你是谁想干什么Is that how you greet visitors? 你就这么跟访客打招呼吗- Did you bring food? - No. -你带吃的了吗 -没有Then, who are you and what do you want? 那你是谁想干什么You are not endearing yourself to me, Mr Scoresby. 你这样可不讨人喜欢斯科尔斯比先生Madam, I've done nothing wrong. 女士我没做错什么I don't know where you think I've deviated, 我不知道你认为我哪里逾越了but I happen to think the Magisterium 但我认为教会当局is one of the finest organisations around, 是世上最伟大的组织之一and I will happily make any sort of pledge to prove it. 我也很乐意起誓证明这点Whatever you want, name it. 你想怎样都行说吧So, can I go now? 那我能走了吗What does the name Lyra Belacqua mean to you? 你知道莱拉·贝拉克瓦这个名字吗Let me think. Gee, I don't know. What does it mean to you? 我想想我不知道你知道吗This is serious. Your life depends on it. 这很严肃事关你的性命Oh, is she any relation to Asriel Belacqua? 她跟阿斯里尔·贝拉克瓦是亲戚吗Cos I've always been a fan of his. 因为我一向很敬仰他Often thought one day I'd meet that man, 总想着哪天能见到他shake his hand and ask him how he did it all. 跟他握手问他是怎么做到的You know exactly who I am, don't you? 你很清楚我是谁对吧And I know who you are. 我也知道你是谁I don't think we've been properly introduced. 咱俩好像还没正式自我介绍呢Lee Scoresby. 李·斯科尔斯比The famous aeronaut. 那个著名的气球驾驶员Where is Lyra? 莱拉在哪Can't help you there. 这我帮不了你Well, that's interesting because the last time I saw her, 有意思上次我见她时she was flying off from my station in your balloon. 她正乘坐你的气球飞离我的站点I ain't never going to tell you where to find that little girl 我绝不会告诉你那女孩在哪- because my life is worth one-tenth of hers. - Indeed, it is. -因为我的命不如她十分之一值钱 -这是没错But you do misunderstand me, Mr Scoresby. 但你误解我了斯科尔斯比先生I'm her mother. 我是她妈妈- So? - So she needs me. -那又如何 -她需要我No, she doesn't. 她才不需要There are things that she just doesn't understand. 有些事她根本不懂See, I think there are things that you don't understand. 我倒觉得是你有些事不懂The worth of a life would be one. 比如生命的价值Didn't you shoot a man dead this morning? 你今早不是才打死了一个人吗Do you have children, Mr Scoresby? 你有孩子吗斯科尔斯比先生- No. - Then, how can you possibly understand -没有 -那你怎么可能理解what it feels like? I need... 我的感受我必须..to find her. 找到她You love her. 你爱她Of course I do. 当然了It's not enough, though, is it? 但那不够是吧Love. 爱It doesn't mean you won't hurt her, 那不代表你不会伤害她doesn't mean she's safe with you. 或是她跟你在一起是安全的It doesn't work that way. 爱不是那样的- Just tell me where she is. - I can't... -告诉我她在哪 -我不能..because I do love her. 因为我也爱她And I swore I'd keep her safe. 我发过誓要保护她She's safe with me. 她跟我在一起就很安全The woman who turns children into ghosts? I don't think so. 把孩子变成鬼的女人吗拉倒吧Yeah, I've got very few skills in life... 我这辈子本事不多..almost nothing to offer the world, if I'm honest... 老实说的话几乎没啥有用的本事..but I did find out at a young age I'm good with pain. 但我很小就发现我擅长忍痛This one time, my father hit me so hard with his shoe, 有次我父亲拿鞋狠狠地打我my leg swelled up. 我的腿都肿了I couldn't sit. I couldn't stand. I couldn't do anything. 我坐不下站不起什么都做不了He says to me, "Don't you even think about running away." 他对我说 "你别想逃跑"Run away? 逃跑I couldn't reach down to put on my shoes. 我都不能弯下腰穿鞋Yeah. 嗯He'd humiliate me until I'd said enough sorries 他会羞辱我直到我为那天to make up for whatever thing 被他拿来当做he decided that day would justify his temper. 发脾气借口的事道够了歉You know? 知道吗You do know, don't you? 你还真知道是吧You know...because you had parents 你知道因为你的父母just like mine, of course you did. 也跟我的一样当然了Of course you did. 当然了You know nothing about me. 你对我一无所知Yeah, and I believed it. 嗯我相信了I believed him, I believed I was nothing, believed I deserved it. 我相信了他我相信我一无是处我活该I was almost grateful for it when it came. 我几乎对惩罚感到感激Ever feel that? Grateful? 你有过那种感觉吗感激You did, didn't you? 你有是吧I know what it's like to feel hurt like yours. 我知道你那种痛苦是什么感觉But, right now, I feel more alive than I have in years 但现在因为她我感到了前所未有的because of her. 鲜活She's given me hope. 她给了我希望I will rip out every nail 我会拔掉你的每片指甲and I will break every bone... 打断你的每根骨头And it won't break me, and you know it won't, 那也休息让我崩溃你很清楚because it wouldn't break you either. 因为换你也不会You can threaten me, torture me... 你可以威胁我折磨我..but I will never tell you where Lyra is. 但我绝不会告诉你莱拉在哪Because my life is worth one-tenth of hers. 因为我的命不如她十分之一值钱It's been a long time since you've talked about him. 你好久没提过他了I know. 我知道You did good. 你做得很好Paddington... 帕丁顿Paddington? Paddington! 帕丁顿帕丁顿Mr Brown, in here. 布朗先生在这里What are you doing? 你在干什么- We need to get into that archive. - Sorry. Sorry. -我们得进入那间档案室 -抱歉Paddington, please don't take this the wrong way, 帕丁顿请别误会but are you certain there was an explorer? 但你确定探险家真存在吗You didn't just find a hat and make up some...? 你不是找到顶帽子就以为...- What? - Just sit down. -怎么了 -坐下Why are you looking at me like that? 你为什么那么看我This should be a safe place to hide for a while. 在这里躲一阵应该是安全的Is it me, or is it hot in here? Why do I feel so...? 是只有我觉得这里热吗我怎么觉得那么... Uncomfortable? 不舒服Flushed? 脸红Queasy? 想吐It's called a hard stare. 这叫瞪My aunt taught me to do them 我姑妈教我的when people had forgotten their manners. 在别人忘记礼数时这么做Give me strength. Mr Brown, you can trust me. 这给我力量布朗先生你可以信任我There really was an explorer. 真的有个探险家If we can find him, I know he'll give me a home. 如果我们能找到他他肯定会给我个家A proper home. 一个真正的家What is this? 这是什么东西- It's popcorn. - It's disgusting! -是爆米花 -好难吃- It tastes like wood shavings. - Then stop eating it! -味道像木屑 -那就别吃了- I'm trying. - Do you take anything seriously? -我也不想吃 -你就不能严肃点吗Is that why you came looking for me? 所以你才来找我吗You thought I was messing around? 因为你以为我在胡闹Just because I'm not sat in a corner crying 虽然我没坐在角落里哭doesn't mean I don't take things seriously. 不代表我就不严肃对待事情I lost my best friend. 我失去了我最好的朋友He was killed by my father. 我父亲杀了他And I think about him every single day and I miss him. 我每天都想他想念他I want to talk to him. 我想跟他说话I want to tell him I'm sorry because it's my fault he died. 我想向他道歉因为他的死是我的错I came looking for you because I was worried about you. 我去找你是因为担心你You stole them from the guard. 你从守卫那里偷的Thank you! 谢谢There's a prophecy. 有一则预言。
