witch stuff英文魔法教材魔法召唤
- 格式:doc
- 大小:59.00 KB
- 文档页数:6
魔法师的学徒英国公元前年,魔法师之间的战争The war between sorcerers 一直在历史的暗处展开was fought in the shadows of history人类的命运也和公正又强大的梅林息息相关and the fate of mankind rested with the just and powerful Merlin.他把秘诀传授给了三个他所信任的徒弟He taught his secrets to three trusted apprentices,巴塔刹、维洛妮卡、霍瓦斯Balthazar, Veronica, and Horvath.但他本应该只信任两个He should have trusted only two.维洛妮卡和巴塔刹亲眼目睹了那些Veronica and Balthazar witnessed the savagery邪恶的魔法师对待人类的残忍行为of a sorcerer beyond evil,魔科娜蕾妃是梅林最大的死敌Morgana le Fay, Merlings most deadly enemy.我们只是仆人而已We are but servants.- 梅林 - 霍瓦斯- Merlin. - Horvath!你背叛了我?You betray me?我才不是什么仆人I am no one's servant.干得好!现在去找那个咒语吧Well done. Now get the spell.就这样魔科娜得到了魔法师最危险的咒语And so it was. Morgana gained sorcery's most dangerous spell叫做「叛乱」known as "The Rising"这令魔科娜能够召唤出亡灵军队giving Morgana the power to raise an army of the dead 并奴役人类and enslave mankind.维洛妮卡为了保护巴塔刹牺牲了自己Veronica sacrificed herself for Balthazar她把魔科娜的灵魂吸入了自己的身体by drawing Morgana's soul into her own body. 但是魔科娜却开始从内部杀死她But Morgana began to kill her from the inside.为了救维洛妮卡的命并抓住魔科娜To save Veronica's life and to capture Morgana, 巴塔刹把她们俩都关在了暗室里Balthazar trapped them both in the Grimhold,一个无法逃离的监狱an inescapable prison.时间慢慢过去巴塔刹打败了很多Over time, Balthazar fought many sorcerers试图放出魔科娜的魔法师who tried to free Morgana,把他们关在一个玩偶里面一层又一层的套里trapping them in layer upon layer of the doll.最后他终于把霍瓦斯也抓住了Eventually, he captured Horvath as well.梅林临终之时给了巴塔刹一个龙戒指As Merlin lay dying, he gave Balthazar his dragon ring,说它会引导他去找到一个孩子saying it would guide him to the child这个孩子长大以后会成为梅林的继承人who would one day grow to be Merlings successor,梅林派的一流学徒the Prime Merlinean.只有这个梅林派的一流学徒The Prime Merlinean is the only one才能杀死魔科娜who can kill Morgana.巴塔刹将持续寻找数个世纪Balthazar would search for centuries.并且魔科娜被这个一流学徒杀死以后for mankind will never be safe人类才会得到安宁until Morgana is destroyed by the Prime Merlinean.坦克你是怎么上来的?Hey, Tank. How did you even get up here?大卫今天是户外教学日David? Field trip today.别忘了穿上干净的内衣Don't forget to wear clean underwear.她是说我不是说你She means me, not you.你不该这样做大卫You're not supposed to be doing that, Dave.就是现在!Now!大卫David.很有趣That's cool.也就是说在爱丽丝岛和建造自由女神像之前......which means that before Ellis Island and the Statue of Liberty were built...传给贝基Pass it to Becky.- 传过去 - 传过去- Pass it on. - Pass it on.- 给贝基 - 给- Pass it to Becky. - Here.选择题我想做大卫的 A朋友 B女朋友我们走吧Let's go.拿好你们的包上渡船靠近点走吧Get on the ferry. Get your bags. Stay close. Here we go.喂停下来!Hey, stop!借过借过Excuse me, excuse me.不要!No!别啊女士不要扔掉!No, lady, don't!不会吧No way.汉朝的第二个皇帝The second emperor of the Han dynasty把他最不喜欢的妃子监禁在这里面十年了locked his least-favorite wife in this urn for years to the day.据说如果打开它也会同样被锁进去They say you open it up, the same thing will happen to you.对不起我在找一个纸条I'm sorry. I'm looking for this note.你看到了吗?它被吹进了你的店里Have you seen it? It kind of just blew into your store.一个纸条?A note?它飞进了你的店里It blew into your store.只是...It was just a...巧合Coincidence.是的只是个巧合Yeah, it was just a coincidence.我想让你看一些东西大卫I have something I'd like to show you, Dave.你怎么知道我叫大卫? - 因为我会读心术!- How'd you know my name was Dave? - Because I can read minds!你书包后面写着呢It's on your backpack.到这儿来Come over here.这个东西很特别This is very special如果它喜欢你你就能拥有它and if it likes you, you can keep it.还是不要了老师说我不能离开太久I better not. My teacher said I couldn't be gonefor long.他知道我在这儿She knows I'm here.你真不会撒谎大卫You're a bad liar, Dave.这很好That's good.天啊Oh, boy.不可思议No way.我已经找你很久了I have been searching a very long time.神奇的是你自己找上门来了Magically, here you are.你手指上的戒指象征着一些事情大卫That ring on your finger means something, Dave. 它意味着It means你有一天会成为一位重要的魔法师you're going to be a very important sorcerer one day. 第一课现在就开始了你可以使用魔法了And your first lesson begins right now with your very own Encantus.别乱动别碰任何东西Do not move, do not touch anything.天啊No way.我在哪里?When am I?纽约城New York City.不是地方是时间Not where. The year.你在浪费我的时间You are wasting my time.你忘了别乱碰东西吗?What happened to "don't touch anything"?你这样做很不厚道巴塔刹That's not very sporting of you, Balthazar.闭嘴Be quiet.不是你的错他一千年来都是这个样子一会儿再跟你解释It's not you. He's been like this for , years. I'll explain later.我需要那个暗室玩偶在哪里?I need the Grimhold. Where's that doll?我会得到那个玩偶的I'll have that doll.我要那个玩偶I want that doll.快走大卫!现在就走!Leave, Dave! Leave now!大卫史塔勒!你怎么能离开...David Stutler! Don't ever leave your...有几个疯狂的巫师在那里面!There's these crazy wizard guys in there!他们都是蟑螂做的!They're made of roaches!不!别进去!店里着火了!别进去!No! Don't go in there! The store's on fire! Don't go in!那些人都...Those guys are太疯狂了crazy.你真不应该胡说我们走吧You really shouldn't tell stories. Let's go.咦他尿裤子了!Ew! He peed his pants!一个罐子破了这只是水而已!刚刚这里着火了!A jar broke. It's just water! There was a fire!是的史塔勒漏水了!Yeah, Stutler had a leak.他真是个怪人He's such a geek.十年后同一天早上好那是什么?对了Good morning. What is that? Oh, right.早上好美人Good morning, beautiful.喂接着Hey, heads up.生日快乐Happy birthday.谢谢班尼Thank you, Bennet.你起来得真早You're up early.亨德曼教授要我在他的物理课上做一个主题发言Professor Heiderman wants me to give a presentation to his Physics class.什么?教英语专业的人学长除法?What? Teaching long division to English majors? 我知道这很难但这是亨德曼的课I know. It's like the Peace Corps, but it's Heiderman's class.咱们今晚要不醉不归了Hey, Bio nerds are getting drunk tonight.我们还邀请了普林斯顿大学的啦啦队员And we invited cheerleaders from Princeton. 喔聪明的啦啦队员Oh. So there's smart cheerleaders.说真的你过生日都不想出去玩吗?So, seriously, you're saying you don't want to go out on your birthday?如果我还想毕业的话就必须得完成这个特斯拉电圈的课题I got to finish my Tesla coil project if I want to graduate.大卫你熟悉灰狼吗?Dave, are you familiar with the gray wolf?啊拜托班尼别又提灰狼的事了我真不能...Oh, no, please, Bennet. Not this again with the gray wolf. I can't...灰狼是一种群居动物The gray wolf is a pack animal.它们必须找到伙伴才能抓到猎物He must find a mate. He must hunt and grunt.它们必须合作He must participate.你必须得把脚踏出去You're going to get booted out of the pack!单独一个人只会被饥饿的熊吃掉Alone. Eaten by a hungry bear.真是鼓舞人心的对话我已经准备好出去了That's a real pick-me-up pep talk, and I'm ready to go get the day.不不No, no.天啊Oh, man.这里一切还好吧?Everything okay down there?我应该直接走开是吗?I should just leave, right?是的Right.等等你是...贝基?Wait. I'm sorry. Becky?贝基巴尼斯?Becky Barnes.大卫!Dave!我们一起读的四年级We were in fourth grade together.我记得你大卫史塔勒I do know you. Dave Stutler.对吗? - 是我- Right? - That's me.是的你就是那个小孩Yeah. You're that kid.那个地方叫什么来着?What was that place called?阿堪那... - 阿堪那克班纳- Arcana... - Arcana Cabana?是的Yeah.你转学了? - 是的- So, did you transfer? - Yeah, I did.然后得到了一些帮助治疗And got some help. Treatment.那件事真奇怪Yes, that was weird.你知道吗?结果只是葡萄糖不均衡而已You know what? It turns out it's just a glucose imbalance.出现幻觉Hallucinations?这在小孩之间并不罕见Not uncommon in young subjects.是的Right.真是个有趣的插曲It's a great anecdote.喂贝基Hey, Becky.贝基?贝基!Becky? Hey, Becky?你喜欢物理课吗?So how are you enjoying Physics ?我的脑子就不是为物理学而设的My brain just does not think physics.那它是为什么而设的?So, what does it think, then?大部分是音乐Music, mostly.这就是我So, this is me.你在电台工作?You work at the radio station?是的我在做一个下午档的节目Yeah, I do an afternoon show.你不是开玩笑吧?这很酷!Are you kidding me? That's so cool!只是学校的电台而已只有大概七个人的样子会去听吧It's just college radio. Like, seven people listen to it.又多了一个人我会听的这样就有八个了I'll be listening. That's one more. You can round it up to eight.我想那是我们的电线!I think that's our antenna!- 发生什么事了? - 好啊美女- What's going on? - Hey, gorgeous.整个混音器都坏了而且弗莱迪请了病假The whole mixer is toast, and Freddy called in sick.对不起打扰了Sorry to bother you.你们的工程师把仪器放在哪里?Where does your engineer keep his equipment?这人是谁?Who's this guy?好消息是你们还能发送信号So, the good news is you're still transmitting.坏消息是你们的接收损耗太大了The bad news is your return loss, way too high.好吧如果我这样做没错的话All right, if I know what I'm doing,我们应该马上就能修好了!we should be good!- 十分感谢 - 不用谢这是我的荣幸- Thank you. - No, please, it was my pleasure. 我知道这一切对你很重要I could tell this is all pretty important for you.我真的很喜欢做节目...你知道的My show is the one thing that... Well, you know. 就像我喜欢物理一样Physics. That's my thing.再见I'll see you around.你竟然不约她出去!You didn't ask her out!你居然修好后就走人了!You just fixed her antenna and you left.没事她会记得我的That's not the point. She will remember me.她会记得你?你以为你是谁?《勇敢的心》男主角?"She will remember me"? Who are you? Braveheart?班尼十年前我追这女孩的计划就泡汤了Bennet, I blew my shot at getting this girl years ago.我不能再失败了I can't do it again.在你被电死之前赶紧离开这儿吧Now get out of here before you get electrocuted. 今晚我们能够广播是个奇迹... and it's a miracle we made it on the air tonight. 这个节目也许不重要但音乐却很重要This show may not matter, but the music does. 这里是贝基巴尼斯希望音乐常伴您左右This is Becky Barnes, WN YU Radio, hoping there's music all around you.我不明白为什么你要买这个垃圾?I don't understand. Why did you have to buy this piece of junk?垃圾?这是古董!Junk? It's an antique!古董?这是跳蚤市场上的一块破烂!Antique? It's a piece of junk from a flea market! 我是第一个出来的吗?Am I the first one out?看来是的That's a yes.十年期限到了巴塔刹Our years are up, Balthazar.等我从小大卫那里拿到暗室When I get the Grimhold from young David,我会代你向他问好的I'll tell him you said hello.再见巴塔刹!Cheerio, Balthazar!我认为给你「良好」已经很慷慨了I thought B-was generous.我最近才从十年监禁中被释放出来I've recently been released from a -year sentence, 这十年来我唯一能读的东西during which the only reading material available to me 就是从你书包里得到的was your so-called report on Napoleon Bonaparte所谓「拿破仑波拿巴的报告」from your school bag.你的分析平澹无奇文笔也很差Your analysis was obvious, your prose was weak.我那时才九岁! - 这和年龄无关- I was nine. - Irrelevant.暗室在哪?就是被你从店里拿走的玩偶Where's the Grimhold? That doll you took from the shop.那个玩偶里面关着一个强大的东西The doll held something very powerful.对我很重要的东西Something very important to me.你是最后得到它的人You had it last.我想要回来I want it back.听着我...Listen, I'm...- 我把它扔到了街上 - 暗室在哪里?- I threw it in the street. - Where's the Grimhold?过去很长时间了我也不知道它在哪里It's been a long time. I don't actually know where it is.我会逼你说出来的I'll cut the truth out of you.不错Sweet.抓住他!Get him.狼?不要不要不要!Wolves? No, no, no, no.多谢Thank you.真的是狼啊Wolves.怎么办怎么办怎么办Man, oh, man, oh, man, oh, man.天啊天啊!No, no, no.不要!Oh, no!杀了他Kill him.不要!No!小狗?Puppies?天啊Oh, my.不会吧No way.那个玩偶在哪里大卫?Where's the doll, Dave?他他他...Him, him...好吧上这儿来现在!快点!All right, get up here. Now! Now! Hurry!不要!Oh, no!什么也没发生什么也没发生This is not happening. This is not happening.我嘴里有发酸的味道I taste sour in my mouth.放松点大卫深呼吸Take it easy, Dave. Deep breaths.什么?What?告诉我这不是真的!Now that is not happening!怎么了它怎么了?What's wrong? What is it?不不不!No, no, no!你别想再让这种事发生在我身上了!You are not doing this to me again!你知道我这十年来的生活是什么样子的吗?Do you have any idea what my life has been like for the last years?我这十年都被困在一个缸子里I've been stuck in an urn for the last years. ..我也是!被困在一个被嘲弄的缸子里So have I! A figurative urn of ridicule.你知道在三角区的某些地方Do you know that in certain parts of the tri-state area, 他们仍然称那些精神崩溃的人they still refer to having a nervous breakdown叫做「被大卫史塔勒附身了」...你知道吗?as "pulling a David Stutler"? Did you know that?要仔细倾听别人说的话大卫Try to be a good listener, Dave.那个玩偶叫做暗室That doll is called the Grimhold.它监禁着史上最危险的一群人魔科娜和她的同伙It is a prison for the most dangerous Morganians in history,每个人都被关在玩偶的一层空间里each one locked up in a layer of the doll.霍瓦斯想放出魔科娜和其同伙毁灭世界Horvath wants to free his fellow Morganians and destroy the world.这绝对不能让他发生This must not happen.是的当然Yeah. For sure.实际上你有独特的天赋The truth is, you have a very special gift.你必须认识到这一点You need to see that.我只想做个普通人I just want to be normal.过正常生活我只想忘掉在阿堪那克班纳的那个意外Normal life. I want to forget about that day at Arcana Cabana.我想忘掉魔法忘掉一切I want to forget about magic. I want to forget everything. - 你应该闪开 - 什么?- You should duck. - What?你想要忘掉魔法?You want to forget magic?那你为什么还留着这戒指?Then why did you keep the ring?我正要上伊贝网卖掉它呢I was going to sell that on eBay.你还是不会撒谎大卫我喜欢你这一点这是个优点You're still a bad liar, Dave. I like that about you. It's a good sign.你有天赋You have the gift.不我只有自己的生活No, I have a life.你是霍瓦斯看到拿着暗室的最后一个人You're the last person Horvath saw with the Grimhold.这会让你上他的黑名单That puts you on his list.除非你想让他把你变成一头喜欢物理学的猪!So unless you want him to turn you into a pig who just loves physics,..你最好帮我在他之前找到玩偶then you better help me find that doll before he does. 这太疯狂了你知道这有多疯狂对吗?This is crazy. You see how crazy this is, right? 那好吧好吧All right. All right.你帮我找到它你的任务就完成了You help me get it back, you're done.- 真的? - 你可以离开- Really? - You can walk away.你能把我的衣柜放回去吗?Can you please put my dresser back?你要做什么...天啊What are you... oh, no.请你别这样做你在干什么?Please don't do that. What are you doing?什么?What?- 哇那是什么? - 那是我的暗室追踪设备- Whoa. What is that? - It's my Grimhold tracking device.生物计量压咒语取代了玩偶上部的气压Biometric pressure spell displaces the atmosphere above the doll.看起来在城市商业区Looks like downtown.如果我们能追踪暗室霍瓦斯也能If we can track the Grimhold, so can Horvath.- 我们为什么不让铁鹰载我们去呢? - 在商业区太高调了- So why don't we just take the eagle? - Too high-profile for a trip downtown.- 我得给你叫一部拖车 - 没必要- I'll have to call you a tow. - Won't be necessary. 但这辆车已经放了十年了Yeah, but this car's been impounded for years.这就叫做低调?This is low-profile...她想我了She missed me.我会教你一些基本的东西我的魔法课戴上戒指I'm going to give you the basics. Strictly Sorcery . Put on the ring.什么事也不会发生Nothing's going to happen.真的?Yeah?骗你的你听说过人类只用了十分之一的大脑吗?Kidding. You've heard how people use only % of their brains?魔法师能够操控物体Sorcerers can manipulate matter because they're born with the capability是因为他们天生就能使用大脑全部to use the entire power of their brains.这也就是为什么原子物理对你来说易如反掌Which also explains why molecular physics comes so easily to you.等等魔法到底是科学还是魔术?So, wait. Is sorcery science or magic?两者都是Yes and yes.现在你只需要一个基本的战斗咒语For now, all you need is a basic combat spell. 造火Making fire.什么会让原子升温?What causes molecules to heat up?振动?They vibrate.我们看到的每件物体都处在恆定的振动状态中Everything we see is in a constant state of vibration,因此我们才会有稳定的错觉thus the illusion of solidity.