研究生英语综合教程课后翻译

  • 格式:pdf
  • 大小:195.07 KB
  • 文档页数:4

研究⽣英语综合教程课后翻译

研究⽣英语综合教程(下)

1.Illogically,she had expected some kind of miracle solution.

她本想会有种奇迹般的解决⽅法,这是不合理的事。

2.He stalked away,but with a gnawing uncertainty in his mind.

他昂⾸阔步地⾛开,⼼⾥半信半疑,感到⼗分苦恼。

3.The inside of each tent depended on the personality of its occupants.

每个帐篷内部怎样布置,这要看各个使⽤者的性格了。

4.Doctors and injured both talked about a miracle drug constantly almost with awe.

医⽣和伤员常常谈起⼀种神奇的药物,⽽且谈时⼏乎都带着⼀种惊叹的⼝⽓。

5.The answer had been there all of the time just out of reach.

答案⼀直摆在那⼉,可是没⼈弄到⼿。

1.The ample yard in back is dominated by heavily bearing fruit trees.

屋后是个宽敞的院⼦,⼤部分都给果实累累的果树占了。

2.Out of sheer joy she waved.

她纯粹出于⾼兴,才挥了挥⼿。

He wanted to tell John how surprised he was at his knowledge but embarrassment made him hold his peace.

3.他想告诉约翰,他没料到他的只是这么渊博,但是觉得有点不好意思,没有说出⼝。

4.Three rains had passed, and it was that lean season when the village's store of grain and other dried foods from the lastharvest was almost gone.

3个⾬季过去了,正到了青黄不接的时候。村⼦⾥上⼀季收获后储藏的粮⾷和其他⼲果杂品差不多已⾷⽤⼀空了。

1.我军的现代化,就是要有⼀⽀强⼤的陆军、海军、空军,要有现代化的武器装备,包括导弹和核武器,要有严格训练,要按实战要求苦练过硬的杀敌本领,熟练掌握使⽤现代化武器装备的新技术,以及随之⽽来的新技术。

Our army’s modernization calls for powerful ground, air and naval forces and modern arms and equipment, including guidedmissiles and nuclear weapons; it calls for rigorous and hard training to develop the ability to wipe out the enemy as requiredin actual combat; it calls for mastery of the new techniques involved in handling modern arms and equipment and of the newtactics entailed.

2.凡是拥护祖国统⼀的就是我们的朋友;凡是分裂祖国的就是我们的敌⼈Those who advocate reunification of our motherlandare our friends while those who split our country are our enemy.

3.过了两年,他⼜换了学校,却遇见了⼀个值得钦佩的同事,那同事是个诚朴的⼈,担任教师⼯作已经⼗年了

Two years later he changed to yet another school, and there he met a colleague really worth admiring, as he was a sincereand plain-spoken fellow who had been a teacher for ten years.

4.美国是⼀个时间意识感很强的民族,他们会很注意时间的节约。同时,他们注意节约的另⼀个要素则是劳动

Americans are always time-conscious and time is one of the two elements that they save carefully, the other being labor.

5.基⾟格感到罗杰斯实在挑刺,因此有些不满。令⼈意外的是尼克松总统却⽀持了他同⾏的挑刺⼉,因为总统也曾是律师出⾝。

Kissinger felt somewhat dissatisfied with the quibbling Rogers, with whom President Nixon, unexpectedly, saw eye to eye forhis own juristic background.6.中国⼈民,百年以来,不屈不饶、再接再厉开展着英勇的⽃争。因⽽,帝国主义过去没能征服中国,也将永远不能征服中国。

Thanks to the Chinese people’s unrelenting and heroic struggle during the last hundred years, imperialism wasn’t able toconquer China, nor will it ever able to do so.

1.Memos were prepared in advance of private meetings on matters to be discussed.

在举⾏个别会谈之前,已就所有要讨论的问题预先拟好了备忘录。

2.On May 5th,1818, a boy was born to the Marxs,who later became one of co-founders of communism.

1818年5⽉5⽇,马克思家⽣下了⼀个男孩,后来他成了共产主义的创始⼈之⼀3.A contingency plan was hastily drawn up.

匆匆忙忙拟定了⼀个应急⽅案。

4.The hull of a ship is often protected against corrosion with a coat of special paint.

船舶的外壳通常涂⼀层特殊的漆以抗腐蚀。

5.The tree has now grown so tall that its branches can't be reached any longer.

现在,那棵树已经长的⾼不可攀了。

6.The liquid became mixed with the salt at room temperature.

那种液体在室温下和盐混合了。

7.My first ten years were spent in the rural area.

我童年的10年是在乡下度过的。

8.Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky. 彩虹是阳光透过天空中的⼩⽔滴⽽形成的。

9.It is universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

凡有钱的单⾝汉,总想娶位太太,这已成为举世公认的真理。/有⼀条举世公认的真理,那就是,凡有钱的单⾝汉,总想娶位太太。

1.All these book I'll give to my brother.

我将把这些书全部送给我的兄弟。所有这些书我都将送给我的兄弟。

2.This love of bright colors she got from me ,along with her red hair.

她从我这⾥继承了这种对鲜艳⾊彩的爱好,还有她那⼀头的红发。

这种对鲜艳⾊彩的爱好她从我这⾥继承去的,还有她那⼀头的红发。

3.In despair he pistoled himself.

他在绝望中拔枪⾃杀。绝望中他拔枪⾃杀。

4.荷塘四周,长着许多树,蓊蓊郁郁的。

Around the pond grows a profusion of luxuriant trees. Around the pond grows a profusion of trees, lush and luxuriant.

5.在银幕上,她是⼀位⼤家熟悉的演员;在⽂坛上,她⼜是⼀位享有盛名的作家She is a well-known actress on the screenand a celebrated writer in literary circles. On the screen, she is a well-known actress ;in the literary circles, she is acelebrated writer.

1.This King declared,"Whoever makes my daughter laugh shall marry her."

国王宣称:“谁要能把我⼥⼉逗乐,就可以娶她为妻。”

2.It's a bit fishy that he should have given away a mattress like that.

他竟然把那样的床垫送⼈,这可有点⼉叫⼈怀疑。3.你不能和我们同去,真的很遗憾。

It’s really a pity that you can’t go with us.

4.A principle of science tells what usually happens under certain conditions.

科学原理告诉我们在⼀定条件下所发⽣的事情。

5.I think it true that he ventured out to sea.

我想他真的已冒险出海。

6.She kissed the necklace as she put it on,and vowed she would never never part with it.

她吻了⼀下项链,把它带在⾝上,并起誓说,她将永远把它保存好。

7.假如我⽐别⼈望得远⼀点,这是因为我⾃⼰站在巨⼈的肩膀上。

“If I have seen farther than other men, it is because I have stood on the shoulders of giants.( Newton)”

8.They jumped to a conclusion that he was the murderer.