Gloria, honey! 歌洛莉亚亲爱的I'm ready whenever you are! 我随时都能出发We should hurry. The reservation's at 7:00. 我们得快点了预定时间是七点Claire, where are you? 克莱尔你在哪儿Okay, see you in two. 好两分钟后见What are you doing? 你在干什么呢I'm striking a seductive pose for your mother. 我想摆个性感僚人的姿势给你妈看Gross. But I like the suit. Is that new? 真恶不过我喜欢这套西装新的吗Oh, yeah. 是啊Now that his honey gots her own money, 爹爹的小心肝都开始挣钱了daddy went and snagged hisself some new threads, girl. 爹爹自然要给自己买套新衣裳闺女Hands down, your funniest voice. 这绝对是你最搞笑的声音Bordering on the offensive. 快让人觉得恶心了Listen, I'm a realtor, 你看我是房地产经纪人and I work a lot with families, 得与很多家庭打交道so normally, I dial the sexy back to five, 所以通常我不能表现得太性感but Claire's been working very hard lately. 但克莱尔最近工作非常辛苦So tonight... 所以今晚...Stick around if you want to see 留下来看你们的妈妈your mom's tongue fall out of her mouth. 被我迷得口水直流吧Not unless you want to see my lunch fall out of mine. 还是算了除非你想看我把午饭吐出来Oh, I'm sorry I am late. 抱歉我回来晚了Traffic was horrible. 路上实在是太堵了Sounds like someone could use a tall drink of water. 看起来有人急需一大杯水啊Yeah, right. Water. 是啊对水Luke, what did I tell you about 卢克我是怎么跟你说leaning back on that thing? 坐在椅子上向后仰的I don't know. "Don't"? 不知道是"不许这样"吗Honey, what are you still doing here? 亲爱的你怎么还在这里You're supposed to be babysitting Joe. 你应该去照看乔了啊Yeah, but I have to drop off Alex to watch Lily first, 是但我得先载艾丽克斯去照看莉莉and she's still not ready. 但她还没准备好She can't be concerned about her looks, right? 她不会是在穿衣打扮什么的吧- I can hear you! - I'm kidding. -我听得见 -我开玩笑的I'm just saying, 我只是想说it'd be sad to think she actually tries. 如果她还试图打扮就挺可悲的- Heard that, too! - It was a joke! -又听到了 -开玩笑的啦Man, do big ears actually hear better? 老天大耳朵真的听得更清楚吗Oh, my God, just stop talking. 我的天哪别再说了Okay, girls. 好了姑娘们It's time for you guys to hit the road. 你们该出发啦Okay, bye. 好了再见- Oh, yeah, bye. - Bye. -再见 -拜拜Why aren't you going with them? 你为什么不跟她们一起去He wanted to stay home. 他想待在家里I said it was okay. 我同意了- By himself? - It's fine. -他自己吗 -没关系的If he's old enough to watch "The Walking Dead" with me... 如果他能和我一起看《行尸走肉》- He's not. - then he's old enough -他还不行 -他就可以- to stay home alone. - He's not. -一个人待在家里了 -他还不行Claire, he's not a little boy anymore. 克莱尔他不是小孩子了I'm fine. 我没事See how deep his voice is? 你听他的声音多么低沉Are you okay?! 你还好吗请登陆 第五季第五集Oh, this is Haley. 是海莉的短信"Be there in 5. Alex took ducking forever." "五点到艾丽克斯特么磨蹭死了"Oh, it's fine. You know what? 没关系你知道吗We have to pick the "Save the date" card. 我们得选一张"预留时间"卡片I'm at a loss. 我好纠结Can we just do it tomorrow? 我们能明天再选吗I hate the way my dad looks at us when we're late, 我讨厌我们迟到时我爸看我们的眼神like we're two silly queens 就好像我们是两个傻基佬blasting disco music, 一边听迪斯科音乐primping, losing track of time. 一边梳洗打扮毫无时间观念Wow, it gets really busy in that head, huh? 你这小脑瓜想象力真丰富Okay, quick. Which one do you like? 快点你喜欢哪一张- Uh, that one. - Really? -那张 -真的吗I think you picked too quick. 我觉得你太草率了No, I didn't. I really like that one. 不没有我真的很喜欢那张I really like this one. 我真的很喜欢这张Well, then, why did you ducking ask me? 那你特么为什么还要问我Fine, goes with yours. 好吧听你的Well, if that's the one you really like. 如果你真喜欢的话就听你的Can you just get ready? 你能快点准备好吗Yeah. Lily, hit it. 行莉莉开始On it! 遵命Let's go! Let's go! Let's go! 快点快点走啊快点I've never seen you so excited about a restaurant. 我从没见你这么迫不及待要去一家餐厅I've waited six weeks for this reservation. 这次预定我已经等了六周了They have an Australian Wagyu beef 那家餐厅有澳大利亚神户牛肉that's supposed to change your life. 简直会颠覆你的人生In the way heart disease changes your life? 通过心脏病颠覆你的人生吗Because you're a pillar of health. 你真是健康的使者They only feed this cow alfalfa, barley, and red wine, 这种牛只吃苜蓿大麦和红酒and some chef hand-picks each cut, 每块肉都经过厨师手工挑选dry ages it 35 days 然后风干35天before cooking it to a perfect medium-rare, 才做成一道完美的三分熟牛排all for me. 一切都是为我而做Doesn't the wine make the cow drunk? 牛喝酒不会醉吗It's not "The Far Dide." The cow doesn't drive anywhere. 这不是在漫画里牛又不用开车去哪里Gloria! 歌洛莉亚Let's go! 快点走了You know she's not here, right? 你知道她不在这里吧What? 什么She's having her hair blown out. 她在外面吹头发呢That's a thing? 就这么个事儿That I pay for? 要花钱去做吗Gloria's always late. 歌洛莉亚总是迟到Then I get mad and tell her to hurry. 然后我就会生气让她动作快点We yell, and it just takes longer. 我们会争吵结果耽误了更多时间So I promised myself, no matter how late she is, 所以我暗中发誓无论她多慢just to take some deep breaths and stay calm. 我就深呼吸几下保持镇定That's the only thing I learned in lamaze class 这是我在无痛分娩课上学到的唯一一点because we were always late. 因为我们那时也总是迟到Hi! Everybody's running like crazy tonight. 今天晚上大家都跟疯子似的I took San Vicente thinking that I was gonna save some time, 我走了圣维森特路以为会节省时间but then they're working on the sewer. 结果那里在修下水道So I went around Montana, 所以我绕道蒙大纳路down Moreno. 又开到莫雷诺路上But then there's that dip in the road. 但是那条路上有个坑I always forget about that dip in the road. 我总是忘记路上有个坑I hit it so hard that I spilled the coffee all over the car. 车颠得太厉害我把咖啡洒得到处都是Did I tell you who I had coffee with? 我跟你说我和谁去喝咖啡了吗I think Luke is scared to be left in the house alone, 我觉得卢克害怕被单独留在家里and he's just pretending to be brave for you. 他只是为了你表现得勇敢Honey, he's 14. 亲爱的他都14岁了We left Alex alone when she was 10. 艾丽克斯10岁时我们就让她一人在家了We didn't leave her. We forgot her. 不是"让" 而是把她忘在家里了And when we got home, she was fine. 我们赶回家时她不是好好的吗Physically. 身体上没事Plus, she's still friends with 而且她和那个可爱的911接线员that sweet 911 operator. 现在还是好朋友呢Yeah. 是啊What are you doing? 你在干什么Making sure Luke knows 确保卢克知道what to do in case of emergency. 发生意外时该怎么做Of course he does. 他当然知道Someone's at the door! 有人按门铃Luke, it's just your mom testing you. 卢克这是你妈妈在测试你Don't worry, mom. 别担心妈If I hear that while you're gone, 你们不在时如果我听到这声音I won't answer. 我不会开门的I'll just hide where no one can find me. 我就躲在没人能找到的地方Cam, come on, let's go. 小卡我们快走吧Two seconds. 再等两秒钟I thought that being with a man 我还以为和男人在一起meant that I wouldn't have to wait around like this. 意味着我不必这样苦苦等待I feel cheated. I do. 我觉得受到了欺骗真的Let's play dolls. 我们来玩洋娃娃吧Actually, I want to read you one of my favorite books. 其实我想给你读我最爱的一本书It's called "Little Women," and it's about four sisters 书名是《小妇人》讲的是四姐妹who overcome poverty and the patriarchy... 克服贫困和父权制的故事...Nope! Dolls. 不听玩娃娃This is Ashley. She's a wife. 这是阿什莉她是个家庭主妇Well, I hope that's not the only thing that defines her. 希望她不只是个家庭主妇而已Does she have a career? 她有事业吗Nope, she shops. Where's Haley? 不她只购物海莉在哪How come it takes me five minutes to get ready, 我怎么五分钟就准备好了and you take forever? 