但是我们怎样才能让看起来稳定的东西But how do we take that which appears solid 燃烧起来呢?and have it burst into flames?我们让振动加快第一步平静心绪We will the vibrations to go faster. Step one, clear your mind.第二步看着那些原子Step two, see the molecules.第三步让它们振动Step three, make them shake.- 明白了? - 不我一点都不明白- Got it? - No! I definitely don't "got it."相信这枚戒指大卫让它微妙地发生Trust the ring, Dave. And keep it subtle.绝不能让普通人知道魔法存在这对他们来说太复杂了Civilians mustn't know magic exists. That would be complicated...这话是从穿着年历史的皮衣的人说出来的Says the guy in the -year-old rawhide trench coat.我把它扔到了街上I threw it in the street.事情过去这么久了我也不知道它在哪It's been a long time. I don't actually know where it is.我把它扔到了街上I threw it in the street.别进去!Don't go in there!他尿裤子了!Ew! He peed his pants!商店着火了!别进去!那些人...The store's on fire! Don't go in! Those guys are... ..这只是水而已刚刚着火了!It's just water! There was a fire!我把它扔到了街上I threw it in the street.但是哪里呢?But where?走开!变态!我要把车停在那儿!Get out of the way, freak! I need to pull in there! 你是在说我吗?Are you addressing me?嘿别惹怒我Hey, don't mess with me.我刚才在哪里?Where was I?唐人街Chinatown.就是这里我去拿暗室注意别让霍瓦斯进来This is it. I'll get the Grimhold. Keep an eye out for Horvath.嗨Hi.我能帮助你吗?你有预约吗?Can I help you? Do you have an appointment?抱歉打扰您我在找一个...I'm sorry to trouble you. I'm looking for a...这听起来很奇怪我在找一个套娃大概这么大Well, it's rather strange. It's a nesting doll. It's about this big...前面印了一个看起来很愤怒的中国人Angry-looking Chinese gentleman on the front. - 套娃? - 是的- Nesting doll? - Yes.可能有我收集了很多东西It's possible. I collect so many objects.,,,,,(你的头发好靓)你会说普通话You speak Mandarin.那是广东话霍瓦斯That was Cantonese, Horvath.暗室在哪里?The Grimhold. Where is it?我的一个老友能说一口无懈可击的广东话An old associate of mine speaks impeccable Cantonese.他生活在年前He lived about years ago.听说过他吗?森洛Know him? Sun Lok.你当然知道他了你把他也关进了暗室Of course you do. You locked him inside the Grimhold...哎呀Whoops.打开了Opened it.你没事吧?Are you all right?你看起来...Looks like...怎么...What the...我跟他们一样是路过的I'm like one of them.大卫?Dave?你最好快逃You should run.,,,,,(有没有搞错啊,怎么这么重?)抱歉抱歉对不起Sorry. Sorry. I'm sorry.别动Be still.巴塔刹!Balthazar!天啊快来Oh, God. Come on.你忘记了第一步!You skipped the first step!- 平静心绪! - 忘了第一步- Clear your mind! - Skipped the first step.现在要我平静心绪?你疯了吗?Clear my mind? Are you insane?稍微平静一点Little bit.天啊Oh, man.就是这样This is it.平静心绪相信自己Clear your mind. Believe.太好了!Yeah!魔法真神奇!Go Team Magical Stuff!..你看到了吗看到我刚刚做的了吗?Did you see that? Did you see what I just did? 我做到了I did it.不可能It can't be.难以置信Unbelievable.你有什么线索吗?你看到这里发生什么了?Hey, what do you got? Did you see what happened here?你相信吗?亚洲人节日的烟花和舞龙You know what? Bottle rocket meets paper dragon in this Asian festival...像生日蛋糕一样点燃起来了Lit it up like a birthday cake.我们接到无数电话说看到了一条真正的龙We got swamped with calls saying there was a real dragon.我实话跟你说警官我觉得这里Between you and me, Cap, I think some of these folks 有些中国人喝清酒喝多了were hitting the sake pretty hard.事实上清酒是日本的Sake's Japanese, actually.走吧Carry on.- 清酒是日本的? - 对啊- "Sake's Japanese"? - Well, it is.- 我当时在演戏 - 哦对哦- I was in character. - Oh, right.你可以把戒指还给我了You may now return the ring to me...我是信守诺言的人你帮了我任务结束了I'm a man of my word. You helped me, we're done.是的是的Right. Right.我想学习更多的魔法I'd like to learn some more.我们需要一个地方工作We'll need a place to work.一个不会被霍瓦斯发现的地方Somewhere under Horvath's radar.我想我可以帮忙I think I can help with that.这里本来是地铁调头的地方This was originally a subway turnaround.他们让我在这儿工作They let me work down here因为我的一些实验有点危险because some of my experiments skew a bit dangerous. 我的老师在这儿有一套设备没人知道我们在这儿Oh, my professor has a hookup, so nobody knows we're down here.之前我一直没机会把这个给你I didn't have a chance to give you this before.你的魔法书Your Encantus.我记得它要比这大些I remember it being bigger.这是便携版的Pocket edition.魔法书就是我们的教材The Encantus is our textbook.魔法的艺术、科学和历史The art and science and history of sorcery...也包括我们最近的历史Including our recent history as well.拜托Come on.看见了?你在这儿See? There you are.在把霍瓦斯抓回暗室之前Before we can put Horvath back inside the Grimhold,我们首先必须把你变成一个魔法师we must first turn you into a sorcerer,现在就开始which begins now.退后Step back.- 我真的做了一些事情 - 睁开眼睛看着- I really was doing stuff. - Eyes open.闭嘴Mouth closed.这是梅林环This is the Merlin Circle...它能集中你能量It focuses your energy...帮助你掌握新咒语Helps you master new spells...这将是你学习魔法的地方It is where you will learn the Art.走进来抛开所有杂念Step inside, you leave everything else behind.一旦你走进来Once you enter,就不能回头了there is no going back.所以我应该先去上个厕所?So, I should probably pee first?不然到时候...Better safe than...好吧我能忍住I can hold it.我是巴塔刹布雷克I am Balthazar Blake,..级魔法师sorcerer of the th degree,你是我的徒弟and you are my apprentice.很好Sweet.你的戒指不是个装饰Your ring is not a piece of jewelry.它能把你神经系统的电能It projects the electrical energy of your nervous system 投射到物理的世界into the physical world.没有戒指魔法师就会失去法力Without his ring, a sorcerer is powerless.魔法师所需要的另外一件物品The only other thing a sorcerer needs就是一双漂亮的尖头鞋is a nice pair of pointy shoes.你那塑料的鞋底会阻碍电流Your rubber soles block the current.而且它让你看起来很有品位Plus it helps to look classy.这是老人才穿的鞋These are old man shoes.你说什么?Excuse me?我喜欢这双鞋I love them.很喜欢A lot...我小时候见过这根手杖的图片以后再也没有见过了I haven't seen that cane since I saw a picture of it when I was a boy...你一定被关了很长时间You've been locked up a long time.现在我出来了And now I'm out.我需要士兵And I need soldiers.我只有一个孩子I got one kid.他不是很循规蹈矩He ain't old school.一个就够了One will do.你的聪明才智和你的慈悲之心Your ingenuity and your heart会让你比魔科娜的人有优势will give you an advantage over Morganians.他们只能依赖魔法的力量They rely only on the power of their magic.但是当你被逼到墙边的时候只能选择一种武器了But if you're up against the wall, there's only one weapon of choice,..等离子电the plasma bolt.没有什么也没有Nothing. There's nothing.我成功了!我得到了一个!我得到了一个!I got it! I got one! I got one!真是让人崩溃That's underwhelming.上帝啊God.再来Again.然后让我的灵魂...and invite my soul.....再来And again.看见了吧?这就是保护垫的用处See? That's what padding is for. Oh!在珠宝的沐浴中我出现了对吗?So, out of a bath full of jewels, I'm going to emerge, right?每个人都认为那是我And everyone's going to think I'm me.我努力伸向那个大礼帽把自己拉了出来I reach into the big top hat and I pull myself out,但我是个女人but I'm a woman.一个火球一个裹着尿布的婴儿但是我更喜欢一只老虎A ball of fire, right, a baby sitting in a nappy, but I would like a tiger.能不能让一只老虎从一只豹子里面跳出来If I could get, like, a tiger jumping out of a leopard.但不是从它的嘴里因为以前肯定有人这么做过了But not out of its mouth, that's been done, I'm sure, somewhere.漂亮做得好亲爱的Gorgeous. Just perfect, darling...是的就是这样直线上来Yeah. Yeah, now, keep it straight up sinister.告诉我你只是在开玩笑Oh, do tell me this is a joke.抱歉你迷路了吗?Sorry, are you lost?魔科娜的后人居然变成你这样了?So, you're what passes for a Morganian these days. 马克西姆霍瓦斯!你就是那个...Maxim Horvath! You are one smoking man of...请让我们独处一会女士们Will you excuse us, ladies?请让我们独处一会女士们?Yes, excuse us, ladies.鲍伯Bob...鲍伯Bob.抱歉Sorry.他们告诉我说你是个卖艺的?So, they tell me you're some kind of entertainer. ..在花园的演出卖出了五成的票还要加上之前的预演Five sold-out shows at the Garden, plus back end on the pay-per-view.你什么时候见到过魔科娜从帽子里面变兔子的戏法?Did you ever see Morgana pull a rabbit out of a hat?听着我的老师在我岁的时候就不见了Look, my master disappeared when I was , vanished!而且她什么都没有给我留下Left me with nothing but an Encantus只有一些魔法书和早已经被抛弃的低级魔法and some prescription-grade abandonment issues.我只能即兴发挥了So I improvised.你即兴表演的时代已经结束了Well, the time for improvisation is over.巴塔刹布雷克可能已经找到那个梅林的一流学徒Balthazar Blake may have found the Prime Merlinean.他戴着那个戒指?He wears the ring?..是的Mmm.抵御火的最好方式The best way to defend against fire,就是真空层vacuum sphere.轮到你了Your turn.我做的了我做到了!I did it! I did it!不错不错Excellent. Excellent.- 真不错! - 我刚刚做到了- Excellent. - I just did that.你的特斯拉线圈怎么了?它好像在冒火What's wrong with your Tesla coil? It seems to be firing on its own.真的真的很有趣Really, really funny.这将会很有趣This will be hilarious, then.上帝啊!Oh, my God!伙计!Dude!哦别奇怪我已经十年没吃东西了Beg your pardon. I haven't eaten in years.是啊真惨Yeah. Yeah, fair enough.你能告诉我这个椅子有什么特别的地方吗?You mind if I ask what's so special about。
Once upon a time,在很久很久以前there was a magical place called the Motherland,有一个神奇的地方叫做教母之地where Fairy Godmothers lived and learned仙女教母们在那里生活all they needed to know about godmothering.还要学习有关当好教母的必备知识Blah, blah, blah.哦废话少说We all know how this bit goes.我们都知道故事会怎么发展This is not your usual fairy tale.但是我要讲的可不是千篇一律的童话故事Fairy tales end with "happily ever after,"大多数童话都会有一个“幸福美满的结局”and that's where we begin.在这个故事中一切由此开始Good morning, Motherland!早安教母之地It's almost the weekend, and you know what that means.周末快到啦你们肯定知道这意味着什么Grab a pumpkin, raise your wands, break out the glass slippers,拿起南瓜高举魔杖打碎魔法水晶鞋it's time to party like it's 1699.是时候像1699年那样来场狂欢吧I'm gonna kick things off with everyone's favorite pop hit.今天我会以人人都喜爱的流行金曲开场I'm Agnes. I'm 172 years old at least.我是艾格尼丝我至少172岁了And I'm too cool for school.学校不适合我这么新潮的人It's why they made me the resident DJ, and I don't have to go to lessons. 所以她们让我当常驻DJ 也就不用去教书了But this isn't about me.但这我不是这个故事的主角This is the story of Eleanor.埃莉诺才是She's the Motherland's youngest trainee她是教母之地最年轻的练习生and the only person who's bothered to apply in decades.这几十年间也只有她不厌其烦地报名入校All she wanted was to graduate,她希望有朝一日能够学有所成to be a real Fairy Godmother,毕业后成为一名真正的仙女教母to have her name in a book alongside the greats.并且在著名仙女教母名录中署下自己的名字That's her in the pink, without any pals.这位穿着粉色长裙形影单只的人就是她Here comes trouble.啊哦麻烦来了This is Moira, the headmistress.她是莫伊拉是这儿的校长She wrote the book on Fairy Godmothering, literally.就是她写下了仙女教母之书Let us open our texts, shall we?请大家翻开书好吗She's been banging on about the same old formula for centuries. 几个世纪以来她循规蹈矩严格执行书上的准则Yesterday, we reviewed step one.昨天我们复习了第一步You didn't know there was a formula?你难道不知道我们还有个准则吗Recite it with me, please.请跟我一起背一遍A glittery gown turns a frown upside down.亮瞐晶的蓬蓬裙能让心情阴转晴It's just the same.她教的内容完全没变过Once you've conjured the gown, you're on your way to step two. 变出裙子之后你们就来到了第二个步骤Which is? Find their true love.步骤二是什么 -帮她们找到真爱Correct.完全正确Now, once the gown and true love are in place,那么一旦裙子和真爱都具备了we move on to step three.就来到了第三步Which is?谁能告诉我是什么Please? Anyone?叫我吧 -有人知道吗Anybody? I know it.谁知道答案 -我知道You? My arm's tired.你知道吗 -我手都举酸了Anyone else? Hurts to hold it up.还有人想发言吗 -一直举着真痛苦Literally anyone.说真的有其他人能回答吗Please? Yes.拜托选我吧 -你来吧Happily ever after. Correct.幸福美满的结局 -没错Really? Again with the formula?开玩笑吗又是照本宣科Can we do something different today?我们就不能做点有新意的事吗No. Because we never really do anything.不行因为我们一直无所事事Enough!闭嘴Enough!你们够了And this is where the problems really started,这时矛盾才真正显现because Moira is not someone you want to cross.没有人想承受惹怒莫伊拉的后果Step three is happily ever after.第三步是幸福美满的结局It just happens. Yes, it just happens.本应如此 -是的本来就是这样It's step three.看这儿第三步If you're confused, I can be your study buddy.如果你有不懂的我可以当你的学伴一起学习I'm totally available, like, anytime, day or night.我一直都有空无论白天还是晚上There's no reason to be confused.不可能有人连这都不明白The formula has been the cornerstone of Fairy Godmothering since it began自仙女教母存在以来教母准则就一直是这个职业的基石because it works.因为它很有效If it works,真那么有用的话then why is everything around here falling apart?那为什么我们这里的一切都在衰败Everyone knows that people have stopped believing in happily ever after. 众人皆知人们已经不再相信幸福美满的结局了Well, everyone except Eleanor, that is.行吧除了埃莉诺以外人人皆知And she's never gonna be a Fairy Godmother.而她永远成为不了真正的仙女教母Well, you said so yourself.这可是你说的When's the last time anyone went on assignment?上一次有人执行任务是什么时候No more assignments mean no more Fairy Godmothers.如果没有任务那么仙女教母就没必要存在了So when exactly were you going to fess up to her and us你到底什么时候才向我们承认that you are about to shut this school down,你马上要关闭这所学院了and we are all being retrained as Tooth Fairies?并且我们全都要再参加培训成为牙仙What?什么And this was the moment that Eleanor realized此刻埃莉诺意识到she would never be a Fairy Godmother unless she found an assignment. 除非她找到任务否则永远没法成为真正的仙女教母Now, being a Tooth Fairy didn't sound so bad to me.说实话我没那么排斥成为一个牙仙You only work nights,虽然牙仙只能值夜班you've always got a little change in your pocket.并且口袋里总是装着硬币But Eleanor, she was not about to give up her dream.埃莉诺可不打算放弃她的梦想All she needed was one assignment.她需要的不过是一个任务And about 40 to 50 years more training.和四五十年的训练Whoa! Ouch!好疼There has to be something in here.这里一定留了些什么Wish I could levitate.要是我能悬空就好了Nothing. Nothing.没有这里也没有Nothing! Nothing?空的还是空的Nothing!一个也没有Okay. I give up.好吧我放弃了And just when she thought all was lost...正在她以为一切都无望的时候Wait. What?等等那是什么Please.拜托了Yes!太好啦Dear Fairy Godmother, my name is Mackenzie Walsh, 亲爱的仙女教母我是麦肯齐沃尔什and I live at 8566 Hawkins Street in Boston. In America. 我住在美国波士顿的霍金斯街8566号♥And I need your help.我需要你的帮助I'm okay.我没事Obviously I would like world peace,当然我很希望世界和平but there is also a boy in my class,但是在我班上and he is the cutest boy in the whole school.有一位全校最帅气的男孩It is my dearest wish that he would even notice me.所以我最大的愿望就是能被他注意到Please, could you help make that wish come true?求你啦你能让我的愿望成真吗Toothbrush.牙刷Nightgown. Books:睡袍书Howdy!嘿Where are you going?你要去哪儿What? No, I'm not going anywhere.什么我哪儿都不去If I was going somewhere, I'd be packing away my books. Like this. 如果我真要出远门我肯定会收拾我的书像这样And my toothbrush.还会带上牙刷And my extra underpants. Like this.以及换洗的内♥裤♥ 比如这个And my spare wand. In case of emergencies.以防万一还要带上我的备用魔杖Did you see me do that? No. I don't think so.你看到我这样做了吗不你什么也没看到I know what you're doing, Eleanor, I just don't know why.埃莉诺我知道你在做什么我只是不知道原因Can you keep a secret? I am a secret.你能帮我保密吗 -我就是秘密本人I went to the Assignment Room.我去任务室了Why? It's empty. That's why they're shutting us down.为什么那里空空如也这也是我们这儿要被关闭的原因It's not totally empty. I found an assignment.并不是空无一物我找到了一个任务Get outta here! No.别开玩笑了 -我没有Look.你看Mackenzie Walsh, age ten.麦肯齐沃尔什 10岁I'm gonna help that little girl and save the Motherland我要帮助这个小女孩从而拯救教母之地by proving that people still need Fairy Godmothers.只要我能证明人们仍然需要仙女教母Well, you got moxie, kiddo.