而你还在磨磨蹭蹭呢Oh, please. I could get ready in five minutes, too, 拜托我也能在五分钟内准备好if I dressed like -- 如果我穿得像...You did it again. 你们又撞衫了Not changing. 誓死不换Fasten your seatbelts. 系好安全带It's going to be a crazy night. 这会是个疯狂的夜晚No, honey, it's gonna be a bumpy night. 不亲爱的这会是个不太平的夜晚Remember, you can't have two dads 记住你有两个爸爸and make that mistake. 不能犯这种错误Bumpy night. 不太平的夜晚Okay, so how often does this happen? 好吧这种事多久发生一次Too often. 太频繁Men just don't have that many options. 男人没有太多选择I can't tell you the number of times 简直数不清有多少次I've walked by a women's boutique 我经过女士服装店时and just thought, "What I would do 心里想"我愿付出一切to have that many choices." 来换取那么多的选择"Don't ever say that again. 永远别这样说了I don't like any part of it. 我一点也不喜欢All right, one of us has to change. 好吧必须得有个人去换衣服We look like twin toddlers at church. 我们看起来像教堂里的双胞胎小孩Yeah, tell me about it. 谁说不是啊And this place we're going is supposed to be super hip. 而且我们要去的地方很高端We're probably gonna run into someone. 说不定会碰到熟人And come on. I don't have that many outfits. 拜托我没有你衣服多My clothes take up exactly one-quarter of the closet. 我的衣服只占了衣柜的四分之一That's not fair. My clothes are bigger than yours. 这样说可不公平我的衣服比你大All right, I hate to play this card, 好吧我不想打这张牌but I was dressed first. So... 但我先换好衣服的所以Oh, that is silly. 真愚蠢Lily, it's time to play "Who wore it best?" 莉莉该玩"谁穿上更好看"的游戏了No, I'm not doing this again. I can't. 不我不玩了我做不到Fine. Alex. 好吧艾丽克斯你来Uh, I don't know. 我不知道Boys' clothes aren't really my thing. 男士衣服我不太懂Really? 真的吗I don't get it. 我不明白Doesn't the wine get the cow drunk? 牛喝了酒难道不会醉吗- Thank you. - Honest to God. -谢谢你 -天啊Have neither of you seen a cow? 你俩都没见过牛吗They're huge. 它们体型庞大I bet tequila would do it quicker. 我敢说龙舌兰酒会让它们醉得更快It's not the goal to get the cow drunk. 目的不是为了让牛喝醉You got to be kidding me. 没搞错吧Manny, see why your mother's taking so long. 曼尼去看看你妈怎么磨蹭那么久And don't tell her I sent you. 别告诉她是我让你去的Mom! Hurry! 妈快点Don't yell. I could have yelled. 别吼啊我自己也能吼- Then why didn't you? - Because I didn't want to yell. -那你为什么不吼 -因为我不想吼- I want you to go. - Why can't you go? -我想让你过去 -你为什么不去Why can't you do what I ask? 你怎么就不能乖乖听话呢I'm trying to do something new here! 我在努力使用新方法Stop yelling, Jay! I'm ready! 别吼了杰我准备好了Oh, geez. 天啊Haley, Manny knows where all the baby stuff is, 海莉曼尼知道婴儿用的东西放在哪里and if Joe won't go to bed, 如果乔不肯睡觉just put on Gladys Knight 就给他放格拉迪斯·奈特的歌曲and bounce him around a little bit. 然后轻轻摇晃他Oh, you still do that? 你还这样做吗I loved when you did that with us. 我以前就很喜欢你摇晃我们How about that? 怎么样Somebody in this family remembers a nice thing I did. 这家里还有人记得我做过的好事I remember something nice you did. 我记得你做过的好事You bought me this dress yesterday when you were working. 你昨天上班时给我买了这条裙子How do I look? 我看起来怎么样Gorgeous. Let's go! 美极了我们走吧You didn't even look at me. Haley. 你都没看我海莉Well, "A," your hair looks amazing, 首先你的发型看起来棒极了like you just got off a horse. 就像是刚从马背上下来似的That's exactly what I was going for. 那正是我想要的效果But if I had one thought... 不过我觉得吧...No! No thoughts. 别别觉得...are those for sure the best earrings? 那对耳环不是最适合的They seem to be kind of getting lost. 感觉不是很显眼I have the same color in a bigger size. 我还有一副这个颜色大一号的- How much bigger? - Like a meter. -大多少 -一米左右A meter? That's like a foot. 一米都有一英尺长了Actually, it's like a yard. 其实应该是一码才对Oh, sorry -- it's like a millimeter. 对不起应该是一毫米左右You mean a centimeter. 你想说的是一厘米吧All this math. Just show me. 数学真麻烦给我看一下好了- Gloria! - What? -歌洛莉亚 -怎么的I think the new earrings 我觉得那副新耳环are really gonna tie your whole outfit together. 一定会和你的整套造型非常搭You're so sweet! 你嘴真甜Wow. That was very mature of you. 你刚才的表现成熟多了Yeah, well, I'm a lot older now 是啊我现在的确比than when she started getting dressed. 她开始打扮之前老多了So this sound... 所以这个声音...that's the doorbell. 才是门铃声That other sound was the smoke alarm. 之前那个声音是烟雾报警器Got it. 知道了Okay, and if you're hungry, don't order a pizza. 如果你饿了不要叫批萨外卖They don't screen those delivery guys. 他们的配送员都没有经过筛选Half of them are ex-cons. 那些人多半都是有前科的Stop it. You're gonna scare him. It's gonna be fine. 够了你会吓到他的不会有事的But if you do choke, you've gotta throw yourself 不过万一你噎住了你要这样against the back of a chair to get the food out. 撞在椅子背上以便把食物吐出来He'll just drink stuff. 他喝点东西就行了Nothing from under the sink. 不要拿水槽下面的东西喝Even if it's lemony? 连柠檬味的也不行吗I'm just messing with you. 我跟你开玩笑的In case of fire, go low and get out. 要是着火就俯下身子跑出去In case of earthquake -- 要是遇到地震Wait. You think there could be an earthquake? 等一下你们觉得会发生地震吗The last time we had one, that big cabinet fell on me. 上次地震时我被那个大柜子压住了- No, it didn't. - It did?! -没有的事 -真的吗Let's go. 我们走吧Bye, honey, we love you. 再见亲爱的我们爱你Do you have the keys? 你有钥匙没We're gonna check in. I promise! 我们会给你打电话的我保证Uhh, what's going on? 怎么回事New suit? 新西服This old thing? 这个吗Yes, it is. 是啊是新的I got it at this hipster place downtown. 我在市里潮人集散地买的You like it? 你喜欢吗It's tight. 有点儿紧Well, the salesman said it was the style, 售货员说现在流行这种风格and he looked like a Mumford and Son, 他看上去像个蒙福之子乐队成员so I think he'd know. 我以为他很了解时尚Mm, let's go. 我们走吧Slow down, Flo Jo. 慢一点女飞人You know what? We don't have time for this. 我们没有时间争论这些了I'll just change. 我直接换衣服好了Well, now I feel bad. Let's both just change. 这让我好内疚我们还是一起换了吧That's the fair thing to do. 这样做才公平Okay, fine. But quickly, pLemony Snicketlease. 好的但是请你快一点I don't know. 我不知道It's blue. 这件是蓝色的Yeah, this one's so yellow. 这件又太黄了Oh, you know what? 你猜怎么着I have a stain on this one. I can't wear it. 这件衣服上有块污渍我不能穿这件Oh, paisley, yeah. I don't know. 涡纹图案不错我不确定Are you kidding me right now?! 你是在跟我开玩笑吗- What? - I know this trick, Cam. -怎么了 -我知道你在耍什么把戏You take forever to pick out an outfit, 你永远也挑不出一套衣服knowing very well that I'll say, "Let's just go," 你知道我肯定会说"我们走吧"because we're late. 因为我们已经迟了Meantime, you get credit for offering to change 这么一来你做了提议换装的好人while I'm the one who actually does. 而我却是真正换装的那个人- As usual. - Excuse me. -你一向如此 -你说什么Are you accusing me of manipulating you to get my way?你是在指责我操纵你按我的方式做事吗Actually... 其实...Because that's what my mother used to accuse me of, 因为我妈以前就是那么指责我的and I got to say 我不得不说that that brings up a lot of stuff with me. 那让我想起了好多伤心事You're crying without tears. 你连滴眼泪都挤不出来Give me a minute. 给我点时间"'Christmas won't be Christmas without any presents,' "圣诞节要是没有礼物就不是圣诞节了" "Grumbled Jo. "乔抱怨道"'it's so dreadful to be poor,' sighed --" "贫困真是可怕她感叹着"Stop! I hate this. 够了我不爱听这个Can I put makeup on you? 我能给你化妆吗Why does everyone ask me that? 怎么总有人这么问我Let's just have a good time tonight, all right? 我们今晚就高高兴兴地享受一下行吗- I'm not mad. - Okay, good. -我没生气 -好很好And you do look super-duper handsome in that. 而且你穿那套衣服帅呆酷毙了Don't even. 别扯了I'm gonna grab a water for the road. 我去拿些水在路上喝Yeah, get me a soda. 给我拿罐汽水Okay, Alex. Thank you so much. 好了艾丽克斯非常感谢你Have a fun night. 晚上玩得开心点Honey, we love you. 宝贝我们爱你- Here you go. -All right. Thank you. -给你 -好的谢谢Okay, and remember, no eating in the living room. 记住不许在客厅里吃东西Aah! Oh, my god! Oh, my god! 我的天我的天What did you do? What did you do?! 你做了什么你做了什么Come on! You can't possibly think -- 拜托你不会以为...You shook this can 你摇晃这罐子来着so you could wear the outfit that I wanted to wear? 这样你就能穿这套我想穿的衣服了That is exactly what I think! 是的我就是这么想的That is insane. 这太荒谬了You saw me take it from the refrigerator 你看着我把汽水从冰箱里- and bring it to you. - Did I? -拿出来给你的 -是吗Or were you out of my sight for the two seconds 还是你趁我没注意that it took you to get from the refrigerator to here, 在从冰箱那里走过来的两秒钟里which would have given you exactly the right amount of time 摇晃了这罐汽水而两秒钟刚好足够to shake the can? 用来摇晃汽水Nice theory, Nancy Grace, but I'm not that petty. 真棒大神探但我没那么小心眼Okay, you two. Did you see anything? 你们俩看见什么没有Just pretend you're coloring. 假装在涂色Okay, what are you doing? 你在干嘛I'm trying to reach the mirror. 我在尝试够到镜子I got something in my eye. 我眼睛里进东西了Hi, you've reached the Dunphys. 你好这里是邓菲家Why isn't Luke picking up? 卢克为什么不接电话It's hard to reach the phone 被一个刚被假释的when you're tied up by a recently paroled pizza guy. 比萨配送员绑住的确很难接电话Ha ha. You're very funny. 你真幽默What are you doing? 你干什么I know it sounds weird. 我知道这听起来很奇怪Call it mother's intuition, 也许是母亲的直觉吧but I just have this feeling that something is wrong. 但我有种不祥的预感Fine, do what you want, 好吧你爱怎样就怎样吧but I've just about had it up to -- 但我已经忍了你...higher than here with this. 比这还要多Die, pizza man! 去死吧送比萨的Stop! Stop! 住手住手Oh. Sorry, mom. 妈妈啊对不起Told you he could take care of himself. 告诉过你他能照顾好自己了Move. 让开Why does she do this? 她为什么要这样呢We're gonna lose our table. 我们的订位会被取消的She knows how important it is to me to be on time. 她知道准时到达对我有多重要This is torture. 真是折磨人I think you've lost perspective, Jay. 你重点搞错了吧杰You know what I would give to wait around 你知道我愿付出多少来换取for a woman like that? 等待这样一个女人的权利吗Reel it in, creepy. 少来了小变态That's your mother up there. 你说的可是你亲娘Sorry, sorry. 抱歉抱歉Once I changed the earrings, I had to change the shoes. 我换了耳环之后就得把鞋子也换了And then I tried on one of Gloria's old dresses, 然后我试穿了歌洛莉亚的一条裙子which made me feel like a 10-year-old boy. 让我觉得自己像个10岁的小男孩Ay, your body's beautiful. 你身材很棒I agree. 我同意Take it outside the family. 留着对外人说去Okay, we ready to go? 准备好出发了吗Wait. I have the wrong lipstick. 等等我拿错了口红Oh! That's it! I've had it! 够了我受够了Just one minute! 就给我一分钟Nothing takes a minute with you. 你不可能一分钟内做完We're leaving right now. 我们现在就走I don't care what you have to do. 我不管你要干嘛It's bad enough you're being rude to me, 你对我这么无礼也就算了but you're being rude 但你这样对那些to the people sitting there waiting for us! 在等着我们的人太不尊重了Sorry, you're the first to arrive, 不好意思你们是最先到的and we can't seat you till everyone's here. 我们必须等到客人来齐后才能让您入座I hope you're happy! 这下你开心了吧Where the hell is everybody? 人都去哪儿了Yes, I hate waiting like this. 我讨厌这样等着别人Do you? 是吗Just because everybody else is late 就算其他人都迟到了doesn't make it okay for us to be late. 并不意味着我们迟到是对的I can't get ready fast with all the yelling! 你总是吼我我没法快速准备好I wasn't yelling. 我没有吼你You see, you're doing it again! 你又在吼我了Gloria, you do this every single time. 歌洛莉亚你每次都是这样If you know how long it takes you to get ready, 如果你清楚你要花很长时间准备why don't you start earlier? 为什么不早点开始呢I have my reasons. 我有原因I would love to know them. 能告诉我吗You're going to be mean. 你会嘲笑人家的I promise I won't be. 我保证我不会I like to make an entrance. 我喜欢华丽地登场What's that, now? 你说什么I like the part where I go in, 我喜欢我走进去的时候and everybody's waiting for me, 大家都在等我and they say, 然后他们说"Gloria, you look so pretty, "歌洛莉亚你看起来好漂亮and that dress is so beautiful." 那裙子好美啊"Is that so bad? 这样有什么不好吗I don't love it. 我不喜欢Oh, this room is so nice. 这里真华丽呀I know. It's almost as gorgeous as -- you monster! 是啊华丽得像...你这个禽兽What? Oh, this? 什么这个吗Well, you know, you couldn't wear it, 反正你也没法穿so I figured, what's the harm? 所以我想我何不穿呢Mm. Okay, you know what? I will go over there, 好你知道吗我现在要走过去and I will be as socially magnetic as I always am. 然后我会一如既往地魅力十足We will put this on the back burner, 我们暂且不提这事but underneath, I want you to know, I am fuming. 但我希望你知道我内心已经气炸了Hey, Jay, where's Gloria? 杰歌洛莉亚呢She's -- she was there a second -- 她刚刚还在那儿呢There are my boys! 我的宝贝儿们来啦Gloria, you look so pretty. 歌洛莉亚你真漂亮That dress is so beautiful. 这裙子太美了You got to be kidding me. 有没有搞错You let him watch those scary shows with you, 你让他跟你一起看那些恐怖电视剧and then we leave him home alone at night. 然后我们大晚上把他一人留在家Of course he's gonna arm himself. 他当然会武装自己了He was fine until you gave him your "50 Ways to Die" speech.你给他讲"50种死法"前他都挺好的What was the one about the welcome mat? 有关"欢迎到来"地毯的说的是什么来着They are highly flammable. 那种地毯非常易燃For seven to ten people a year, 每年有7到10人死于地毯自燃they may as well say, "Welcome to the morgue." 毯子上不如写"欢迎来停尸房"好了You know what? Drop it. 好了别说了I don't want to fight in public. 我不想在公共场合吵架- It's embarrassing. - Fine. -太丢人了 -好吧Hi, how are you? 你好吗Good evening. Good. 晚上好我很好Oh, my leg's asleep! 我的腿麻了My leg's asleep! Okay, thank you. 我的腿麻了好了谢谢Sir, if the rest of your party doesn't arrive soon, 先生如果您的朋友们还不到we have to give up your table. 恐怕就得把桌子让给别人了Any minute. 马上就到Again, dad, sorry we're late. 再次道歉爸我们迟到了Yeah, you know, Mitchell put on some music, 是啊米奇尔放了点音乐and we were primping and dancing around, 我们边收拾边跳起舞来了and I guess, well, we just lost track of time. 然后可能就忘记了时间Actually, dad, what happened 事实上爸真实情况是was Cam was practicing this trick 小卡玩了个把戏where he pretends to be accommodating 假装善解人意却神不知鬼不觉地and then magically gets his way. 得到了自己想要的结果There they are. 他们来了We need a second. 我们要离开一下Oh, Cam, no. 小卡别Where are you guys going? 