孩子这可真是豪言壮语But even if this girl does need a Fairy Godmother,退一步讲就算这个女孩的确需要仙女教母you're not trained.你也还没训练成才呢Well, I'm not going to get trained if the Motherland is shut down.那么如果教母之地不复存在我更没有成才的机会了And even if I don't know everything, I know that I can do this.就算我没学会所有的知识但我肯定能完成这个任务I was born to be a Fairy Godmother我是天生的仙女教母It's in the very heart of me这是我心之所向You know you're not supposed to sing. We've talked about it.不许在寝室唱歌♥ 我们早就谈过这件事了You're gonna miss my singing when I'm gone.我走之后你肯定会怀念我的歌♥声Trust me when I tell you我可丑话说在前头there are worse things than being a Tooth Fairy.有比成为牙仙更可怕的事情Moira's not a big fan of fairies going rogue.要知道莫伊拉很讨厌不守规矩的仙女If she finds out you're gone, she could close the portals back,如果她发现你不见了她可能会关闭回来的通道or take away your magic.甚至会剥夺你的魔力Shh, don't say that.嘘别乌鸦嘴I have to do this.我一定要去Well, if you're going, you're gonna need to know the way out of here. 好吧如果你坚决要走那你需要知道离开的方法Right.好的Kid, you'd better move fast.孩子你可要动作快点You only have a few more days before Moira closes us down.要想在莫伊拉关闭这里之前搞定你最多只有几天时间Thank you, Agnes.谢谢你艾格尼丝Knock 'em dead, kid.孩子把他们打得落花流水Agnes, if everything goes right, nobody's gonna die. 艾格尼丝如果一切顺利所有人都会好好的Goodbye.拜拜I can do this, I can do this.我可以的我可以做到I can do this.我可以做到I can't do this.我不行Nicely done.好样的And they say portal crossing is a senior-level course. 她们还说跨界通道是高年级课程What in Godmother's name!我的教母呀Hello, friends. Which way to America?朋友们你们好啊请问美国怎么走East? West? Both.向东向西哦两边都是Pumpkins! Yes!南瓜太棒了All right.好吧One carriage, coming up.一辆南瓜马车很快就来No!哦不Not the big one!至少把大的留下There's gotta be a better way to travel.肯定有别的赶路途径Hey, are you okay?嘿你没事吧You can't sleep here.你可不能睡在这里Why? Are there dragons? Evil fairies?为什么这里有恶龙吗还是有邪恶的精灵In a manner of speaking, yeah.你要这样讲的话也差不多Your carriage must've required an enormous pumpkin.你的马车肯定是用巨型南瓜变出来的How many footmen are inside?里面呆了多少车夫None. Just me.一位都没有就我一人Beth.我是贝丝Beth. You're hilarious.贝丝你别开玩笑了Everyone knows women don't drive themselves.人人都知道驾车这么累的工作不会让女人来做That's what mice are for.那是老鼠的任务Sweetheart, are you on drugs? Of course not.宝贝你是不是磕药了 -当然没有What are drugs?药是什么Boy, that's a yes.老天你这一看就是磕嗨了Look, do you have anyone you can call?听着你现在有能联♥系♥的人吗I guess there's my roommate.我想我可以找我的室友Agnes!艾格尼丝Agnes! Agnes?艾格尼丝你在吗She must be doing her morning announcements.她肯定在进行晨间广播I can find a bluebird to bring her a message我可以让蓝色小鸟给她捎个口信once I get to Boston.等我到波士顿之后就行Is that where you're headed?你要去波士顿Yes. I'm looking for my future forever friend, Mackenzie Walsh. 是的我在找我未来的一生挚友麦肯齐沃尔什She lives in Boston, Massachusetts. In America.她住在美国马萨诸塞州的波士顿Let's see what we can find.我来看看能找到什么Good, a map.哦好呀幅地图Siri, search Mackenzie Walsh.Siri 搜索麦肯齐沃尔什Okay. Here's what I found.好的以下是搜索结果Who said that? Is there a genie in there?谁在说话里面住了个精灵吗Don't answer that.不要回答Okay. I think we need to get you to your friend好吧看来我需要把你带到你朋友那边去as quickly as possible. Yes.越快越好 -是的The good news is, I'm headed that way.好消息是我往那个方向走Okay.好的Welcome to Beantown.欢迎来到豆城波士顿So then I said, "I don't want to be a Tooth Fairy."然后我就说“我不想当牙仙”Yep. I lost my heart to a Tooth Fairy one night at Burning Man in 2004. 没错 2004年的火人节一个牙仙偷走了我的心They're no good.她们心地不善良Well, you should be able to find a Mackenzie Walsh in there.好了你应该可以在那里找到麦肯齐沃尔什Thank you for everything.感谢你所做的一切Hey, take this.嘿拿件外套吧Thank you.谢谢你Are you sure I can't make you a ball gown before I go?你确定不需要在走之前给你变一件蓬蓬裙吗Nah. I got a few in the back.不用了我车后面还有几件Thank goodness.那可太好了Bye.后会有期Coming up...下节预告What would you do if you found out如果你发现你的父母your parents weren't actually your parents at all?不是你的亲生父母你会怎么办That's the dilemma faced by two men, both born in the Massachusetts area. 这个难题被两位出生在马萨诸塞州的男子碰见了The babies were switched at birth and reunited with their families他们刚出生的时候被调换了身份20 years later,20年后才和亲生父母团聚only to discover that the hospital had it right the first time.他们发现医院一开始并没有弄错But our top story tonight is out of Essex County,但是我们今晚的头条新闻来自埃塞克斯郡where residents were left shocked and confused.这件事让这里的居民们都既震惊又困惑Look at this barbaric sight.看看这可怕的景象Now, police have no motives...目前警方还没找到...for the destruction of the pumpkin patch,破坏南瓜地的动机but believe local pranksters may be to blame.但是他们认为可能是当地的混混搞恶作剧If only these inflatable scarecrows could talk.要是这些充气稻草人能说话就好了Back to you, Barb.巴布请继续Thanks, Hugh, for that explosive update.感谢休给我们带来的爆♥炸♥性新闻We'll be back in a minute我们马上回来with news of a bed that was delivered up a ladder接着为您带来昨日戴德姆趣闻in Dedham yesterday.抬着床上梯子Please text or tweet us您见过的用梯子运送的最奇怪的东西是什么the strangest things you've seen going up a ladder.发推或者发短♥信♥告诉我们吧You can't be here!无关人员不能进摄影棚Really, people?就这各位That's the best you got?你们就这点能耐吗Conference room!会议室Now!就现在What do you think you're doing?你干吗呢Looking for a sad little girl named Mackenzie Walsh.我来找一个叫做麦肯齐沃尔什的悲伤小女孩Awkward haircut, red, like an angry leprechaun.红头发发型很奇怪像个怒气冲冲的小妖精Kelly in Brookline has emailed. She once saw a duck on a ladder.布鲁克林的凯丽发来了邮件她见过爬梯子的鸭子So deal with that bombshell how you see fit.就用你认为合适的方法处理这个爆♥炸♥性新闻吧Mack, you have a visitor.麦克有人找你I'm looking for Mackenzie Walsh.我找麦肯齐沃尔什Yep, that is me.我就是Hey, Murry, can you please move it along?默里你能帮忙处理这个吗I promised my kids I'd cook dinner tonight.我答应了我的孩子们今晚回家做饭Then I must be looking for your daughter. Could you tell me how to find her? 那我找的一定是你女儿了能告诉我去哪找她吗Who are you? The world's laziest kidnapper?您哪位全世界最懒散的绑匪吗Why would I tell you where my kid is?我为什么要告诉你我的孩子在哪儿Is this someone's idea of a joke?这是谁来整蛊我的吗I'm sorry, I think there must be some mistake.不好意思我们之间一定有点误会I'm looking for the Mackenzie Walsh that lives at 8566 Hawkins Street. 我找住在霍金斯街8566号♥的那个麦肯齐沃尔什How do you know my old address?你怎么知道我以前的地址的Your old...你以前的No.不是吧No, no, no.不是吧不是吧不是吧No, it can't be you. You're...不不可能是你你年纪Old. So old.有点大年纪太大了This is a disaster. A woman your age couldn't possibly太糟糕了你这种年纪的女士怎么可能still need someone to make her dreams come true.还需要别人来帮你实现梦想呢Yeah, right, because I'm clearly living the dream.没错你看我这不就活在梦里吗Now, who are you?所以你到底是谁Well, I'm Eleanor,我叫埃莉诺and I'm your Fairy Godmother. Security.是你的仙女教母 -保安And I'm here to help you find happily ever after.我是来帮你寻找幸福生活的You wanna be on the show. Okay.我懂了你想上节目好的Are you from a matchmaking app, a dating website, what?你是通过在线配对交友软件来的还是约会网站来的Actually, I'm from the Motherland.事实上我从教母之地来Right. I've never heard of that.行吧闻所未闻Security. Mack.保安 -麦克Grant says get in here. Now.格兰特让你赶紧过来现在I'm late for a story meeting.选题会我要迟到了Come up with something a little more original再想点比这段仙女教母表演than the Fairy Godmother act,更原创的东西and maybe we can get you a segment for Valentine's Day.没准能给你在情人节安排一个片段It's not an act. I really... Over here.我没有在表演我确实 -就她Ma'am. Footmen?女士请吧车夫吗Okay. The viewing numbers are in, folks, and they are not a pretty read. 各位收视观众统计出来了情况不是很理想I mean, look at this. We're still in...来看看我们仍然处在I don't know how to read this. Fifth place.我不知道怎么理解 -第五位Fifth, like five? There are only four news shows.数字五的那个第五位吗一共就四个新闻节目Okay, I could try a different shade of spray tan.好的我可以换个不同色号♥的喷雾试试No, no, ever since we switched you to coconut glow,没必要自从我们给你换成椰子色高光之后you are killing it with teen girls and shut-ins.就算十几岁的少女和久居室内的人跟你站一起都相形见绌It's the rest of you that need to step your game up.是剩下的人需要提高自己的专业水平Especially you two!尤其是你们两位What was that?那什么玩意儿"Cops think pranksters blew up some pumpkins."警方怀疑有人搞恶作剧把南瓜田炸了That is not getting eyes on the box.这一点也不吸引眼球But, "Police rule out witchcraft in mysterious pumpkin cult massacre"? 但是警方在神秘的南瓜邪教屠♥杀♥惨案中排除了巫术That's a story!这才叫好故事I really am her Fairy Godmother.我真的是她的仙女教母Do you wanna see my magic wand?你们想看我的魔杖吗I mean, look what Dave did last month.你们看看戴夫上个月是怎么做的Dave forgot to bring us back from commercial for 12 minutes,戴夫整整十二分钟都忘了从广♥告♥切回来and nobody noticed.而且竟然没人注意到Wrong. Dave got people talking about us.大错特错戴夫成功地让人们议论我们的节目了Is that the summit of our ambition, really?我们的最高目标就是让人们议论我们认真的吗Okay. You think you can do better?行你觉得你能做得比他好Tomorrow, Bruins' playing Golden Knights, Cold War classic at TD Garden. 明天棕熊队要在北岸花♥园♥球场对阵金色骑士队Dave, you're my guy, so you're covering the game.戴夫我最放心你了你去负责报道赛况And I want the two of you on the tailgate.你俩给我去报道赛前聚会So tell me, how are you gonna get people talking about us?说给我听听打算怎么让人们议论我们的节目Actually, I was thinking, instead of covering the tailgate,是这样我在想与其去报道球迷聚会本身we could do a segment不如我们播一小段on the team donating coats to the city's homeless youth.球队给市里无家可归的青少年捐赠衣服的报道I'm sorry, what's your name? I don't care. You are boring.不好意思你叫什么来着不管了你这人好无聊I am bored. You have bored me.我被无聊到了你成功把我无聊到了Look at this guy. 2008 called. Wants its haircut back.看看这家伙 2008年的发型早就过时了Actually, the numbers on his hair are huge.其实关注他头发的观众数量还不少And his face and his smile.关注脸和笑容的也不少You should give your head a pat on the back.你应该拍拍自己的后脑瓜以示鼓励Way to go, head.厉害哦头头Ooh! She oughta be committed.应该让警方追究她的责任I am. Totally committed.当然了我可有责任心了What if we shoot B-roll of everyone cooking in the parking lot,要不我们拍一段球迷在停车场做饭的花絮and we do a whole "Is there salmonella at the tailgate" kinda thing?然后做一个类似“赛前聚会有感染沙门氏菌的风险吗”的专题Go on. Or, face paint.继续或者面部彩绘颜料On fans' faces.就是球迷脸上的那些"Is it poisoning fans? Find out at 11:00."颜料究竟有毒吗关注我们十一点的节目Face paint isn't poisonous. Yeah. And we'll tell them that at 11:00.颜料是无毒的对我们在十一点的节目里告诉大家Good. That doesn't totally suck.不错这个点子还凑合All right, people, I just want you to focus on what's important. Okay?好了各位我只想让你们关注真正重要的事明白吗And that's fourth place. All right?那就是爬到收视率第四位懂吗I'm sorry, are we keeping you?真是不好意思我们耽误您了吗I hope you're not running anywhere在给晚上七点的节目重新编辑好without re-editing that pumpkin debacle for the 7:00 p.m. show.南瓜灾害事件之前我希望你哪都不要去Thank you.谢谢Can't we do better than face paint and salmonella?除了面部颜料和沙门氏菌之外我们就没有更好的点子了吗Yeah. Let's make it E. coli.可以啊改成大肠杆菌Come on, Mack. I'm serious. If we found some stories that were inspiring, 别这样麦克我是认真的如果我们找到了一些鼓舞人心的故事〒we could light a fire under this place.我们就可以让这里重燃生机I can't afford to lose this job.我可不能丢掉这份工作Me again!我又来了It's me, Eleanor. This is getting...是我埃莉诺你这样越来越Okay, okay. I'm your Fairy Godmother.好吧好吧 -我是你的仙女教母Just back off, lady!女士你最好离我远点I know what you're thinking, and it's true.我知道你在想什么是真的Most Fairy Godmothers are a lot older.很多仙女教母都是年纪比较大的If you can overlook my youth and your total lack of experience,但是如果你忽略我青涩的年纪和你自己本身的经验不足you'll find I have a real can-do attitude that's gonna take us very, very far. 你就会发现我具备一种积极进取态度这一点能帮助我们走很远的I will call 911. I'll show you.我报♥警♥了 -我这就展示给你看No. Please wait. No, please don't. I have kids.不要停下不要这么对我我还有孩子What just happened?刚发生了什么I was trying for a ball gown.我本来想给你变一身舞会礼服的It's not my best work, but at least it's weather appropriate?虽然算不上我的得意之作但是最起码跟这天气还挺配的My God, it's happening. I'm finally losing my mind.老天爷真的发生了我终于要疯了吗Don't be silly. This is magic?别犯傻了这就是魔法Yo, Mack, what's the occasion?麦克今天是什么日子Wait, Ray, you can see this?等会雷你能看到吗It's kinda hard to miss.想看不到也挺难的You look hot.你看起来好火热哦You're not supposed to say that kinda thing in the workplace. 工作场合你可不应该说这种话I mean, your face is all red and sweaty.我是说你的脸都红了还全是汗My God, he saw it. It's real.太呐他看见了是真的Of course it is.当然是真的Now, do you have a carriage here,你有马车吗or shall we hitch a ride in someone else's pumpkin?还是我们去搭别人的南瓜马车Shh, that's Grant, my boss. What...别说话是格兰特我老板 -什么He can't see me like this!千万不能让他看见我这样Why?为什么Because you poofed me into a sleeping bag.因为你把我塞进了一个睡袋里Okay, don't press. Can you... What is that?别乱按你能 -这是啥Hang on... 96.1 Classic Radio...等下 -你现在收听的是96.1经典广播电台Who's talking?谁在说话Just... Okay.你就好吧It looks like me!跟我好像Yeah... My God. Okay, listen.老天爷你听好I'm gonna drop you at the South Station,我会把你放在南站and you can get on a Greyhound然后你去搭灰狗and head back to wherever it is you came from.从哪儿来就回哪儿去What... Did you say a greyhound?什么你刚说灰狗Yeah, a Greyhound bus.对灰狗They're turning greyhounds into buses?他们把灰狗变成公交车吗Typically, they just become footmen.它们通常会变成马车夫Actually, they would be faster than a pumpkin.仔细一想这样确实会比南瓜快Okay. Stop! Stop.行了停下停Don't you have somewhere else that you can go?你就没有别的地方可去了吗No. Not locally.没了本地没有了Except for those lovely princes in the alley除了巷子里那些善解人意的王子said that I could stay with them,他们说我可以跟他们待在一起as long as I didn't mind sharing knitting needles.只要我不介意分享毛衣针Okay.好吧All right. Here...听着Take this money and just get yourself something to eat. 拿上这些钱给你自己弄点东西吃Thank you. I am really hungry.谢谢你我确实饿了It's hard and thin. Wait, stop! Spit it out!吃着又硬又薄别吃了快吐出来Spit it. Ew.快吐出来噫No, this is money. Then you can go and stay in a hotel. 这是钱你拿着去找个酒店住I'm sorry, but you have to go.对不起但是你真的该走了What...什么Out you go.赶紧走Wait.等等What about your dearest wish?那你宝贵的愿望怎么办What dearest wish? What are you talking about?什么愿望你在说什么See?看到了吗Where did you get this?你从哪儿拿到的Well, you sent it to me when you were ten.你十岁的时候寄给我的Why have we stopped at this hovel?我们怎么停在这个小破屋前面了Shouldn't we proceed directly to the castle?难道不应该直接去城♥堡♥吗This is the castle. I live here.这个就是城♥堡♥ 我住这里Real estate prices must be much more expensive in Boston 波士顿的房♥产可比than they are in Motherland.你们教母之地的值钱多了Hey. You can stay for one night.你只能住一晚Something has my gown.有东西抓住我裙子了You are not meeting my kids.你不许见我的孩子Can't you just puff yourself an igloo or something?你就不能给自己变个冰屋什么的吗Ice castle construction?你说冰做的城♥堡♥吗I wish.我倒是想You're putting me in the dungeon?你要把我在地牢里Not a dungeon.不是地牢 -那是啥It's a basement.是地下室Stay here and be quiet. Got it.悄悄待在这儿好的Okay. Get me out of this.好了把这玩意从我身上弄掉Right.好的Of course.当然Here we go.马上Funny story, I might not quite remember how to poof you back. 跟你说个好玩的事我可能不记得怎么把你变回去了Great.真棒Sorry.对不起This is the song you sing现在这首歌♥When you're in the dungeon是地牢之歌♥This is the basement dungeon song you sing你唱的是地下室地牢之歌♥Police are not ruling out witchcraft警方还没有将巫术从现被称为in what is now being called the Essex Pumpkin Cult Massacre. 埃塞克斯南瓜邪教屠♥杀♥惨案的原因中排除Coming up next, we're gonna show you接下来我们为您带来how to turn a pinecone... Hey.如何把松果 -我回来了...into your favorite celebrity.变成你最喜爱的明星Hey, Bingo.你好啊宾果I know who mine is. Chris Pine.我知道我最喜欢的是谁克里斯派恩Coming up later, Mass General Neurosurgery Department...稍后还将为您带来麻省总医院神经外科...gets a new head, and you won't believe his name.有了新的负责人你们肯定想不到他的名字Sorry I'm late. Again. Ryan Brain.对不起我回来晚了又晚了 -莱恩布瑞恩I see everyone is still wide awake and watching TV.。