你们要去哪Can't talk. Too mad. 我不想说话太生气了Oh, God. 天哪Hi, dad. 爸Where's Gloria? 歌洛莉亚在哪里She -- for the love of -- 她看在老天爷的份上There you are! 你们来了Oh, my goodness! That dress! 我的天啊这裙子Gloria, holy mackerel. 歌洛莉亚好家伙We're so sorry we're late. 真抱歉我们迟到了We had to drop Luke off at your place. 我们不得不把卢克送到你们家Phil wanted him to stay home alone, but he got scared. 菲尔想让他自己呆在家但他害怕Man, I can't wait to get some food 老天真想赶紧吃点东西in my mouth and yours. 用食物堵住你的嘴Poor Haley. 可怜的海莉What is she going to do with all those boys? 她带着那些男孩子要怎么办啊*I'll be with him 我会陪着他**I know you will 我料到你会**On that midnight train to Georgia 搭午夜的火车去往乔治亚**Leaving on the midnight train to Georgia 搭午夜去往乔治亚的火车离去*You know what? 你知道么I resent the implication that I always get my way. 我很讨厌你觉得我每次都得偿所愿Really? The "Save the date" cards. 真的吗 "预留时间"卡片For our wedding? 为我们婚礼准备的那个吗Oh. So, it is still our wedding. 那还是"我们"的婚礼啊I wasn't sure I was even invited 我都不确定我是否被邀请了because you keep asking for my opinion 因为尽管你一直问我的意见and then doing the exact opposite. 最后却总是按自己的意愿去做- That's one thing. - What about the music? -那只是特例 -那音乐呢I think our love deserves a band, not a D.J. 我们的爱值得乐队来衬托而不是DJ The tablecloths. 那桌布呢They make sneakers out of that fabric. 那种料子结实到可以用来做球鞋You won't let me pick one thing, and you want to know why? 你什么都不让我选你想知道为什么吗Because I have better taste than you. 因为我的品味比你好I was gonna say because you're a control freak. 我想说的是因为你是个控制狂And how can you think that I have bad taste? 你怎么能认为我品味不好呢We chose the exact same outfit. 我们今天选了一模一样的装扮Did we? 真的吗I wore fun loafers. 我穿了轻松的懒汉鞋You wore sensible oxfords. 你穿了实用的牛津鞋Your collar's buttoned down. 你的领口系的紧Mine's a more current widespread. 我的是时下流行的敞开状And I chose a bold pocket square 我选了一条醒目的方巾to bring out the stripe in the shirt, 去衬托衬衫的条纹all of which you wouldn't have thought of. 所有这些都是你想不到的Because, well, I've already said. 原因呢我刚刚已经说过了You don't like my oxfords? 你不喜欢我的牛津鞋吗I'm sorry. I'm being harsh. 对不起我嘴太毒了- They're fine. - Thank you. -他们还说得过去 -谢谢For a small-town detective. 如果你是个乡村侦探的话Okay, look. I can't help myself. I did it again. 好吧我没忍住我又毒舌了So, I-I don't love them. 我不爱你的鞋But I do love you. 但我爱你And I don't want you to feel left out. 我不想让你感觉被冷落Okay. Then let me have a say in planning our wedding. 好那让我在婚礼策划中有话语权That's what we agreed to. 我们之前说好了的You will, and you should, and I'm sorry. 你会的你也应该有对不起Thank you. 谢谢Can you just do one thing for me? 那你能为我做一件事吗Sure. 当然Just be honest, and I'll let this go forever. 实话回答我然后我就不会再提Did you shake that can? 你到底有没有摇那罐汽水No. 没有I'm gonna ask you one more time. 我再问一遍See, Phil? 看到了吗菲尔They don't let Manny stay home alone. 他们不让曼尼独自呆在家Why do you think Haley's there? 要不然为什么海莉会在那里Actually, we let Manny stay home all the time, 事实上我们经常让曼尼自己在家and sometimes, he makes cupcakes, 有时他还会做小蛋糕which I could use one right about now -- 现在要是能吃上一个就好了or a potato. 或者烤土豆也行。
dollars for the missile chip. 一千万美金一块导弹芯片Not a plan, but the chip itself. 不是设计图而是芯片本身Why the big price? 为什么价格这么高My clients have requested it. 我客户要求的I honor my clients' request. 我尊重客户的要求Sounds like your clients 听起来你的客户want to build a missile that 想要制造一枚can't be detected by radar. 雷达探测不到的导弹I don't ask questions, Mr. Beaupre, 不要多问波普雷先生but whoever possesses this chip... 但无论谁拥有了这块芯片Could dominate the entire region. 都可以控制整个地区- Good night, George. - Good night, Mr. Cooper. -晚安乔治 -晚安库博先生Jesus. 天哪- He's clean. - Here. -他没问题 -给Uh, that's, uh-- that's what you asked for. 那是呃那是你要的东西Air force n.S.B. 100 "c" series. 空军N.S.B.100c系列If that goes in a missile, air defenses can't stop it. 装在导弹上防空系统就拦截不了了 Uh, look. I got a plane to catch. 听着我还要赶飞机Where's my money? 我的钱在哪Here. Hide it in the toy car. 拿着藏进玩具车里We'll slip it right past airport security. 我们要把它偷偷带过机场安检Let's go. 出发Please remove your jewelry and place it in the bowl. 请摘下首饰放进杂物盘- My jewelry? - Yes, ma'am. -我的首饰 -是的女士Step back. 后退Let's go. 出发Ma'am, you'll have to wait. Please. 女士请您等一下I'm sorry. I didn't know. 对不起我不知道- Thank you. - Thank you. -谢谢 -谢谢- Next, please. - Thank you. -下一位 -谢谢- Next, please. - Thank you. -下一位 -谢谢Oh, my god. 天哪It's cold in here. 这儿好冷They're on time. On time. 他们准时到了准时- Yeah. There's my dad. - Move. -是的我爸爸在那里 -让开- Move! - Oh, my god. There's Amy. -让开 -天哪艾米在那Young man! 年轻人I checked the Dallas, Miami, 我检查了达拉斯迈阿密New York and Denver lounges. 纽约和丹佛的候机室Nothing. 没有发现Bars, restaurants, club lounge, clean. 酒吧餐厅俱乐部休息室都没有When I was in the John, i didn't see anything in there. 我在厕所里什么都没有发现 It has to be on a plane. 一定是在某架飞机上It has to be on a plane. 登机中It has to be on a plane. 芝加哥We are going to Chicago. 我们要去芝加哥In the winter? 冬天去I packed tropical. 我带了热带的行李Welcome to Chicago, where it's a balmy 29 degrees outside. 欢迎来到芝加哥气温温和零下2度- Welcome to Chicago. - Bye. Thanks. -欢迎来到芝加哥 -再见谢谢Bye now. Thank you. 再见了非常感谢Welcome to Chicago. 欢迎来到芝加哥- Bye-bye. - Bye. -拜拜 -拜Welcome to Chicago. 欢迎来到芝加哥Here you go, sir. 请坐先生Thanks. 谢谢- Mr. Beaupre! - Mr. Unger and Mr. Jernigan. -波普雷先生 -昂格尔先生和杰尼根先生 Excuse me. 不好意思- Excuse me. - Move. - Out of my way. -不好意思 -别挡路 -让开Did you check any bags, ma'am? 您检查过行李了吗女士No. Floor it. 没有快点She's leaving. 她要走了That's him. 那是他Excuse me, pop. Can I ask you somethin'? 打扰一下能问您点事吗What? 什么You had a fare from the airport around 1620 hours, 您在机场接了位乘客 16时20分January 8. 1月8日Senior citizen. Female. Caucasian. 老年公民女性白人- What? - About 4:30 today. Old broad. -什么 -大概今天4点30 老人- Oh, yeah, yeah. - You got an address on that? -哦对对 -你有地址吗Well, north Devon park. Uh, Washington street. 那个华盛顿街德文公园北边Describe the house, please. 请描述一下房子Well, big, old, 又大又老uh, tudor-like place. 都铎式建筑- Details. - Christmas lights. Wreath on the door. -详细点 -圣诞彩灯门上有花环Christmas tree at the end of the driveway. 车道尽头有棵圣诞树And the driveway 而且车道was the only one on the block 是街区上唯一一条that wasn't shoveled. 没有铲雪的I'm all done, Mrs. Hess. 我干完了赫斯太太I'm exhausted and sweaty, 我累得汗流浃背but you can't see 'cause 但你看不出来I'm all covered up. 因为都流在衣服里面了You were supposed to deal with the snow promptly, weren't you?你应该及时处理掉雪的不是吗- Yes, but... - butts are for ashtrays. -是的但是 -烟灰应该留在烟灰缸里I don't care for excuses. 我不在乎你有什么借口We had an understanding, 我们说好了的and you broke it. 