I should’ve known that you would be here. 我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall. 麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩子呢?Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?No, sir. 没有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了TRY not to wake him. 小心别吵醒他There you go. 你看Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜They really are…他们真的是…The only family he has. 他在世上唯一的亲人He’ll be famous. 这孩子将来会非常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩子Will know his name. 都会知道他的名字Exactly. 完全正确He’s far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切Until he’s ready. 等他能够接受的时候再告诉他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格It’s not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面Good luck…祝你好运…H arry Potter. 哈利·波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快点!Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!Here he comes, the birthday boy. 我们的小寿星来了Happy birthday, son. 生日快乐,儿子Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈I want everything to be perfect…我希望今天一切顺心…for my Dudley’s special day! 这可是我们达力的大日子Hurry up! 快点!Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨父Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?How many are there? 一共有几个?36. counted them myself. 三十六个,我自己数的36?! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个But some are bigger than last year’s. 但有些礼物比去年的大一点呀I don’t care! 我管它有多大This is what we’re going to do. 好,好,待会儿我们一出去We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,小乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了I’m really looking forward to it. 一定可以玩得很开心,真期待I’m warning you now, boy. 我警告你,小子Any funny business, and at all…要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事…and you won’t have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭Get in. 上车Make it move. 叫它动嘛Move! 动呀!-Move! – He’s asleep! –快动呀!- 它睡着了He’s boring. 真没劲!Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 对不起,他不了解你的感受,像这样Lying there day after day…一天又一天地躺在这儿…watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前Can you hear me? 你听得懂我的话?It’s just. 只是…I’ve never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话Do you? 你…I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?You’re from Burma, aren’t you? 你是从缅甸来的,对吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?I see. 我懂了That’s me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!You won’t believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在干嘛Thanks. 谢谢Anytime. 别客气Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?Is there a snake? 那是一条蛇吗?It’s all right, sweetheart. 没事的,小甜心We’ll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉What happened? 这是怎么回事?I swear. I don’t know! 我发誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法一样There’s no such thing as magic. 世上根本就没有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信Give back. It’s mine! 还我,那是我的Yours? Who’d be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的Go on. 快滚Fine day. Sunday. 星期天真是个好日子In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?Because there’s no post on Sundays? 因为星期天不送信?Right you are, Harry! 答对了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有No, sir, not one blasted, miserable…没有,没有一封讨厌,可恶…Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, what’s happening? 妈妈,告诉我,这是怎么一回事?What’s this? 这是什么?Give me that! 把它给我Give me that letter! 把信给我Get off! 放手!They’re my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!That’s it! We’re going away! 够了,我们走吧Far away, where they can’t find us! 走得远远的,让他们找不到Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸发疯了,是不是?Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利Who’s there? 什么人?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋I haven’t seen you 上回我看到你的时候Since you was a baby, Harry. But…你还是个婴儿,哈利,可是…You’re a bit more along than I expected. 你块头比我想的大多了Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸I’m not Harry. 我又不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,这才符合嘛Got something for you. 我这儿有个东西要送你Afraid I sat on it. 好像不小心被我压到了But I imagine it’ll taste fine just the same. 不过味道是不会变的Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷Thank you. 谢谢你It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有这么一次,你现在满十一岁啰Excuse me, but…对不起,可是…Who are you? 你到底是谁呀?Rubeus Hagrid. 鲁伯·海格担任…Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?Learned what? 学会什么?You’re a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利I’m a what? 我是一个什么?A wizard. 一个巫师A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受点训练,你一定会变成非常厉害的巫师No, you’ve made a mistake.不,我想你弄错了I mean…我是说……I can’t be a wizard. 我不可能是巫师啊I mean, I’m just…我是说,我只是…Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先生We are pleased to inform you…我们很荣幸能在此通知你…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进入霍格沃茨魔法学校就读He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁止这类的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?Of course we knew. 当然知道How could you not be? 想也知道你会是什么德行My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家里出了个女巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目A freak! 她是一个怪胎Then she met that Potter, and then she had you…然后她嫁给那个波特,生了你…and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪,一样不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就让自己给炸死了And we got landed with you 所以我们就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的A car crash? 车祸?A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?We had to say something. 我们总得说个理由It’s an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤He’ll not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?Muggle? 麻瓜?Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙This boy’s had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思·邓布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分钱,让个疯老头子来教他变戏法Never…不准…Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱邓布利多I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的人,我会感激你的I’m not allowed to do magic. 照规定我是不能使用魔法的Okay. 好We’re a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走啰Unless you’d rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿All students must be equipped with…所有学生都必须准备……one standard size 2 pewter cauldron…一个标准尺寸的2号蜡制大锅…and may bring. If they desire, 可自由携带…Either an owl, a cat or a toad. 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?If you know where to go. 只要你知道门径就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来一杯?No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西Bless my soul. 上帝保佑It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生Welcome back. 欢迎回来Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生I can’t believe I’m meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了Harry Potter. 哈利·波特Can’t tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴Hello, professor. I didn’t see you. 哈啰,教授,刚才没看到你Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御术老师Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见See, Harry? You’re famous. 瞧,哈利,你多有名啊!But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些人为什么全都认识我?I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对角巷,哈利Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意儿It’s a world-class racing broom. 世界级的比赛用的飞天扫帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型It’s the fastest model yet. 目前最快的型号But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?I haven’t any money. 我连一分钱也没有There’s your money, Harry. 你的钱在那里,哈利Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行Ain’t no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格…What exactly are these things? 那是什么怪物呀?They’re goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我身边Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利·波特先生想要提钱And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利·波特先生有带钥匙吗?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上Ha! There’s the little devil. 小鬼难缠And there’s something else as well. 还有另一件事Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的It’s about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西Very well. 好的Vault 687. 687号地下金库Lamp, please. 请把灯给我Key, please. 钥匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你父母什么也没留给你?Vault 713. 713号地下金库What’s in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?Can’t tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高机密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事I still need…我还需要…A wand. 一根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧There ain’t no place better. 那是最棒的地方Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?I got one more thing to do. Won’t be long. 我还有件事要办,去去就来Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when I’d be seeing you. 我才在想什么时候会见到你Mr. Potter. 波特先生It seems only yesterday…那好像是昨天才发生的事…that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖Here we are. 我们试试这个Give it a wave. 挥挥看吧Apparently not. 显然不行Perhaps…也许……this. 这个可以No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行No matter. 没关系I wonder…我想应该是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是非常稀奇Sorry, but what’s curious? 打扰一下,你为什么觉得稀奇?I remember every wand I’ve ever sold. 我记得我卖出的每一根魔杖Mr. Potter. 波特先生It so happens that…凑巧的是…The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖Gave another feather…另外还有一根尾羽给了…Just one other. 另外一根魔杖It is curious 而稀奇的是…That you should be destined for this wand…你注定就要使用这根魔杖…when its brother gave you 因为另一根魔杖的主人给你…That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?We do not speak his name. 他的名字我们不能说The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先生It’s not always clear why. 原因向来无法理解But I think it is clear…但我想这次很清楚……that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就After all. 不管怎么说He-Who-Must-Not-Be-Named…那个不能说出名字的人…did great things. 做了些很了不起的事Terrible…yes. 虽然可怕…But great. 但还是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. 生日快乐You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?He killed my parents, didn’t he? 是他杀了我的父母,对不对?The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的人You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你一定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利Because it’s very important 因为这非常重要Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人Some of them go bad. 有些巫师会变坏A few years ago…几年前…there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了His name was V…他的名字叫伏…His name was V…他的名字叫伏…Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?No, I can’t spell it. All right. 不行,这字我不会拼,好吧…Voldemort. 伏地魔Voldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利Voldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了一批爪牙Brought them over to the Dark Side. 说服他人投靠黑暗势力Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光Your parents fought against him. 你父母虽然勇敢跟他对抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手Nobody, not one. 没有,一个也没有Except you. 只有你例外Me? V oldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕An evil curse. 而且是个邪恶的诅咒What happened to V…? To You-know-Who? 那佛…那个人后来怎么样?Well, some say he died. 这个嘛,有人说他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说八道Nope, I reckon he’s out there still…不,我想他还躲在某个地方…too tired to carry on. 虚弱得无法采取行动But one thing’s certain. 但有件事倒是可以确定Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个大跟斗That’s why you’re famous. 所以你才会这么有名That’s why everybody knows your name. 大家才会全都认识你You’re the boy who lived. 你可是大难不死的男孩What are you looking at? 你们在看什么?Blimey, is that the time? 哎呀,现在几点啦?Sorry Harry. I’m gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得走了Dumbledore will be wanting his…邓布利多等着要拿他的…Well, he’ll be wanting to see me. 好了,他等着要见我Your train leaves in 10 minutes. 你的火车再十分钟就要开了Here’s your ticket. 这是你的车票Stick to your ticket, that’s very important. 把车票收好,这很重要Platform 93/4? 九又四分之三站台?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这一定弄错了This says platform 93/4. 上面写九又四分之三站台There’s no such thing, is there? 哪有这种站台呀?Keep off the doors. 别挡在门口Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打扰一下!打扰一下!On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫人Excuse me, sir. 打扰一下,先生Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站台在哪儿?Platform 93/4? 九又四分之三站台?Think you’re being funny, do you? 你故意装傻整我开心吗?It’s the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一样,挤满了麻瓜,走吧Muggles? 麻瓜?Platform 93/4. this way. 九又四分之三站台,在这边All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走Fred, you next. 弗雷德,你下一个He’s not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你还好意思自称母亲嘛I’m sorry, George. 对不起,乔治I’m only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打扰一下Could you tell me 能…不能请你告诉我…How to? 要怎样…How to get onto the platform? 怎样去站台吗?Not to worry, dear. 放心,没问题的,亲爱的It’s Ron’s first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第一次去霍格沃茨All you do is 现在你只要…Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站台中间的那道墙直接走过去就行了Best to run if you’re nervous. 要是紧张的话,最好用小跑步Good luck. 祝你好运Excuse me. 打扰一下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了Not at all. 坐啊I’m Ron, by the way. 对了,我叫罗恩Ron Weasley. 罗恩·韦斯莱I’m Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利·波特So… so it’s true! 所以…所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是说,你真的有…The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,对啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要买点儿东西吃呀?No, thanks. I’m all set. 不,谢了,我自己有带吃的We’ll take the lot. 我全部都要了!Bertie Bott’s Every Flavor Beans? 比比多味豆?They mean every flavor. 这表示所有口味都有There’s chocolate and peppermint and also…有巧克力和薄荷口味,也有……spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有牛肚George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到鼻涕口味Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧It’s a spell. 只是施了个符咒而已Beside the cards you want. 而且这还可以让你搜集卡片Each pack’s got a famous witch or wizard. 每包附一张名巫师或女巫卡片I’ve got about 500 myself. 我已经手机大约五百张了Watch it! 小心That’s rotten luck. 运气真背They’ve only got one good jump in them. 它们只有一开始那下跳得最好I’ve got Dumbledore! 我拿到一张邓布利多I got about six of him. 我已经有了足足有六张他的了Hey, he’s gone! 嘿,他不见了You can’t expect him to hang around all day, can you? 你总不能要他整天都待在那儿吧This is Scabbers. By the way. 对了,这是斑斑Pathetic, isn’t he? 他很可怜,对不对?A little. 还好啦Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一个咒语,可以把它的毛变成黄色Want to see? 要看吗?Yeah. 好啊Sun…阳…Has anyone seen a toad? 有没有人看到一只蟾蜍?A boy named Neville’s lost one. 纳威的蟾蜍不见了No. 没有Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法吗?Let’s see, then. 让我们瞧一瞧吧Sunshine, daisies, butter mellow 阳光,雏菊,甜奶油Turn this stupid, fat rat yellow 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色Are you sure that’s a real spell? 你确定这是真的咒语吗?Well, it’s not very good, is it? 显然不是很有用,对不对?Of course. 当然啦I’ve only tried a few simple ones myself…我也只试过几个简单的咒语…but the y’ve all worked for me. 但每次都非常成功For example, 比方说…Oculus Reparo. 欧卡拉斯雷培洛That’s better, isn’t it? 是不是清晰多了?Holy cricket, you’re Harry Potter! 我的天哪,你是哈利·波特!I’m Hermione Granger. 我叫赫敏·格兰杰And you are? 那你是…?I’m Ron Weasley. 我叫罗恩·韦斯莱Pleasure. 幸会You two better change into robes. 你们两个最好赶快换上长袍I expect we’ll be arriving soon. 我们大概快要到了You’ve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?Just there. 就在这Right, then. First years. 好,一年级新生This way, please! 请跟我来Come on, first years, don’t be shy. 快呀,一年级新生,别害羞Come on now, hurry up. 走呀,快点走呀Hello, Harry. 哈啰,哈利Hi, Hagrid. 嘿,海格Right, then. This way to the boats. 好,走这儿上船Come on now, follow me. 快,跟我来Wicked. 真炫Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Shortly, you’ll pass through these doors 待会儿你们就要走进这扇门And join your classmates. 和其他同学齐聚一堂But before you take your seats, 但在你们到餐厅入席之前You must be sorted into your houses. 必须先替你们分派学院They are Gryffindor, Hufflepuff…学院有格兰芬多,赫奇帕奇…Ravenclaw and Slytherin. 拉文克劳,还有斯莱特林While you’re here. 在你们就学期间Your house will be like your family. 学院就像是你们的家一样Your triumphs will earn you points. 你们表现出色会替学院加分Any rule-breaking and you will lose points. 而违规则会使学院被扣分At the end of the year, the house with the most points 学年结束时,积分最高的学院…Wins the house cup. 将会获得学院杯冠军Trevor! 特雷弗Sorry. 对不起The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院仪式马上就要开始了It’s true then, 那是真的啰What they’re saying on the train. 火车上的传闻果真没错Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利·波特到霍格沃茨来啰Harry Potter? 哈利·波特This is Crabbe and Goyle. And I’m Malfoy. 这是克拉克和高尔,我叫马福尔Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Think my name’s funny, do you?觉得我名字很好笑是不是?I’ve no need to ask yours. 我不用问就知道你是谁Red hair and a hand-me-down robe? 红头发,旧长袍You must be a Weasley. 你想必是韦斯莱家的人You’ll find out some wizarding families 你马上就会发现某些巫师家庭…Are better than others. 比别人高级些You don’t want to go making friends with wrong sort. 没人会想跟差劲家伙交朋友I can help you there. 这方面我可以帮你I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是谁比较差劲些We’re ready for you now. Follow me.一切准备就绪,请跟我来吧The ceiling isn’t real. It’s bewitched 他们对天花板施了魔法To look like the night sky. 让它看起来像是夜晚的天空I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到过Will you wait along here, please? 请在这儿等一下Now, before we begin…听着,在我们开始之前…professor Dumbledore would like to say a few words. 邓布利多教授要先说几句话I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新学期一些必须注意事项The first years, please note…一年级新生注意了…that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林绝对禁止学生进入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理员费奇先生…Has asked me to remind you…要我提醒各位…that the third-floor corridor is out of bounds…不可踏进三楼右手边走廊…to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求窍流血,痛苦惨死Thank you. 谢谢大家When I call your name,当我叫到你的名字You will come forth. 你就走到前面来I shall place the Sorting Hat on your head…我会把分类帽戴到你的头上…and you will be sorted into your houses. 替你分派学院Hermione Granger. 赫敏·格兰杰Oh, no. 喔,不!Okay, relax. 好,放轻松Mental, that one, I’m telling you. 我告诉你,那家伙头脑有问题Right. 很好Then, right. 嗯,好!Okay. 决定了Gryffindor! 格兰芬多Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Slytherin! 斯莱特林Every wizard who went bad 所有变坏的巫师和女巫Was in Slytherin. 全都是从斯莱特林出来的Susan Bones. 苏珊·波恩Harry, what is it? 哈利,怎么了?Nothing. Nothing, I’m fine. 没什么,没什么,我没事!I know! 我知道了Hufflepuff! 赫奇帕奇Ronald Weasley. 罗恩·韦斯莱Another Weasley! 又来一个韦斯莱I know just what to do with you. 不用想也知道该把你分到哪Gryffindor! 格兰芬多Harry Potter. 哈利·波特Difficult, very difficult. 很困难,非常困难Plenty of courage, I see. Not a bad mind, either. 勇气很足够,心地也不坏There’s talent, oh, yes. 也很有才华,没错And a thirst to prove yourself. 有一股急着想证明自己的欲望But where to put you? 我该把你分到哪呢?Not Slytherin, not Slytherin! 不要斯莱特林!不要斯莱特林!Not Slytherin, en? 不要斯莱特林?Are you sure? You could be great, you know. 你确定?你会有了不起的成就It’s all here, in your head. 你脑袋里该有的样样不缺And Slytherin will help you on the way to greatness. 而斯莱特林可以帮助你登上巅峰No doubt about that. 这一点是毫无疑问的No? Well, if you’re sure. 不要?好吧,既然你这么确定Better be…那就最好是去……Gryffindor! 格兰芬多Welcome Potter. 欢迎波特Welcome Potter. 欢迎波特Your attention, please. 请大家注意Let the feast begin. 宴会开始I’m half and half. 我是一半一半Me dad’s a Muggle. Mum’s a witch. 我爸是麻瓜,我妈是女巫Bit of a nasty shock for him when he found out. 他发现时可真是吓坏了Percy. 珀西Who’s that teacher talking to Professor Quirrell? 那个在跟奇洛说话的人是谁?Professor Snape. 那是斯内普教授Head of Slytherin house. 斯莱特林的学院导师What’s he teach? 他教什么科目?Potions. 魔药学But he fancies the Dark Arts. 但他最感兴趣的是黑魔法防御术He’s been after Quirrell’s job for years. 他早就想接下奇洛的工作了Hello! How are you? Welcome to Gryffindor. 你好,欢迎加入格兰芬多It’s the Bloody Baron! 看,那是血人巴罗Hello, Sir Nicholas. 你好,尼古拉斯爵士Have a nice summer? 暑假过得还愉快吗?Dismal. 惨哪Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied. 我想参加无头骑士狩猎,但是又再度遭到拒绝I know you. 我知道你是谁You’re Nearly Headless Nick. 你是差点没头的尼克I prefer Sir Nicholas, if you don’t mind. 我希望你能叫我尼古拉斯爵士Nearly headless? 差点没头?How can you be nearly headless? 你是怎么个差点没头法?Like this. 就像这样Gryffindors, follow me, please. 格兰芬多学生请跟我走I keep up. Thank you. 快跟上啊,谢谢Ravenclaw, follow me. 拉文克劳学生跟我走This way. 往这边走This is the most direct path to the dormitories. 这是去寝室最快的一条路I keep an eye on the staircases. They like to change. 小心楼梯,它们喜欢变来变去Keep up, please, and follow me. 请大家跟好,跟我来Quickly now, come on. Come on. 现在走快点,快啊That picture’s moving. 西莫,那幅画在动-look at that one. –I think she fancies you. –你看那幅画-我想她是看上你啰Look! Look! 看,快看!Who’s that girl? 那女的是谁?Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Who’s that? 那是谁啊?Password? 通关密语?Caput Draconis. 龙渣Follow me, everyone. Keep up. 大家跟我走,跟上!Quickly, come on. 快跟上,快!Gather around here. 大家先在这儿集合Welcome to the Gryffindor common room. 欢迎来到格兰芬多休息室Boys’ dormitory is upstairs to the left. 男生寝室在楼上左边Girls, the same on your right 女生寝室在右边Your belongings have already been brought up. 行李都已经替你们送上去了Made it! 及时赶上Can you imagine the look on old McGonagall’s face if we were late? 要是迟到的话,麦格教授的脸不知道会有多难看That was bloody brilliant! 这招真是太厉害了Thank you for that assessment. 谢谢你的评价,韦斯莱先生It’d be better if I transfigured 说不定我变些别的还比较有用Mr. Potter and you into a watch. 把你或波特先生变成一只表。
魔法英语(初中版)第⼀章词类概括⼀、词类英语中所有的词可分成⼗⼤类,每⼀类词在句⼦中都有其特定的位置和作⽤,因此分清每⼀个单词的词类对于学好英语具有⾮常关键的作⽤。
这⼗⼤词类是:名词(Nouns): 是表⽰⼈或事物的名称的词。
如:teacher, China 等。
形容词(Adjectives): 是表⽰⼈或事物特征的词。
如:good, nice, beautiful 等。
副词(Adverbs): 是修饰动词、形容词和副词的词。
如:slowly, much, fast等。
代词(Pronouns): 是代替名词、形容词和数词的词。
如:she, our, one等。
数词(Numerals): 是表⽰数量和顺序的词。
如:eight, thirteen, fifth, first等。
动词(Verbs): 是表⽰动作或状态的词。
如:run, make, look, get等。
冠词(Articles): 与名词连⽤,起说明⼈或事物的作⽤。
如:the, a, an.介词(Prepositions): 通常置于名词和代词之前,表⽰名词或代词与其他词的关系。
如:in, on, at, about, through等。
连词(Conjunctions): 是连接词与词、短语与短语或句⼦与句⼦的词。
如:and, but, because 等。
感叹词(Interjections): 是表⽰说话⼈的感情或语⽓的词。
⼆、词类的互相转化英语中,有的词可能具有⼏种词性,⽽某种词性的确定取决于该词在句⼦中的⽤法。
A、动词与形容词的互相转换Mother cleans the house every Saturday. (动词)妈妈每周六都打扫房⼦。
Her room is very clean. (形容词)她的房⼦⾮常⼲净。
Open the door, please. (动词)请把门打开。
The door is open now. (形容词)门现在是开着的。
新魔法英语分级读物校园版The campus of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry was abuzz with excitement as students filed into the Great Hall for the launch of the highly anticipated "New Magic English Graded Reading Campus Edition" program. This innovative initiative aimed to revolutionize the way students learned and engaged with the English language, seamlessly integrating the magical world of Harry Potter with the practical application of language skills.Professor Minerva McGonagall, the esteemed Headmistress of Hogwarts, stood at the podium, her stern gaze sweeping across the sea of eager faces. "Students of Hogwarts," she began, her voice commanding attention, "we are here today to embark on a journey that will not only enhance your proficiency in the English language but also immerse you in the captivating world of magic and adventure."The program was the brainchild of a collaborative effort between the Department of Magical Education and the renowned publishing house, Flourish and Blotts. Combining the expertise of renownedlinguists, experienced Hogwarts professors, and the creative talents of the wizarding world's finest authors, the "New Magic English Graded Reading Campus Edition" promised to be a transformative experience for all who participated.At the heart of the program were a series of graded readers, each one carefully crafted to cater to the diverse language abilities of the students. From the enchanting tales of Beedle the Bard for the beginner readers to the captivating narratives of the Harry Potter series for the more advanced, the collection was designed to captivate the imaginations of students while simultaneously strengthening their English proficiency."These books," Professor McGonagall continued, "are not mere textbooks. They are gateways to a world of wonder, where the boundaries between reality and magic blur, and the English language becomes a tool for unlocking the secrets of the wizarding world."As the students listened with rapt attention, the Deputy Headmistress outlined the structure of the program. Each year, students would be assigned a set of graded readers tailored to their language level, with the goal of steadily progressing through the levels as their skills improved. Accompanying the books would be a comprehensive suite of interactive activities, magical exercises, and immersive learning experiences that would bring the stories to life."Imagine," Professor McGonagall said, her eyes twinkling with excitement, "stepping into the shoes of Harry Potter as he navigates the challenges of Hogwarts, or joining Hermione Granger in her quest for knowledge, all while honing your English language abilities. The possibilities are endless!"The students erupted in a thunderous applause, their enthusiasm palpable. Many had grown up with the tales of the Boy Who Lived, and the opportunity to engage with these beloved characters in a new and enriching way was a dream come true.As the launch event drew to a close, the Headmistress unveiled the first set of graded readers, each one adorned with stunning illustrations and enchanting cover designs. Students eagerly gathered around the display, marveling at the diverse range of titles and the promise of adventure that lay within their pages.In the days that followed, the campus was abuzz with activity as students immersed themselves in the new program. Classrooms echoed with the laughter and discussions of students as they explored the magical worlds of their graded readers. Professors reported a noticeable improvement in their students' language skills, as the captivating narratives and interactive activities sparked a newfound enthusiasm for learning English.The "New Magic English Graded Reading Campus Edition" quickly became a beloved tradition at Hogwarts, with students eagerly anticipating the arrival of each new set of books. The program's success soon spread beyond the walls of the school, as other wizarding institutions around the world sought to replicate its innovative approach to language learning.As the years passed, generations of Hogwarts students continued to immerse themselves in the enchanting world of magic and adventure, their English proficiency growing stronger with each turn of the page. The program became a hallmark of the Hogwarts experience, a testament to the power of storytelling and the transformative potential of language learning.In the end, the "New Magic English Graded Reading Campus Edition" proved to be more than just a language program – it was a gateway to a world of boundless imagination, where the magic of the written word was brought to life in the most captivating of ways. For the students of Hogwarts, it was a journey they would cherish for a lifetime.。