但你食言了Your word is worthless. 你的话一文不值Sorry. That'll be no charge, Mrs. Hess. 对不起您不用付钱赫斯太太So you can tell the neighborhood I stiffed you 那你就能告诉邻居我压榨你on a snow removal job? 逼你去干扫雪的工作了吗Oh. Is this a loaf of the famous San Francisco sourdough bread? 哇这就是旧金山著名的酸面包吗This won't make a very tasty sandwich, will it? 我想用它做不出美味的三明治你说呢Huh? Some silly, inconsiderate boob who took my bag... 有一个粗心的傻瓜拿走了我的包 I left my bread in San Francisco. 我把面包落在旧金山了Pardon me, Mrs. Hess, but I think I'm almost, maybe, 劳驾赫斯太太但我觉得我几乎可能 possibly, probably gonna be late for my dinner. 也许大概晚饭要迟到了Consider this your payment. I have no use for the silly thing. 就当它是你的报酬吧我用不着它- Thank you. - And have your mother teach you... -谢谢 -还有你的妈妈有没有教过你That it is rude to scratch yourself in the presence of a lady. 在淑女面前挠自己很没有礼貌 Good night, Alex. 晚安亚历克斯Geez. What a grouch. 天哪真讨厌They're all old. Most of them are tudor. 房子都很老大多数都是都铎式的They all have wreaths and old Christmas trees. 都有花环和老圣诞树And the snow's all been shoveled. 而且雪都铲掉了There are 14 houses. 一共有14栋房子The toy car must be in one of them. 玩具车一定在其中一家We're going to have to search them all. 我们搜遍每家每户We'll come back when it's light. 我们在天亮时回来We're gonna work houses in broad daylight? 我们要在光天化日下搜房子吗It's the suburbs, Mr. Unger. 这里是郊区昂格尔先生科学展览室11 亚历克斯·普鲁伊特Nobody's home during the day. 白天没人在家There you go, speedy. 吃饭啦旋风腿Charlie, we went through this last year. 查理我们去年谈过这个问题I told you then, I'm telling you now. I can't work weekends. 我现在再告诉你一遍我周末不能工作- Why not? - I've got three kids and a husband. -为什么不能 -我要照顾三个孩子和丈夫- Mary Lou does. - Well, that's Mary Lou. She has no life. -玛丽露可以帮你 -玛丽露她没有生活It means nothing to her to work weekends. But I can't do that. 对她来说周末工作没有什么但我做不到Come on, Karen. 拜托了凯伦I'm living in a house that's half renovated. 我住的房子还没装修好My kids have activities. 我的孩子们还有活动They need to see their parents doing something... 他们要看着父母做点什么Other than running to the car in the morning. 而不是清晨每天匆匆奔向汽车I can't really explain over the phone why we're so 我在电话里解释不清为什么我们excited about this product. 要对这个产品如此兴奋Okay. But you'll be here on Wednesday. 好的但你星期三要过来Yeah. Yeah. I'll be in on wednesday. Wednesday. 好的我星期三来行星期三And we'll talk about it then, face to face. Man to man. 到时候我们谈论问题当面谈开诚布公Yeah. Man to man. All right. 对开诚布公好的仅供科学研究亚历克斯·普鲁伊特Your brother's bug. Your brother's bug. 你弟弟的虫子你弟弟的虫子Careful. Careful. 小心小心Hmm. Bull's-eye. 正中靶心Three from downtown. 来自市中心的3分And the crowd goes wild. 观众热情欢呼Oh, man. 天哪I hope they're not... 希望它们没有Alex slammed the toilet seat down on his thing again. 亚历克斯又把马桶座砸到自己身上了 Bull's-eye. 正中靶心Alex? What happened? 亚历克斯怎么了I had nothing to do with this. I'm innocent. 与我无关我是无辜的Yeah. I... I gotta go. 我要挂了My kid slammed the toilet 我儿子又把马桶座seat on his thing again. 砸到自己身上上了I'll call you back. 一会儿再打给你All right. Alex? 好了亚历克斯Keep that in your mouth. 放在嘴里Chicken pox. 水痘Mom, with all due respect, 妈妈恕我直言this is a scam to get out of 这是他的诡计用来逃避having to turn in his science 不交他的科学项目project because his bug died. 因为他的虫子死了- What? - His face doesn't look that bad. -什么 -他脸上的水痘还好His body is covered. 他的身上的水痘密密麻麻的Would that include his buttock region? 他的屁股上也有吗- Shut up! - This is great. -闭嘴 -太棒了If he scratches his chicken spots, we could call him scar butt. 如果他抓破了我们就可以叫他伤疤臀了- Leave. - Good-bye. -滚 -再见I'll go make you some soup. 我去给你做点汤I'll bring the TV up from the family room. 我去把客厅里的电视搬上来Oh, I'm so sorry. 我的小可怜Hey. Don't scratch. 不许抓水痘Keep that under your tongue. I'll be right back. 放在舌头下我马上回来Nice family. Huh, Doris? 温馨的一家是吧多丽斯Take off. You guys should get going. 走吧你们应该走了See you later, dad. 再见爸爸Mr. Greenfield's 401k is invested in the eafa fund.格林菲尔德先生的退休金投资了EAFA基金Mr. Greenfield's 401k is invested in the eafa fund. 欧洲铝箔协会You have it listed in the mid-cap fund. 你把它列在了中型基金里- That's where your 3,000 shortfall is. - Oh. Okay. -你3000块的差额就在那里 -好的 Okay? So you're gonna make it up next quarter. 所以你下一季度要补上Bruce, can i... I just have to put you on hold. One sec. 布鲁斯我稍等一下Alex. I'm on with the office. 亚历克斯我在打工作电话So I think that what we... 所以我觉得我们I'm really sorry, Bruce. 我很抱歉布鲁斯Can I just call you back in a minute? Thanks. 我能一会儿打给你吗谢谢Three, two. Now hold. 3 2 坚持住- And. Let's... - Gotcha. -继续 -打中啦You rang? 你摇铃了Thirsty? 渴了吗Thanks, mom. 谢谢妈妈Oh. Here we are. 我们到了I do wish that my husband could have been here today. 我真希望丈夫今天能来Well, it's a cozy little place. Oh! 这是个舒适的小地方Well, isn't this charming? 这里真迷人啊And it's available immediately. 而且立马就能住上My boys are just gonna love it here. 我的孩子们一定会喜欢这里的Yes, they will. 他们一定会的Yes, they will. 可供出租Yes, they will. CLARKELook, Doris. 看啊多丽斯If you think that was amusing, 别以为这样就是有趣儿了wait till you see what I do next. 等着看接下来的Sit. I can't wait for next week. 坐下我等不及下个礼拜了I hate dogs. 我讨厌狗Charlie, we've been over all this. 查理我们已经谈过了You know I can't come in. Alex is sick. 你知道我不能来亚历克斯病了Billy just called. He's on his way in to review his portfolio. 比利刚打电话他要来看他的档案 - Oh, god. You're kidding. - No. -天哪你在开玩笑吧 -真的- How long is he in town? - He's leaving Friday. -他要在镇上待多久 -他星期五走You know we can't... 你知道我们不能No, that's okay. Mary Lou can handle it. She can access-- 没事的玛丽露可以应付的她可以处理Mary Lou is not who he expects to see. You're the point person. 他想见的不是玛丽露是你No... Look. You gave me your word you could handle this. 不听着你保证过你可以处理这事I know I promised you. 我知道我承诺过But my child wasn't sick 但我跟你保证的时候when I promised you. There's-- 我孩子还健康得很啊it's not my fault you can't find a babysitter. 找不到保姆是你自己的问题Okay, fine. One hour. I can come in for one hour. That is it. 行一个小时我只去一个小时就这样- Fine. - If Alex beeps me, I'm gone. -行啊 -但只要亚历克斯叫我我立马走人- You can fire me if you want to, but I'm gone. - Karen-- -你可以炒我但我还是会走 -凯伦 and, Charlie, I just want you to know that 还有查理我只想让你知道you're putting me in the position of having to choose between 你居然逼着我做这种选择题 making a house payment 要么付不起房贷and taking care of my sick child, 要么丢下我生病的孩子不管- and I really don't appreciate it. - Karen-- -我真的很不欣赏你这种做法 -凯伦jerk. 混蛋Sh-- okay. 操好吧Did you tell Charlie that I'm desperately ill? 你告诉查理我病得很严重吗Thank you, Alex. 谢谢亚历克斯Yes. Charlie knows you're sick. 