哈利波特魔法词典英汉对照魔法世界:witch ---------------------------女巫warlock-------------------男巫wizard = sorcerer --------- 巫师witchcraft = sorcery-------巫术centaur-------------------人马unicorn-----------------------独角兽dragon ------------------------龙phoenix -----------------------凤凰owl-----------------------------猫头鹰eagle---------------------鹰toad----------------------------蟾蜍spider-------------------------蜘蛛spiderweb =cobweb------------ 蜘蛛网serpent/snake-----------蛇slug----------------------蛞蝓vampire/Dracula----------吸血鬼werewolf---------------------狼人elf ----------------------------小妖精、侏儒gnome-----------------------传说中在地底看管宝物的小矮人pixie/fairy------------------小精灵banshee---------------------妖精,其哭声意味着将有人死亡使用器物:broomstick---------------扫帚wand -----------------------魔棒cloak/cape -------------- 斗篷、披风robe -----------------------长袍pointy/pointed hat------尖帽cauldron------------------巫师调制配方的缸子(中文版中翻成『大釜』) herb------------------------草药fungi ----------------------菌类(单数: fungus、复数:fungi) crystal ball --------------水晶球amulet/talisman------- 护身符quill-----------------------羽毛笔parchment --------------羊皮纸phial--------------------- (装液体的) 药瓶telescope----------------望远镜scales--------------------天平所做所为potion ---------------------药剂spell/charm/curse -----魔咒transfiguration ---------变形、化身alchemy-------------------炼金术、法术divination-----------------占卜fortune-telling-----------算命entrails------------未来事情的症照(古人杀动物并观其肠肚以知悉未来) omen-----------------------症照palmistry = palm reading-----手相术crystal gazing-----------看水晶球场所dungeon ---------------地窖corridor----------------走廊vault---------------------金库其它stalactite------------钟乳石stalagmite----------石笋。
新魔法英语分级阅读简介《新魔法英语分级阅读》是一本专门针对小学生设计的英语分级阅读图书,旨在通过科学、系统的分级阅读,帮助学生在英语阅读中取得更好的效果。
这本书的内容丰富、趣味性强,非常适合小学生进行阅读学习。
一、特点1.分级科学:本书采用科学、系统的分级阅读设计,针对不同年级的学生,选取适当难度的英语文章,确保学生在自己的能力范围内得到最大的阅读收获。
2.内容丰富:本书涵盖了各种类型的英语文章,包括故事、科普、历史等,可以满足学生对不同题材的阅读需求,同时提高学生的阅读理解能力。
3.图文并茂:本书配有大量精美的插图,通过视觉和文字的双重刺激,增强学生对内容的理解和记忆。
4.趣味性强:本书的每一篇文章都配有有趣的互动游戏和思考题,可以激发学生的学习兴趣,提高他们的参与度。
5.适合家长指导:本书还为家长提供了指导性的阅读建议,帮助家长更好地引导孩子进行阅读学习。
二、内容《新魔法英语分级阅读》共分为三个级别,每个级别包含10本阅读书籍,共计30本。
每个级别的难度逐渐递增,适合不同年级的学生进行阅读。
1.Level A:该级别的阅读书籍适合小学一年级的学生。
内容以简单的故事、儿歌、游戏为主,帮助学生熟悉英语字母、单词和基本句型。
2.Level B:该级别的阅读书籍适合小学二年级的学生。
内容以短篇故事、科普文章为主,帮助学生提高阅读理解能力和词汇量。
3.Level C:该级别的阅读书籍适合小学三年级的学生。
内容以中篇故事、历史故事、名人传记等为主,进一步提高学生的阅读能力和批判性思维。
三、使用方法1.确定级别:首先,根据学生的年级和英语水平,选择适合的阅读级别。
建议家长或老师根据学生的实际情况进行选择,以确保学生在自己的能力范围内得到最大的阅读收获。
2.阅读学习:学生可以在家长的指导下进行阅读学习,也可以自己独立完成。
在阅读过程中,学生可以结合精美的插图和有趣的互动游戏加深对文章的理解和记忆。
同时,学生应该注意积累新词汇和句型,通过不断的练习提高自己的阅读能力。
魔法奇缘 Enchanted 中英文剧本Once upon a time, in a magical kingdom known as Andalasia,很久以前在一个叫Andalasia的魔法王国there lived an evil queen.住着一个邪恶的皇后Selfish and cruel,自私而且残忍she lived in fear that one day her stepson would marry,她整天在担心有天继子结婚的话and she would lose her throne forever.她会永远失去王位And so, she did all in her power to prevent the prince from ever meeting因此她竭尽全力阻止王子跟任何the one special maiden with whom he would share true love's kiss.可能会带给他真爱之吻的少女见面Giselle, Giselle, how about this for your statue? Giselle Giselle 这个给塑像装上怎么样?- Oh, this will be perfect. Thank you. - You're welcome.- 这真是太完美了谢谢 - 不客气Come on, come on! OK, you mookses, move it! We have got a face to put together here得了得了! 让开你们这些家伙! 我们还有张脸要塑造呢while it's still ingrained in her subcranium. 现在仅仅是根植在她脑海里Oh, Pip, it was such a lovely dream.Pip 这真是美妙的梦想We were holding hands and dancing, and...我们手拉手跳舞还...- Oh! - And these for the eyes.- 噢! - 这个做眼睛用Blue? Oh, how did you know?蓝色的? 你怎么知道我喜欢?And they sparkle just like his. Mm!象他的一样闪闪发光唔!OK. There we go.好的装上去了- Yes! That's it! - OK. Yeah, yeah.- 对了! 就是这样的! - 是的是的- Floor's yours, honey. - Presenting my one true love.- 亲爱的地板都归你用 - 展示我的真爱My prince. My dream come true. 我的王子梦想成真了Oh, my goodness!天哪!- Whoa, whoa. What? What's the problem?- I didn't give him any lips.- 怎么? 哪儿不对? - 没给他装嘴唇- Ooh! - Does he have to have lips?- 噢! - 他需要有嘴唇吗?Of course.当然When you meet the someone who is meant for you 当你遇到缘份注定的人时Before two can become one There's something you must do在合二为一之前你需要做些事情- Do you pull each other's tails? - Do you feed each other seeds?- 你们要拉对方的尾巴吗? - 你们给对方喂种子吗? No.不There is something sweeter有更甜蜜的东西Everybody needs每个人都需要I've been dreaming of a true love's kiss我一直梦想得到王子带来的And a prince I'm hoping comes with this真爱之吻That's what brings它让Ever-afterings so happy以后的日子如此快乐And that's the reason we need lips so much 那是我们需要嘴唇的原因For lips are the only things that touch因为嘴唇是唯一碰触的东西So to spend a life of endless bliss要享受快乐的一生Just find who you love只需去找你爱的人Through true love's kiss通过真爱之吻If we're going to find a perfect pair of lips, 如果我们要找完美的双唇we're going to need a lot more help.还需要多一点帮助She's been dreaming of a true love's kiss她一直梦想得到And a prince she's hoping comes with this一个王子带来的真爱之吻That's what brings ever-afterings它让以后的日子- So happy - So happy- 如此快乐 - 如此快乐That's the reason we need lips so much那是我们需要双唇的原因For lips are the only things that touch因为嘴唇是唯一碰触的东西Humph!哼!So to spend a life要享受Of endless bliss快乐的一生Just find who you love只需去找你爱的人Through true love's kiss通过真爱之吻Look out below!看下面!Amazing, sire.真惊人陛下Your tenth troll this month.这个月抓到的第十头巨人了Oh, I love hunting trolls.我喜欢捕猎巨人Big trolls, little trolls. Trolls, trolls, trolls...巨人侏儒巨人巨人巨人...- Sorry. - Oh, that's OK.- 抱歉 - 没关系Ah, trolls are fine to pass the time, Nathaniel, Nathaniel 巨人只是用来消磨时间but... but my heart longs to be joined in song. 但是... 但是我的心想唱歌I've been dreaming of a true love's kiss我一直渴望一个真爱之吻- And a... - ...prince I'm hoping- 一个 - ...我希望一个王子- Comes with this - Do you hear that, Nathaniel? - 带来真爱之吻 - Nathaniel 你听到了吗?Me? No. No, I hear nothing.我? 不不我啥也没听到Nothing at all.一点也没有- Oh! - I must find the maiden - 噢! - 我要找到这少女- that belongs to that sweet voice. - Oh, no! Come back, sire.- 有这样甜美的声音 - 不! 回来陛下- No, you're hallucinating! - Ride, Destiny! - 不您这是幻觉! - Destiny 走吧!Oh!噢!Oh, pooh. Oh, no. No. This isn't good.不不这可不是好主意All these years of troll chasing, trying to keep him from ever meeting a girl.这么多年通过捕猎巨人阻止他跟女孩子碰面Oh, the queen. No, she's not going to like this. 皇后不她不会喜欢他这么做的True love's kiss真爱之吻True love's kiss真爱之吻True love's kiss真爱之吻- Oh, you shall not prevail, foul troll. That maiden is mine!- 你不该超过我可恶的巨人那少女是我的! Honey, do you really think your dream boy exists? 亲爱的你真觉得你梦想中的人存在吗?Oh, Pip. I know he's out there somewhere.Pip 我知道他就在某处Eye! Eye! Eye-Eye.眼睛! 眼睛!- I... I what? - I eat you now.- 我... 我怎么了? - 我现在吃了你Everybody, scatter!大家伙儿散开!Gotcha. Huh?抓到你了咦?Hey! That's cheating!喂! 这是骗人的!I supposed to eat you.我得吃了你Oh, no you don't, you big lug.不你不可以你这个笨家伙Oh? Oh!噢? 哦!Ah!啊!Wow, I got to lay off the nuts.我吃太多坚果了Girl yummy.美味的女孩儿Fear not, fair maiden. I am here.别害怕少女我来救你了- Whoa! - Gotcha!- 啊! - 抓住你了!Whoa!噢!Uh-oh. Whoo!啊还好!Oh! Pip!Pip!Just hang on, honey. I'm going to... Oh!亲爱的坚持住我来... 噢!Ow! Ow! Ow!啊! 啊! 啊!Oh, my gosh.天哪- It's you. - Yes, it's me.- 是你 - 是的是我- And you are? - Giselle.- 你是? - GiselleOh! Giselle! We shall be married in the morning. Giselle! 我们应该在早上结婚You're the fairest maid I've ever met你是我见过最美丽的女孩儿- You were made... - To finish your duet - 你得 - 唱完你的二重奏And in years to come we'll reminisce在今后的岁月里我们会追忆How we came to love我们如何相爱And grew and grew love让爱滋长Since first we knew love因为通过真爱之吻Through true love's kiss我们懂得了爱Oh, so this is the little forest rat这就是那个以为能偷走我王位的who thinks she can steal my throne.森林小丑Never!别做梦了!Oh! Excuse me. I am so sorry.对不起我很抱歉- Oh! Am I late? - No, miss.- 我来晚了吗? - 没有小姐- I do hope I'm not late. - Just in time.- 真希望我没迟到 - 时间刚刚好- Oh, thank goodness. - Hey, honey, wait up! - 谢天谢地 - 亲爱的等一下!- We ain't done with you yet. - No! Ah!- 你还没装扮完 - 不!Oy!喂!- Oh! Thank you. - You're welcome, Giselle.- 谢谢 - Giselle 不客气You're getting married!你要结婚了!Oh, and what do we look like, garbage?我们看起来像什么垃圾吗?- Close the door on me! - If you'll allow me... - 竟把我关在门外! - 如果您允许我...To think that in a few moments that Edward and I... 想到过一会儿Edward和我...- Yes, yes. - That he and me... That we...- 是的是的 - 他和我... 我们...Oh, my.上帝Oh, what a lovely bride.多可爱的新娘啊- That's very kind of you, but I really... - No, no!- 你真好但我... - 别别走!- Granny has a wedding gift for you, child. - Thank you.- 孩子奶奶有个结婚礼物送给你 - 谢谢But I really should be going. You see, I'm going... 但我真得走了你看我得...- 'Tis a wishing well, dear. - Oh!- 是个许愿池 - 噢!But all my wishes are about to come true.但我的梦想就快成真了If I ever see that fat mook's face again, I'm gonna...如果再让我看到那张胖脸我要...I really do have to go.我真得要走了But a wish on your wedding day.但你结婚当天对你的祝愿That's the most magical of all.是最有魔力的Just close your eyes, my darling, and make your wish.闭上你的眼睛亲爱的许愿吧That's right. That's right. Lean in close.就这样就这样靠近一点- Are you wishing for something? - Yes, I am. - 你在许愿吗? - 是的And they both lived happily ever aft...此后他们一直生活得很快乐...Help! Edward! Prince Edward, we need help!救命! Edward! Edward王子我们需要帮忙! Speciosus, formosus, praeclarus!炫耀吧魅力吧辉煌吧!(咒语)Where, my most adored queen, where did you send her?我尊贵的女皇你把她送哪儿去了?To a place where there are no "happily ever afters."到一个没有"永远快乐"的地方Oh! Oh.啊!Oh!啊!What is this?这是什么?Oh!啊!Oh!- Get out of the street! - Oh!- 离开马路! - 噢!- Oh! - Whoa!- 噢! - 哇!Lady! Are you crazy? Now you have to pay for all of this.女士! 你疯了吗? 你得赔我I'm sorry. Excuse me. I was wondering if one of you抱歉对不起请问你们有人kind people might direct me to the castle?能指给我去城堡的路吗?Oh!噢!Hey, watch it, will you?嗨看着点好吗?- Grumpy! - Jeez, lady. Are you for real?- Grumpy! - 天哪女士你是来真的吗?I think so. Oh, wait! Wait!我想是等等! 等等!Where are you going? Please, if you could just point me to the castle?你去哪儿? 你能告诉我怎么去城堡吗? I'm supposed to be at the ball to wed my true love, 我该在那儿跟我爱的人结婚的Prince Ed... Oh! Edward!王子Ed... Edward!Edward?Edward?Oh! Edward!Edward!Edward?Edward?Oh, no.不是Oh! Hello, old man! Oh!你好老先生!Hello.你好May I sit with you?我能跟你坐一起吗?Oh!噢!I'm very tired, and I'm scared.我很累很害怕I've never been this far away from home before, 我以前从没离家这么远过and I'm not sure at all where I am.也不知道自己究竟在哪儿If somebody could show me just a bit of kindness, 如果有人能对我表示一点友好a friendly "hello" or even a smile,说声"你好"或是一个微笑I'm sure that would lift my spirits so much.那都能减轻我的精神负担Oh. You have a lovely smile.你笑起来很可爱Oh! Where are you going?你去哪儿?That's mine! Bring that back here!那是我的! 还给我!You! Come back here! I need that!你! 还给我! 我需要那个!Oh! Please?拜托?You...你......are not a very nice old man!...不是个善良的老人!No. No way you're getting him, Ethan.Ethan 你不可能得到他的You want him because I want him.你要他只因为我要他- I'm not letting you have him! - Forget it. - 我不会让你得到他! - 休想- Hank is coming with me. - Wait a minute, guys. - Hank我要了 - 等一下- I'm getting confused here. Who is Hank? - Hank Aaron.- 我有点糊涂了谁是Hank? - Hank Aaron Milwaukee Braves? His 1954 rookie card. Milwaukee Braves? 他1954年新入选时的卡片A baseball card?一张棒球卡?That's what this gets down to is a baseball card? 一切只是为了一张棒球卡?- You never loved Hank like me. - You never loved me like you love Hank!- 你从没像我一样爱过Hank - 你从没像爱Hank那样爱过我!How did I make you so angry?我怎么让你如此愤怒?- Robert? - Yes?- Robert? - 什么事?- It's time. - Ask what you didn't do.- 时间到了 - 问问你没做什么- It's a longer list! - Excuse me.- 那会是更长的单子! - 抱歉- What would...? - I have to pick up my daughter. - 什么...? - 我得去接我女儿- Can we do this in the morning around 9:00? - 9:00 sounds good.- 我们能明早9点左右再谈吗? - 9点可以Great. I'll see you then.很好到时见Phoebe, I'll see you in the morning, OK? Phoebe 明早见好吗?You're just afraid I don't need you!你只是害怕我不需要你了!- I need a vacation! - Thank you.- 我需要休假! - 谢谢After a whole day of that. you still want to get engaged?经过这一整天的折腾你还想订婚吗?Oh, please. Those people got married on a crazy romantic whim.这些人结婚是被疯狂的浪漫冲昏了头脑- It's not like that with Nancy and I. - Right. - Nancy和我可不是这样的 - 好的- None of that crazy romantic stuff for you, huh? - 你没有这种疯狂的浪漫是吧?Oh, come on.别这么说I mean, we're rational.我们是理性的We understand each other's strengths and weaknesses.我们了解彼此的长处短处Sounds like building a bridge.听起来像造桥- Have you told your daughter? - No, I haven't. Not yet.- 告诉你女儿了吗? - 没有还没有I'm going to tonight. That's the tricky part. 我今晚会告诉她这是复杂的部分I got a present to ease her into it.我给她买了礼物让她容易接受一点With news like this, I hope you got her a Shetland pony.像这样的事情我想你得给她买匹Shetland小马No. Something much better than that.不我买的比这个好- A book? - Oh, come on. Don't give me that look. - 书? - 别这样别用那种眼神看我I know it's not that fairy tale book you wanted, but this is better.我知道不是你想要的童话故事但这个更好Look at this. See? Rosa Parks.看看这个看到没? Rosa Parks(帕克斯夫人) Madame Curie. She was a remarkable woman who dedicated her life to research...Madame Curie(居里夫人) 她是个伟大的女人献身于研究......until she died from......直到她死于...- ...radiation poisoning. - She... died?- ...辐射的侵害 - 她... 死了?I wonder who that is.我想知道那是谁Yeah, hi.嗨Tomorrow morning would be great. 7:30?明早很好 7点半?- With her now? - Yes, let me call you later. - 跟她在一起? - 是的我稍后给你电话All right. Bye-bye.好的再见It was Nancy.是Nancy- Mm-hmm? - Mm-hmm.- 嗯? - 呃She's a lot like the women in your book.她跟你书里的女人很像Sweetie...甜心......I'm going to ask her to marry me....我要向她求婚- What? - Yeah, you like her, don't you?