对查理知道你病了What about the family leave act? 那为什么全家人都出去了只剩我一个呢I just have to go in and pick up some stuff 我只要去那儿取些东西and sign some papers and show my face. 签一些文件再摆个脸色就能回来了I'll be gone an hour at the very most. 我顶多就去一个小时I called Mrs. Hess and told her you'd be alone, and she--我电话和赫斯太太说了你一个人在家她you called Mrs. Hess? She knows I'm gonna be alone? 你怎么告诉赫斯太太了她知道我一个人了She said if anything comes up, 她说要是发生了什么事she'll be right over. 她会立刻赶过来的She wasn't happy about it, but-- 虽然她不是很乐意但she could get tanked up on iced tea 要是她喝柠檬茶喝上头了and come over and make me smoke cigarettes. 跑到这里来让我抽烟怎么办- Oh, don't be ridiculous. - What do I do if there's a tornado? -别开玩笑了 -要是龙卷风来了怎么办- They don't happen in winter. - Social unrest? -冬天不会有龙卷风的 -万一有示威游行呢 I don't think so. 不会的啦Boredom? I hear it's deadly in old folks. 那无聊呢我听老人们说人会无聊致死的Good-bye, sweetie. 拜拜啦小甜心What about crooks? 那歹徒呢I don't think that's a problem during the day, honey. 现在是白天你不需要担心这个宝贝 Why not? Nobody's home during the day. 为什么白天家里没有人啊I'm only eight, and I figured that out. 我才8岁都能明白这个道理Don't you think a grown-up crook could figure it out too?难道一个成年歹徒会意识不到这一点吗This is a very safe neighborhood. 这附近很安全的There's only one road in and out of here. 门口只有一条路能通到外面The doors will be locked. 门也会被锁得严严实实的You have all my numbers. 我的每个电话号码你也都有- I'll be home as soon as I can. - But, mom! -我会尽快回来的 -但是妈妈What about dragons, giant spiders, mummies, 还有龙巨型蜘蛛木乃伊the living dead and other figments of my imagination? 活死人还有其他我想象的东西呢 Alex, I can't help you there. 亚历克斯这个我可就帮不了你了Only you can control your imagination. 只有你能控制住你自己的想象That's a scary thought. 细思恐极啊That's weird. 真奇怪Oh, my god! 我的天呐Twenty seconds out. 还有20秒Clear. 没人了- 911 emergency. - I saw a burglar. -911紧急中心 -我看到了一个小偷Are you by yourself? 你自己一个人吗My mom just had to run out for a few minutes. 我妈妈要出去一会儿- I have the chicken pox. - Can I have your address, please? -我长水痘了 -请告诉我你的地址 The guy isn't at my house. He's at the Stephans'. 那个人不在我家他在斯蒂芬家Their address is 3015 Washington street! 他们的地址是华盛顿街3015号Nothing. 啥都没有- There's a burglar in the Stephans' house! - What? -斯蒂芬家进小偷了 -什么I saw him with my telescope. 我用我的望远镜看到他了There's a woman with a dog 有一个牵着一条狗的女人and a gray Van... 还有一辆灰色面包车And a man in running clothes. 和一个穿着运动服的男人I didn't recognize anybody but the dog. 我一看那条狗就认出来了He looked just like Johnny Allen's dog. 他和强尼·艾伦的狗长得一模一样So I called the police. 所以我报警了You called the police? 你报警了Take the back. 把后面堵住Yes, sir. 是长官Cover me! 掩护我Freeze! 不许动The burglar alarm was on and working. 防盗警报一直在正常运作There was no one in the house. 字幕屋子里没有任何人It doesn't appear that anything's been taken. 里面也不像被翻腾或者盗窃过I don't know what your boy saw, but... 我不知道你儿子看到了什么但There wasn't a person in that house. 那间屋子里一个人都没有I-I'm very sorry about this. 我我很抱歉My son's been home with the chicken pox, 我的儿子长了水痘一直待在家里and I just had to run to work to pick up some papers. 可我又不得不赶去公司拿文件I'm completely strapped. 主要是因为我现在手头很紧I don't normally do this. 我平时不会这么做的Son, false alarms are no joking matter. 孩子报假警可不是闹着玩儿的It wasn't a false alarm. There was a guy in the house. 我没报假警那间屋子里的确有个男人 He had two lookouts 他带了两个望风的人and a driver in a gray Van. 和一个开着灰色小货车的司机He's been running a fever. 他已经发烧好一段时间了You might want to remind him 你提醒下他吧that ours is serious business. 我们只处理紧急和严重的事件He knows. 他都知道的We gave him a police set for Christmas. 圣诞节时我们送了他一套警察套装N-not this Christmas, but last Christmas. 不是这个圣诞节是去年的You know, one of those-- 你知道的就是那种a badge and a hat and a whistle. 带着个徽章帽子和口哨的He took it very seriously. 他当时特别庄重地收下了He went around the house arresting relatives for various crimes. 还满屋子跑想以各种罪名逮捕我们亲戚You know, not real crimes. 你懂的不是真的犯罪Leaving the toilet seat up and snoring and-- 是类似没把马桶座掀起来打鼾还有absolutely. I will. Yes. Thank you. 当然我会教育他的谢谢您Thank you. 谢谢您You get in that bed, young man. 你给我待床上去小崽子Excuse me, but I saw a man in Karen Stephans's bedroom.但我真的看到凯伦·斯蒂芬的卧室里有人A white male, a little older than dad, 一个白种男人比爸爸再老一点儿and he was wearing butt-inspection gloves. 而且还戴着检查手套I have warned you about that telescope. 我早就警告过你不要总是看望远镜You look through it long enough, 你看得久了you're gonna start seeing things, 是会开始出现幻觉的whether or not they're there. 不管是真是假I guess you have to be 35 看来不长到35岁before anyone around here listens to you. 这里是不会有人愿意听我说话的Don't get smart with me, Alex. 别在我面前耍小聪明亚历克斯Sick or not, I am very angry with you. 不管你有没有生病我现在对你很生气You have caused a lot of trouble today. 你今天惹得麻烦已经够多了Dad and I have to replace a door at the Stephans'. 爸爸和我要重新给斯蒂芬家换一扇门 Do you think we're happy about that? 现在你开心了吗I saw what I saw. 我很清楚我看到了什么Peter Beaupre, 皮特·波普雷Earl Unger, Burton Jernigan... 厄尔·昂格尔波顿·杰尼根And Alice Ribbons. 还有爱丽丝·里本斯They were ticketed under known aliases... 他们用了假证件买票But didn't board the Hong Kong flight. 但没赶上香港的那次航班I believe they're still in the U.S., 我觉得他们还在美国but beyond that... I don't know. 但别的我就不知道了Ladies and gentlemen, 女士们先生们we've got to find that chip. 我们一定要找到那枚芯片What went wrong with the burglar alarm? 防盗警报出什么问题了Nothing. It wasn't the alarm. 没问题不是防盗警报Then who called the police? 那是谁报的警Mr. Jernigan, care to speculate? 杰尼根先生你来推测一下如何Cars came and went. The mailman came by. 车子来来往往只有邮递员停留过We could have a watcher on any house in any street.可能有人在某条路上的某件房子盯着我们- It could be anybody. - I don't think it's just anybody. -谁都可能是 -我觉得不是随便某个人 I think it's someone on our street. 我觉得是应该是我们街上的某个人Someone we are not tracking. 某个我们没有躲开的人Someone we've missed. 某个我们没有注意到的人Dad, cab's here. 爸爸计程车到了Shoot. Your mom's not back yet. 靠你妈妈还没回来Well, all right. 好吧就这样吧Your mom had to take some documents to the bank. 你妈妈得去送些文件到银行去She can't be gone more than a few minutes. 她几分钟内就能回来了Mrs. Hess is home. You'll be fine, okay? 赫斯太太在家你不会有事的My beeper number's on speed dial on the telephone. 我的号码已经设成电话上的快速拨号了 Second button. Mom's on the first button. 你的是第2个按钮妈妈的是第1个Right. Yeah. So, you're okay? 对好所以你好好的咯"Positutely." "当然了"All right. Give me a kiss. All right. 好啦亲我一个好啦Dad. 爸爸Alex, this is a very safe and secure neighborhood. 亚历克斯这附近真的很安全We have great police, 我们的警察也都很棒as you learned yesterday. 就像你昨天看到的那样Nothing bad is gonna happen to you. Okay? 不会有坏事降临到你头上的好吗Dad. 