- 什么? - 你喜欢她的不是吗?We all get along, have a good time.我们处得来在一起很愉快- Where's she going to live? - She's going to live with us.- 她要住哪儿? - 跟我们住一起Do I have to give up my bedroom?我要让出卧室吗?No, you don't have to give up your bedroom. No. 不你不用Come on, it's going to be great. I promise.我保证一切都会很好的It's not like she's gonna try and be your mother. 不是说她要尝试着做你母亲- Stepmother. - Right. She's gonna be a nice stepmother.- 继母 - 是的她会是个很好的继母She's gonna take you to school tomorrow, you and her,她明天送你去学校你和她- for some grown-up girl-bonding time. - I'm only six.- 做点长大的女孩子一起分享的事情 - 我才六岁You won't always be.你不会一直六岁的Hello!有人吗!It's me, Giselle, from Andalasia.我是Giselle 从Andalasia来的Hello!有人吗!Hello!有人吗!Is there anybody home? Hello, please open the door.有人在家吗? 请开开门It's very cold out here.外面太冷了Daddy, why is there a princess on the castle billboard?爸爸为什么城堡门前有个公主?It's an advertisement. It's a mannequin.是广告一个模特儿- She's really there! - No, she's not. What are you doing?- 她真的在那儿! - 不是的你干什么?Get back in here! Stop!回到车里来! 停下!- Morgan! Stop! - Hey!- Morgan! 别跑! - 嗨!- Princess! - Morgan!- 公主! - Morgan!- Don't you ever do that again! - Look! Look! - 你不许再那么做了! - 看! 看!Is anybody there? Do you know Edward?有人吗? 你们认识Edward吗?- Stay here. - Oh, please be home!- 待在这儿 - 希望有人在!- Hey, lady! - Oh, hello.- 女士! - 你好I was wondering if maybe you... Whoa!我在想你是不是... 噢!Hang on!抓住!- Oh! - Don't let go! Wait!- 噢! - 别松手! 等等!- Just hang on! - Oh, no!- 抓紧了! - 不!Catch her, Daddy!爸爸接住她!- Oh! - Ow!- 噢! - 好痛!- You OK? - I'm fine.- 你没事吧? - 我很好- Are you OK? - I'm fine.- 你呢? - 我也很好- What were you doing up there? - I was looking for some help.- 你在上面干什么? - 我想寻求帮助You see, I've been wandering very far and long tonight,今晚我已经走了很远很长的路and I'm afraid nobody's been nice to me.恐怕没人对我很友好Yeah, well, welcome to New York.是这样欢迎到纽约来Thank you.谢谢Right. OK, you sure you're all right?你确信你没事吗?- Oh, yes. - You need me to call somebody for you? - 是的 - 需要我帮你打电话给什么人吗?Well, I don't think they'd hear you from here. 我不认为他们能听到你在这儿喊What?什么?Morgan, show her the way, please.Morgan 请带路And then the old hag told me to...然后那个老女巫让我...Oh!...look into the well and wish for my heart's desire....看着那个池子许愿But I must have looked very far但我可能看得太远了because I fell, down, down, down.我摔倒了不停往下往下掉And then I climbed out of this big, round hole 然后我爬出一个又大又圆的洞口and I got very lost, until I fell off of the castle. 我迷路了直到我摔下那个城堡And now here I am with you!而现在我跟你们在一起!Is this a big habit of yours? Falling off stuff? 是你们的一个习惯吗? 摔落什么东西?Well, usually someone catches me.通常会有人抓住我But, not to worry, I'm certain that Edward is already searching for me.别担心我确信Edward已经在找我了No doubt by morning he'll come and rescue me from this strange land.毫无疑问明早他就会来救我离开这个奇怪的地方Take me home, and the two of us can share in true love's kiss.带我回家我们会分享真爱之吻- True love's kiss? - It's the most powerful thing in the world.- 真爱之吻? - 是世界上最强大的东西Right.是的Now if I could only find a place to rest my head for the night.现在如果我能找到地方睡上一觉的话- What kind of place? - Oh, I don't know.- 什么样的地方? - 我不知道Maybe a nearby meadow or a hollow tree.或许附近的草地或者空心树- A hollow tree?- 空心树?Or a house full of dwarves. I hear they're very hospitable.或是很多小矮人的房子我听说他们很好客的Like I said, all I can do is let you in for a minute. 像我说的只能让你进来待一会儿Dry off, use the phone if you want to. We have our own bedtime to stick to. Let's go.弄干衣服如果需要可以打电话我们有自己遵守的睡觉时间走吧That's very kind of you.你真好- What is it with this dress of yours? - Oh. Do you like it?- 你的衣服用什么做的? - 你喜欢吗?No, it's just...不只是...I gathered the silk from my silkworm friends我收集了蚕丝and I spun it into thread on my spinning wheel. 在纺车上纺成线You made it all by yourself?你自己做的?Well, the mice and rabbits did help with the sewing.唔田鼠和兔子帮我缝了- They're good! - Oh!- 它们很棒! - 噢!Whoa!哇!Why don't we see about getting you a car.我们为什么不给你找辆车呢- Couldn't she sleep here, Daddy? - No. That's a big no.- 爸爸她不能睡在这儿吗? - 不行绝对不行- Are you really a princess? - Not yet.- 你真得是公主吗? - 还不是But...但是......I will be soon....我很快就是了Wow, Dad. She's really sleepy.爸爸她真的很困Oh, no. That's not acceptable. No.不那不行不可以You're not really gonna make her go, are you, Daddy?爸爸你不是真要她走吧对吗?- I want you to go to bed. - But I think she might be a real princess.- 我要你上床睡觉 - 但我觉得她可能是个真正的公主Morgan, just because she has on a funny dress, doesn't mean she's a princess.Morgan 她穿着件可笑的衣服不意味着她就是公主She is a seriously confused woman who's fallen into our laps.她是我们撞上的一个头脑不清的女人- So we're not going to let her stay? - No.- 我们不能让她留下来? - 不行Put on your nightgown and go to sleep.穿上睡衣上床去Good night, OK?晚安好吗?Hi. I need a car at 116th and Riverside, please. 你好请派一部车到百老汇第116街- Hold, please. - Thank you.- 请稍等 - 谢谢Hello, sir. Destination, please.你好先生请问去哪儿Sir?先生?- Morgan. - What?- Morgan - 什么?I want you to sleep in my room tonight.你今晚睡在我的房间- Why? - Just come on.- 为什么? - 来就是了All right.好吧Fear not, Giselle! I will rescue you!别害怕 Giselle! 我来救你!Yeah, but who's gonna rescue me?但谁来救我呢?- All right, let's close it up. - Whoa!- 让我们把它关上 - 哇!- Hey, buddy! You ain't... - Silence!- 嗨伙计! 你不是... - 闭嘴! Guys, I got it.兄弟们我明白- Your name, peasant! Quickly! - Arty.- 你的名字乡下人! 快点! - 噢艺术人士Are you in league with the wicked old hag who sent my poor Giselle to this foul place?你和那个把我的Giselle送到这个破地方的邪恶女巫是一伙的吗?Is this man party to this evil plot, chipmunk? 花栗鼠这人参与了邪恶计划吗?- Uh-oh. - Aw, poor chipmunk.- 不是吧 - 可怜的花栗鼠Speechless in my presence.在我面前说不出话What say you, sir? Don't try my patience.先生你怎么说? 别考验我的耐性- I don't know what you're talking about. - I seek a beautiful girl.- 我不知道你在说什么 - 我在找一个美丽的女孩子My other half, my one coquette,我的另一半我风情万种的爱人the answer to my love's duet.回应我的爱之歌I'd like to find one of them too.我也想找个这样的Then keep a wary eye out, Arty.然后看好了艺术家- Come along, Pip. - Are you OK?- Pip 走吧 - 你没事吧?Hey!嗨!Hey! Get off the car, you nut!嗨! 从车上下来你这个疯子!Did you see that chipmunk?你看到那花栗鼠了吗?Oh, my.上帝This just won't do.这样可不行Whoa!哇!Oh, my goodness. Are you all right?哦上帝你还好吗?Oh.噢Hello.你们好Oh...噢...Well, it's always nice to make new friends.能认识新朋友总是好的All right, everyone, let's tidy things up.好吧大家来把这儿打扫干净Come, my little friends as we all sing a happy little working song来吧我亲爱的小朋友们因为我们都唱欢快的劳动歌Merry little voices Clear and strong快乐的声音清晰而有力Come and roll your sleeves up so to speak来卷起你的袖子And pitch in cleaning crud up in the kitchen 把厨房的污垢都除尽As we sing along我们一起唱Trill a cheery tune in the tub as you scrub a stubborn mildew stain在你擦浴缸里一个顽固的霉斑时Pluck a hairball from the shower drain从淋浴下水道掏出一小团头发时唱支快乐的小曲To that gay refrain of a happy working song作为快乐劳动歌的叠句We'll keep singing without fail我们会不停得唱Otherwise we'd spoil it否则就弄砸了Hosing down the garbage pail and scrubbing up the toilet用软管冲洗垃圾桶擦洗厕所How we all enjoy letting loose with a little "la da dum dum dum"我们唱点"la da dum dum dum"来放松While we're emptying the vacu-um It's such fun 在我们清空吸尘器的时候真有趣- To hum a happy working song - Ooh- 哼哼快乐劳动歌 - 噢A happy working song快乐劳动歌Oh, how strange a place to be多奇怪的地方Till Edward comes for me直到Edward为我而来My heart is sighing我的心在叹息Still, as long as I am here既然我在这儿 I guess a new experience我想一种全新的体验Could be worth trying还是值得尝试Hey, keep drying嗨继续擦干You can do a lot when you've got such a happy working tune to hum当你有快乐劳动歌可哼的时候可以做很多事情While you're sponging up the soapy scum当你擦拭肥皂泡沫时We adore each filthy chore that we determine 我们喜欢每一件肮脏的家务活儿So, friends even though you're vermin朋友们尽管你们是有害动物We're a happy working throng我们是快乐的劳动大军Singing as we fetch the detergent box当拿到清洁剂盒子去洗For the smelly shirts and the stinky socks 有味道的衬衫和臭袜子的时候我们歌唱Sing along独自歌唱If you cannot sing Then hum along如果你不会唱就跟着哼As we're finishing our happy working song我们要唱完这快乐的劳动歌Ah.啊Wasn't this fun?这不是很有趣吗?- Wake up, wake up! - What?- 醒醒醒醒! - 怎么了?- Wake up! - What is it?- 醒醒! - 什么事?- Come, you have to come see! - What is it? - 你得来看看! - 到底什么事?- I can't tell you. You have to come see! - What's wrong? Are you OK?- 我不能告诉你你自己来看! - 出什么事了? 你还好吗?- Yes. What is it, Morgan? - Look!- 是的 Morgan 到底怎么了? - 看!Oh, my gosh. Get out! Out!天哪出去! 出去!- What do I do with them? - Get them outside. Get rid of them.- 我怎么处理它们? - 丢到外面去- Put them back? - Put them outside! Don't put them back.- 放回去? - 丢到外面去! 别放回去Open the door!Open the door!开门!Good! Watch out!好了! 小心点儿!- Stay there. - But, Dad.- 呆在这儿别动 - 可是爸爸Shh. Stay there.嘘在那儿呆着- Hello. - Come in!- 你好 - 进来吧!- Yeah, can I... - Oh. Good morning, Robert. - 嗯我可以 ... - 噢早上好 RobertOh! That's too thoughtful of you.噢! 你真是体贴入微啊Thank you! Oh, I hope you had nice dreams.谢谢! 噢希望你做了美梦I think I'm still in one. - This is a magical room.- 我想我仍然在做梦呢 - 这个房间真神奇Where does the water come from?水是从哪里出来的啊?Uh, well, the water comes from the pipes.呃啊是从这些管子里出来的- And where do the pipes get it? - Uh, I don't know. From...- 那么管子是从哪里弄到水的呢? - 呃我不知道从...- ...wherever the pipes get it. - Oh.- ...有水的地方 - 噢It is magical.真神奇- Hey, girlfriend. - Hi, Nancy.- 嘿小美女 - 嘿 NancyWhat do you say, you ready to kick it?怎么样你准备好改变习惯了吗?Kick what?什么习惯?Why do you still have your PJ's on?你怎么还穿着睡衣呢?It's been pretty busy around here.这里实在是太忙了Wow. It's really neat in here.哇噢这里可真整洁- Did you guys get a maid? - No. Not exactly. - 你家有女仆人吗? - 不不是的Don't worry. My friends will do that.别担心我的朋友会做的Oh!噢!- Nancy? - Oh, hello!- Nancy? - 噢你好!- Who is this? - This is nothing.- 她是谁? - 谁也不是- I'm Giselle! - This is nobody.- 我是Giselle! - 她谁也不是I was on my way to the castle to get married... 在我要去城堡结婚的路上...- She's married? - No, she's not.- 她要结婚? - 不她没有- Not yet! - What does that mean, "yet"?- 还没有! - "还没有"是什么意思?- She was lost. I was trying to help. - With finding the shower?- 她迷路了我在想办法帮她 - 帮她找淋浴吗?The shower. The shower is wonderful, Nancy.淋浴淋浴真棒 Nancy- I'm sure it is. - That's enough. Thank you very much.- 我当然知道 - 够了谢谢你- Calm down. Please, let's talk. - Talk about what, Robert?- 平静点儿求你了让我们来谈谈 - 谈什么呢Robert?How I never stay the night? Because we both agreed, Morgan's here,为何我从不在这儿过夜? 因为我们都认为Morgan在这儿and you have to maintain boundaries and I thought, "I'm so lucky. He's sensitive!"你得保持界限而我还以为 "我很幸运他是理智的"I didn't realize you were worried about crowd control.我从没意识到你是怕人满为患We'll talk later, then.我们晚点再谈- Don't bet on it. - What about taking Morgan to school?- 别妄想了 - 送Morgan去学校吧?Some grown-up girl-bonding time.一些大女孩的相处时间What, so you can have some grown-up girl-bondingtime?什么那你就也有和大女孩相处的时间了?- I don't think so. - But... just...- 我认为可不是那样 - 但是... 只是... Goodbye!再见了!Oh, she is lovely.噢她真可爱Get dressed, please. For school.穿衣服去去学校Just... Please.只是... 请- Nancy! - Thirty-eight and Seventh.- Nancy! - 7街38号Nancy, wait!Nancy 等等!- Hello? - You got to go.- 谁呀? - 你得走了I don't know what your deal is, if you're waiting for Prince Charming...我不知道你有什么事儿如果你在等你的英俊王子... - Prince Edward! - Whatever.- Edward王子! - 随便什么吧I'll get you to a bus, a train, a plane, wherever, 我送你去乘公车火车飞机到哪都行and then that's it! I can't get involved after that.然后就好了! 然后和我就没关系了What is this?这是什么?- Where did you get that? - I made it.- 你从哪弄来的? - 我自己做的Do you like it?你喜欢吗?You're unhappy.你不高兴了You made a dress out of my curtains?你用我的窗帘做了条裙子?Oh, you are unhappy. I am so sorry.噢你不高兴了对不起- I'm not unhappy, I'm angry. - Angry?- 我没不高兴我是生气了 - 生气?Yes, it's an unpleasant emotion. Ever heard of it? 是的一种不愉快的感情你以前没听说过吗?- I have heard of it, but I... - You have created a completely- 我听说过但是我... - 你已经惹出了一个完全unnecessary problem with Nancy that I now have to resolve.没必要的麻烦我现在得再去和Nancy解释See, the fact is, I was just getting ready to take a very serious step forward.明白吗实际就是我正准备进行非常重要的一个阶段- A proposal, actually. - Oh!- 一个求婚事实上 - 噢!Well, now she's got it in her mind that you and I...但是现在她以为我和你...Kissed? - Yeah, something like that.- 接吻了? - 是的和那差不多吧Oh, no.噢不- You should sing to her! - Sing to her?- 你应该向她歌唱! - 向她歌唱?And maybe that would reassure her of your affections!或许那样可以使她确信你的感情!You need to rush to her side and hold her in your arms你要跑到她身边把她搂在你的怀里and then pour your heart out in a beautiful ballad. 然后唱出一曲美丽的歌谣And then she'll know for sure.然后她就会确信了- Why are you staring at me? - I don't know. It's...- 你为什么在盯着我? - 不知道是...t's like you escaped from a Hallmark card or something.你像是从贺卡或什么东西逃出来的Is that a bad thing?那很糟糕吗?School! We're late! We've got to run!上学! 我们迟到了! 我们得赶紧去!Oh!噢!Oh, wouldn't she just love to come crawling back here and steal my crown!噢她不会爬回来抢走我的王冠吧!Cast me aside like so much royal rubbish! What? 把我像那些皇室垃圾一样扔掉! 什么?Perhaps Prince Edward won't find her. Edward可能找不到她- Perhaps he will! - Oh! Oh, dear.- 或许他能找到! - 噢!噢亲爱的Oh...噢...Oh! I do wish there was someone who cared enough for me噢! 我真希望有人能够足够的关心我to go after him.去找他Oh, a man like that, strong and brave,噢一个那样的男人强壮英勇I'd do anything for him.我什么事情都愿意为他做Never fear, my queen.在所不辞我的女王I will stop him!我会阻止他的!- What now? - Another one?- 这回是什么? - 又来一个吗?Whoa! Get him out of there. Let's go. Get in there. 哎呀! 把他拉出来来吧进那去了- Where are these people coming from? Come on! - Upsy-daisy.- 这些人都是从哪里冒出来的? 使劲! 起来没事了Get him up.拉他起来- Hey, pal. - Yow!- 嘿伙计 - 啊哟!Let me guess. You're, uh, looking for a beautiful girl too.我来猜猜你是呃也是在找一位漂亮的姑娘的No.不I'm looking for a prince, actually.实际上我是在找一位王子Right.好吧You've met your match, you foul bellowing beast! 这回你碰到对手了吧你这个恶心的怪物!- Everybody, stay on the bus. - Giselle? My love? - 大家坐在车里别动 - Giselle?亲爱的?Drat!可恶!The steel beast is dead, peasants. I set you all free.这个钢铁怪兽已经死了人民们我放你们自由- Move that bus! - Come on, already!- 把车开走! - 快点儿赶紧的- Get that bus out of there! - Are you crazy? - 把车开走! - 你疯了吗? Nobody stabs my bus! I'll tear you apart!没有人敢刺破我的汽车! 我要把你碎尸万段!Do you hear me?你听到我说的话没?- You get down here! - Madam, if you'll allow me...- 你下来! - 女士如果允许...- Nathaniel, old friend! - Sire, may I suggest that you...- Nathaniel 老朋友! - 陛下我能请你...You? A friend of his? Crazy tight-wearing... 你? 他的朋友? 这个穿紧身裤的疯子Come here and mess up my route? I'll tear you both apart!到这儿来我的公车路线捣乱? 我要把你俩都撕碎! Don't you roll your eyes at me!你的眼球不要朝着我乱转!A rat! Get it away from me!一只老鼠! 离我远点儿!Well, strictly speaking, he's a chipmunk.呃严格的说他是一只花栗鼠Sire, may I suggest we seek elsewhere陛下我们到周围找找for your bride?你的新娘吧?- What are you looking at? - She's beautiful. - 你在看什么? - 她真漂亮It's just a statue!那只是个雕像!Come quickly. Quickly.快点儿过来快点儿Sam? Sam, please don't tell me Mrs. Banks is already here.Sam? Sam 不要告诉我Banks夫人已经到了- Mrs. Banks is already here. - Great.- Banks夫人已经到了 -不错- With Mr. Banks and his lawyer. - Perfect.- 还有Banks先生和他的律师 - 很好- How long? - Do you want to know?- 多长时间了? - 你想知道吗?No, I don't. I need you to handle something for me, OK?不我不想我需要你帮我处理点儿事儿好吗?- See this girl over here? - Who is she?- 看到那边的女士了吗? - 她是谁啊?No idea. I'm pretty sure she's from out of town. 说不清楚我只知道她从其他地方来的- What do you want to do? - Find out where she's。