爸爸- Yeah? - Got your tickets? -怎么啦 -你拿好票了吗- Yep. - Got your wallet? -拿了 -钱包呢Yeah. It's in my pocket. 带了在我口袋里呢Where's your pocket? 那你的口袋呢Yeah. 对噢- Thank you. - Bye, dad. -谢谢 -爸爸拜拜She's leaving. 她走了3025 is all clear. Red sedan heading south. 3025没人了红色小轿车往南边去了Turning right. Hold. 右转保持通话- Hi. - Hi. -嗨 -嗨You are just in time, Mr. Pruitt. 你刚好来得及普鲁伊特先生Wait, wait. Wait, wait. Oh, no. 等等等等不是吧Yes. 太棒了Abort. Abort. 中止任务中止任务Evacuate the area. I'm on my own. 撤离这个区域我自己来Let's go! 走Move! Move! 让开让开Cover it! 打掩护Cool. 干得漂亮Okay. Come on. 好了来Nothing. 什么都没有Let's check upstairs. 我们上楼看看So, uh, where's the burglar? 所以小偷在哪儿呢There is no burglar. 没有什么小偷Just a kid home sick from school makin' false alarms. 只是一个小孩请病假在家报假警罢了 How embarrassing. 这可太尴尬了Son, this is the second time in two days that you've called the police. 孩子这已经是你两天里第二次报警了It's a very serious matter when a person calls the police.人们只有在十万火急的情况下才会报警I saw a burglar yesterday, and I saw a burglar today. 我昨天看到了一个小偷今天也看到了 Alex, listen to the chief. 亚历克斯好好听警官说的There was no one in that house. 那间屋子里没有人What about Johnny Allen's dog? 那强尼·艾伦的狗呢I talked to Johnny last night. 我昨晚和强尼聊过天了His dog was kidnapped on Monday morning. 他说他的狗在周一早上被绑走了Did he see it happen? 他有亲眼看到那一切吗Alex, apologize to the chief and go up to your room. 亚历克斯向警官道歉回你的房间去 Excuse me for being a good citizen. 我为我做了一个好公民而感到十分抱歉Alex! 亚历克斯I-I'm very sorry. This will not happen again. 我我真的很抱歉这种事不会再发生了Will it, honey? Really, I promise you. 会吗宝贝真的我向你保证Well, we wouldn't want to discourage him from calling us 话是这么说我们也不想让他从此不报警in the event that something real ever does happen. 就是万一真的发生了什么的时候Loser. 垃圾- Shut up. - Make me. -闭嘴 -你咬我啊Now that you've pranked the cops twice, 你已经戏弄过警方两次了it goes on your permanent record. 它会被永久记录在你的个人档案里的For the rest of your life, if you call for help, 在你的后半生里你要是打电话求救it won't come. 没有人会来帮你的了Dad missed his plane. 爸爸错过航班了He was late for a meeting with his boss. 他和老板开会迟到了We have to fork over much-needed family cash 我们不得不把我们急需的家庭现金to the Stephans... 赔给斯蒂芬一家And to an evil octogenarian 还有一个糟老太太so they can have their doors repaired. 这样他们就能把门修好了And even worse-- 更糟糕的是the world laughs, Alex. 全世界都在嘲笑我们亚历克斯You've stained the family name. 你玷污了我们家族的姓氏First the Stephans, 先是斯蒂芬家then Mrs. Hess. 再是赫斯太太家I agree, Doris. The next stop is the alcotts' house. 我同意多丽斯下一站是阿尔科特家 What kind of a burglar goes into a house 什么样的大盗会闯进别人家and doesn't take anything? 却什么也不拿呢Do you know what I think? 你知道我是怎么想的吗I think they're looking for somethin' special. 我猜他们在找某件特殊的东西And they're lookin' in everybody's house 'cause 他们到每个人的房子里找一遍they don't know who has it. 因为他们不知道在谁手上The question is... what is it? 问题是到底是什么呢If nobody's gonna do anything about this, 如果没人打算插手I'll just have to do it myself. 我就得自己干了I am so sorry. 我很抱歉- I'm clearly not awake. - It's all right. -我犯迷糊了 -没事Have a nice day. 祝你今天愉快I'll try. 我尽力Watch this, Doris. 看着多丽斯Look, Doris. 看啊多丽斯Oh. I forgot about the stairs. 我忘记有楼梯了Got him, Doris. Got him. 抓住他多丽斯抓住他Oh, yes. Yes, yes, yes, yes, yes. 好太好了太好了You are so busted. 你被逮个正着I have it-- the toy car. 我有这个玩具车It's videotaping me. 它在拍我What? 什么Come back on that last message. 刚刚的话再说一遍Come on. Go, go, go, go, go! 快啊冲冲冲Don't spin! Don't spin! 别打转别打转You there. 说的就是你Now, you was friendly to me. I don't have to kill you. 你以前对我还不错我没必要杀你- You got money doesn't belong to you. - Now, you back off. -你拿了不属于你的钱 -你退后 - This ain't none of your business. - All right. Drop the saddlebags. -这不关你的事 -好了放下挂包Hello. This is Karen. 你好我是凯伦Hi. How's it goin'? 你好你怎么样Uh-huh. Yeah, I'm runnin' late for the office again. 我上班又要迟到了I-i think blue chips are overvalued. 我觉得绩优股估价过高了Technology stocks would be good. 科技股还不错Technology stocks. 科技股Listen, hon. I'm in the shower. Can I call you back? 听着亲爱的我在洗澡晚点打给你吧 Come on, come on, come on, come on. 快点快点快点快点See ya! 再见The car's outside. I got a woman in the house. Get over here! 车在外面房子里有个女人快过来Come on! Get up! 快点起来Shoot! 该死Everybody's in a hurry. 大家都匆匆忙忙It's a video camera. Someone's onto us. 这是个摄像机有人盯上我们了Do you think it really matters? Chip's in the car. 你觉得这重要吗芯片在车上- We're at the airport in 45 minutes. - Where's Alice? -我们45分钟后就到机场了 -爱丽丝在哪 What happened? 怎么了There is a woman in the house. I'll go back in and deal with her. 有个女人在房子里我要回去对付她Get the chip. 把芯片拿出来Yes! 太好了I got it. 我来Ma'am, may I have a word with you? 女士我能跟你说句话吗Don't come in. I'm naked. 别进来我光着呢What's on your mind, monkey butt? 你在想什么呢红屁股Come on. Come on. 快啊快啊What's that funky smell? 这是什么臭味- I lost it! - What? -我把车跟丢了 -什么Come on. Go, go, go! 快点冲冲冲- It's going out of range! - I got it. -超出遥控范围了 -我追上了I see it. 我看见它了Look out. 小心Jernigan, which direction? 杰尼根哪个方向It got past me. It's heading south on Adams. 它从我旁边过去了在亚当姆斯路上往南走But I'm right behind the little-- 我就跟着这个小it's off the street, going through backyards, heading west. 它离开街道了穿过后院往西去了 Alice, what's your position? 爱丽丝你在哪里Fourth house, moving to the alley. 第四栋房子正在往巷子去I see it! It's going through the hedge. 我看见了它正穿过树篱Jernigan, position? You're there. 杰尼根位置就是那里- I got it! - I got it! -我抓到了 -我抓到了Unger, what's your position? 昂格尔你在哪Heading to Washington street. 马上到华盛顿大街I didn't copy. Where? 我没听清在哪I said I'm heading to wa-- 我说我马上到华stop, you nitwit! 停车蠢货I don't see anything. 我什么都没看见I'll look around. 我会四处看看的I don't have it yet. 我还没看到We're out of time. Give it up. 我们没时间了放弃吧They got the tape. Why'd they still chase the toy car? 他们拿到录像带了为什么还要追玩具车It's not that expensive. 这又不贵I'm sure they don't have enough time to play with it. 我确定他们没时间玩这个Look, Doris. 看多丽斯Look, Doris. 美国空军征兵Computer chip, huh? Where'd you find it? 电脑芯片你在哪找到的I found it in a remote control car 我之前为赫斯太太铲雪的时候找到的that I got for shoveling snow for Mrs. Hess. 一辆遥控车上找到的She lives across the street from us. 她就住在街对面It says U.S. air force on it, 芯片上写着美国空军but you have to look under a magnifying glass in order to see it. 但你得用放大镜才看得见 Kid, a lot of toys have "air force" written on it. 孩子很多玩具上都写着"空军"This is a recruiting office, son. 这里是征兵办公室孩子We don't handle matters like this. 我们不处理这种事Can I give you the number on the chip 我能把芯片上的号码给你and you can call the right guys? 这样你就能打给合适的人吗。