《魔法师》第四季第五集主演美剧《迷失》讲述荒野小岛躲避怪物求生的故事把玛戈下狱《魔法师》前情回顾Previously on "The Magicians"...- 你们要跟我玩吗 - 不要- Will you play with me? - No!你还记得我对吗You do remember me, don't you?- 我是克里斯托弗 - 普拉瓦- I... I'm Christopher... - Plover.那时你在找你的书You were looking for your book.你和你朋友的书在修订室里Yours and your friends' books are in the Revision Room.可我碰巧知道修订室在何处But I happen to know where that is.昆廷书的结尾说他会死The end of Quentin's book. He's going to die.人终有一死不是吗Isn't that how all books end?他下周就要死了His ends next week.鉴于您在王国的缺席Your birthright box,以及您今时今日的回归which it has been my honor to guard,守护您的天赋之盒dictated your absence from the kingdom实在是我的荣幸and your return.我们需要你的帮助肖莎娜We need your help, Shoshana.我有一位新的女神可以追随了I have a new deity to follow.毒室的喷泉里有一堆书的雕像The Poison Room fountain has a stack of books for a statue. 所以如果我们找到了那个喷泉...So if we find the right fountain...我们就可以直接走进去We can walk right in.等你从那些神手里夺回了你的东西When you get back what the gods took from you,你能让艾略特回来吗could I maybe have Eliot back?你是艾略特的朋友You were friends with Eliot.他是你最好的朋友The very best of friends.你应该知道你的朋友艾略特已经死了You should know that your friend Eliot is dead.我能感觉到他的灵魂已经死了I felt the moment his soul died.或者他就被困在那具身体里Or he's trapped in there.被迫看着怪物的所作所为Forced to watch everything the Monster does,只能等我们想办法去救他just waiting for us to find a way to help him.有人吗Hello?每个无忧小屋的人There's one thing都必须知道一件事every resident of the Physical Kids cottage must know. 洗手间的位置Where the bathroom is.- 是如何制♥作♥... - 制♥作♥... - How to make... - How to make...我们的招牌鸡尾酒Our signature cocktail.如何制♥作♥我们的招牌鸡尾酒How to make our signature cocktail.我这不是正在做嘛...That's what I was trying to...我本来也是想这么说来着That's what I meant to say.现在你可以去给你自己做一杯了Now you can make it on your own.我应该去开门吗Should I get that?最好不要Rather not.你在这儿Ah. There you are.我在这儿Here I am.很抱歉我不得不打断楼上的纵欲狂欢聚会Sorry, I had to interrupt an orgy upstairs.你叫停了一场纵欲狂欢聚会吗You broke up the orgy?没有我只是告诉他们再走两家No, I told them there was a bigger room就有一个更大的房♥间two doors down.现在Now...虽然过程有点曲折I don't say this lightly,但我觉得这可能是我们参加过最棒的聚会了but I think this might be our best party yet.我简直不能更认同这句话了And I say this with the weight of my whole heart. 确实如此I concur.- 我去开门 - 不要- I'll get it. - Don't.这种情况下来的客人肯定不是什么有趣之人Whoever is that desperate to come in can't be fun. 你最喜欢夏天的什么What do you like most about summer?没什么Nothing.你不喜欢夏天吗You don't like summer?不喜欢No.我一点都不喜欢夏天Nothing's what I love about summer.没有课No class.没有人只是...No people, just...空有美景罢了beautiful nothing.别开门No...给我做杯饮料吧Go make me a drink.好的Mm-kay.顺便一提我叫艾略特I'm Eliot, by the way.我也叫艾略特That's... Eliot's my name, too.不可能吧Well, that can't be.你的中间名是什么What's your middle name?托德Todd?我该去开门吗Should I get that?永远别给警♥察♥开门Never answer a cop knock.你说"空有其表"Beautiful nothing.这就是我目前需要的那种男人Now that's the kind of man I need.别开门不然我们就不得不和他们交谈了Don't answer it. Then we have to talk to them.得了吧我只是想知道谁在敲门Oh, come on. I just want to see who it is.不你不能进来No, you can't come in.我很抱歉但这又关我什么事呢Well, I'm sorry, but that sounds like a you problem. 玛戈Margo!玛戈Margo!艾略特Eliot!进去Inside.- 什么 - 进去我们必须进屋里去- What? - Inside, we must go inside...好吧好吧不对我们认识你吗Yeah, yeah, yeah, yeah, no. Do we know you? 他们要来了They're coming.让我进去吧求你了Let me inside, please.我不会伤害她的的I won't harm her.我这么做只是为了吸引你的注意This is only for your urgent attention.好吧我其实不太担心你会伤害她Yeah, I'm not worried about you harming her. 但你说的有道理我们进去吧But you make a point. Uh, let's go.你现在不伤心了吧Are you done being sad now?我需要你的帮助I need your help.不我还是很难过No, I'm not.是因为你朋友才伤心吗Is this about your friend?如果是的那这根本不是问题Because that's not a problem.我就是你的朋友I'm your friend.他死了但是我还在啊He's gone, but I'm here.减一再加一不多不少嘛Same number of friends.所以So.这是什么What is this?我怎么会知道呢How am I supposed to know?我希望你能帮帮忙昆廷I would like for you to be helpful, Quentin.它...It's...很古老really old?似乎在文明的开端就存在了Like beginning of civilization old.那文明的开端是哪里And where was that?美索不达米亚是第一个...Mesopotamia was the first...真是太有用了谢谢That's very helpful, thank you.我在公♥寓♥等你I will see you back at the apartment.太宽敞了So... spacious.我公♥寓♥连这里的一半大都没有Mine wasn't nearly half this size.这是怎么...What's with the...外面的那是...that out there, is it...抱歉真是前所未有我居然一时语塞了Sorry, I'm at a loss for words, which is new for me.你现在一定很慌乱I'm sure you're quite flummoxed.坐坐先坐下来Sit, sit, sit, sit, sit, sit, sit, sit, sit.好消息是Well, the good news:你被一个怪物附身了他正寄居在你体内A monster possessed you and is inhabiting your body. - 什么 - 他一般会把人撕成碎片- What? - He normally tears people to shreds,所以相信我附身比那样强多了so believe me, this is preferable.当他附身你时他强迫让你And when he possessed you, he thrust all of you蛰居到你自己的意识深处to this nook of your mind你的意识深处存放着你全部的记忆that holds all your remembrances.这里的一切都是回忆Everything here is remembrance.甚至她也只是回忆Even your friend here.现在按我说的做Now, do me a favor.想象她不在这儿Imagine she's not here.这他妈怎么回事What the fuck?告诉我Oh, tell me.我一直在努力理解这一切I've been trying to understand it.我就是想不通I just can't figure it out."这他妈"到底是啥What is "Fuck"?这有点像um, well, it's sort of like a...一种词汇的变化a chameleon of a word.等一下Wait, um...你是谁来着Who are you?我是查尔顿I'm Charlton.虽然我失去了很多记忆Now, I have repressed many memories,但如果有个人叫查尔顿我肯定不会忘记他but I would never forget somebody named Charlton. - 谢啦 - 这可不是什么好话- Thank you. - Not a compliment.我不是你的记忆I'm not a memory.我也曾被怪物附身过I once was possessed by the Monster too.我在记忆中是因为...I was in my memory for...很难解释it's hard to say.是这样That's it.我肯定我打中过你I'm pretty sure I shot you.或者至少打中了你的身体Or your body, at least.抱歉Sorry.没关系No bother.通常是怪物而非我占据着我的身体It was the Monster's longer than it was mine.而且我很喜欢风景的变化And I have quite enjoyed the change of scenery. 我称呼此地为你的"欢乐之地”This is what I call your Happy Place.你所有快乐的回忆都在这儿All your pleasant remembrances live here.你很容易就能得到满足然后忘记时间It's very easy to get content and lose track of time. 忘记现实And reality.所以你是来把我救出去的So you're here to break me out.你是我没衣品的骑士My knight in drab armor.不那太可笑了No, that would be ridiculous.我们要待在这儿We stay here.才不我要夺回我的身体We don't. I'm taking my body back.不不不No, no, no, no, no.这是唯一一个那些东西不能来的地方This is the only place the creatures can't come.我们不能... 对了We can't... oh, right.外面那些可怕的尖叫怪物The scary shrieky things that live outside.那是什么What are they?怪物的其他宿主们The Monster's other hosts.从城♥堡♥里逃出来的囚犯Inmates from the Castle.可怕至极诸神造出它们完全是个错误Horrible, wretched mistakes of the gods,全部都是all of them.好吧但如果这都是我的记忆Yeah, but if... if this is all my memory,那它们就不会伤害我们不是吗then they can't really hurt us, right?你要不要去问问奥拉骑士Would you care to ask the Knight Ora?她是上一个宿主She was here before you.- 我会的一定会 - 你问不成了- I would, actually. - Well, you can't.因为她已经死了死透了Because she's dead. Dead fuck.那并不是真的That's not quite right.我告诉过她等你死在这里And I told her that when you die here,你就永远解脱了但她还要想方设法寻找出口you're gone forever, but she just had to try and find her door, 烦请你想象一下她遭遇了什么and pray imagine what befell her?被怪物撕扯Devoured by creatures.骨肉分离Flesh rent from her bones.头皮从头骨上剥离下来Skin torn from her skull.她临死之前死死地盯着自己被剥下来的脸She died staring at her own face held before her.- 太可怕了 - 是啊- That is awful. - Yeah."出口"是怎么回事What's this about a door?请你别吹口哨了好吗Could you not, please?怎么了你没心情吗What, no time for cheer?我们刚刚从图书馆安全逃脱We escaped the Library safe.你也藏好了你的朋友们的书他们也安全了You hid your friends. They're safe, too.但昆廷还没有安全Yeah, well, not Quentin.那你到底有什么打算呢And what exactly are you gonna do about it, hmm? 除了垂头丧气之外Besides scowl?救他啊Save him.警告他我说不清楚我也没必要告诉你Warn him, I don't know. I don't owe you an answer. 你想听听我的想法吗You wanna know what I think?我才不想Jesus God, never.我觉得我们应该再对那本书施一次魔法I think we need to cast another spell on that book 为了你for you.我知道我要去哪I know exactly where I need to go.昆廷的书告诉我了他在哪里Quentin's book showed me where he is.但他所剩的时间不多了And he only has a couple days left.那么你是要相信一本书还是别的呢Oh, so you trust one book and not the other?真是可笑That's funny.只有一个地方能解决这一切There's only one place I can try to make things right.救赎之弧Redemption arc.看你这样子我给你个忠告吧Word of advice, 'cause I can see you need it.为你所做的事道歉这挺好Apologize for what you've done, fine.但是永远别为你是你而愧疚But never for who you are.因为这是你永远无法改变的'Cause you'll never be able to change that.所以何必伪装呢So why pretend?我们离得越来越近了对吧We're getting closer, aren't we?再过几个喷泉就到了Just a few fountains away.我只需要All I need一个机会is one moment去找到我的朋友告诉他们我还活着to find my friends and tell them I'm alive.帮帮我吧Help me.否则我就把你赶出去Or I'm kicking you out of the Happy Place.我说到做到I can do that.- 明白了吗 - 好吧- Right? - Yeah.这里的某处有一扇门There's a door somewhere.藏在一段被遗忘的记忆深处Hidden deep in a forgotten remembrance.遗忘的记忆是指什么Forgotten remembrance?对我来说那是一扇通往童年卧室的门For me it was the door to my childhood bedroom. 但并不是那一段记忆But not... part of the memory.只是Just...- 它只是在那里 - 什么记忆- just there. - What memory?你怎样去到那里的查尔顿Where... how did you get there, Charlton? 你可以去到任何一段记忆You can get to any memory.你只需要想着它然后走出去You just think on it and walk outside.虽然你很难找到你要找的这段记忆The one you seek, though, is difficult to find. 它非常隐蔽It's hidden well.即使你也很难找到它Even from you.它藏在你意想不到的地方It hides in the place you think of least因为你不愿回想它because you don't wish to.为什么Why?因为那记忆太可怕Because it's so terrible.所以只要是我Huh. So just my most最压抑最可怕的记忆就好了repressed and traumatic memory.有意思This'll be fun.来吧查尔顿Come on, Charlton.是时候来追忆一下似水年华了Time to take a walk down memory lane.等等等一下Wait, wait, wait.- 我为什么要去 - 我说去你就去- Why do I have to come? - You're coming. 你确定这是一个吗Are you sure this is the right one?怎么你不相信这书吗What, you don't trust the book?不是的只是Well, no, it's just I...我之前从来没见过被封锁的喷泉Well, I've never seen one locked before.这里Here.我把绳子扔下去如果你反悔了I'll throw this down for you in case you change your mind 你可以顺着它爬上来and you wanna climb back up.很好Oh, very good.好的Right.爱丽丝我想这就是告别了Well, Alice, I suppose this is good-bye.我真心希望无论你要去哪I do hope wherever you go is...那都是你理应要去往的地方is where you're supposed to be.你也是Same to you.好吧那我走了Right. Well, here goes...嘿 23 能带我一程吗Hey, 23! Can I get a ride?我又不是你的专职司机I ain't your personal Uber.吃完这些蛋我就回地球I'm back to Earth after finishing the eggs,虽然它们似乎不是正儿八经的母鸡下的which I'm telling myself come from a chicken.很快就好了It'll be real quick.我只要拿到我的天赋之盒I just need to get my birthright box.在我不得不将艾略特的事昭告天下之前And I'd love to do that before我希望我能拿回它having to break the Eliot news to the whole castle.因为那不是一句半句能讲完的Because that's not gonna be a short convo.话是没错但我要帮茱莉亚找回神力Yeah, I'm helping Julia with a god power thing.你真要这么"有异性没人性"吗You're seriously blowing me off to score points with your crush? 我可是唯一一个能够执行这项仪式的人I'm the only one that can perform the ritual.你不也和你的男朋友形影不离的You're the one that brought your fuckboy with you.我带乔希来是因为我们需要一个好厨师I brought Josh 'cause we needed a decent cook.而且我们很合拍And we're cool.就像茱莉亚和我同样合拍Just like Julia and me are cool.- 好吗 - 好吧那你能带我一程吗- Cool? - Cool, so about that ride?谢谢你的早餐Thanks for breakfast.玛戈国王您回来啦High King Margo, you're back!艾略特在哪Where's Eliot?你好茱莉亚Hey, Julia, uh...准备好接受"治疗"了吗ready to run some diagnostics?啧肖莎娜我们已经诊断完了Sup, Shoshana? Oh, we already ran them.好吧结果如何Oh, uh... Okay, what did they say?暂无定论Inconclusive.我们要寻找合适的方式Uh, we're looking for the right ritual to try.但我现在是她的随从我可以做到的But, um, I'm her follower now, so I can handle it.- 好吧那我就... - 你知不知道- Right, so I'll just... - Oh, do you happen to know哪些针对伪神之类的治疗案例any diagnostics to run on pseudo-gods or whatever?确实不知道Can't say that I do.好吧那...Mm. Oh, so...那你可以走了We're good here, then.好吧那我回去了Right. I'm gonna bounce.如果你需要搭顺风车什么的Uh, text me if you, uh,就给我发信息need a ride, or... something.- 谢谢佩 - 该死- Thanks, Penny. - Oh, shit, I...我忘了问你有身上没有魔法防御咒I totally forgot to ask if you have any magical wards or cloaks. 他们可能会对治疗有影响They could be interfering.是的有很多防护咒语Uh, yeah, a massive cloaking spell.艾琳·麦凯利斯戴尔这个贱♥人♥一直在追杀我This evil bitch Irene McAllister is after me...你不能移除它我需要它So, uh, you can't remove it. I need it.糟了我已经移除了Oh, crap, I just did.就给我30秒我会保护你的Um, just, um, give me 30 seconds. I'll protect you.茱莉亚Julia.盯着这个婊♥子♥Check out this bitch.伊利斯Iris.你来这里有何贵干What are you doing here?你放出去的那个怪物That Monster you let out of the Castle在追杀我和我朋友is after me and my friends.是神却要躲躲藏藏太糟糕了Gods in hiding. It's so gauche.你会帮我们抓住他的吧But you're gonna help us trap him.我会帮你的I'll help you.只要你告诉我我的身份If you tell me what I am.我不是人类I'm not a human.也不是神Not a god.你是两者弱点的合体You're the worst parts of both.如人类般弱小却又有神的不朽之躯Helpless as a human, immortal as a god,所以你爱上的任何人都会死so everyone you ever love will die而你则万世不朽and you're just stuck here on this stupid rock,生生世世孑然一身alone, forever.因为没有人能置你于死地Because no one can kill you除了... 哦没错呢except for, oh, hey,除了我哦someone exactly like me.所以听我说So listen.这是块活石This is a living stone.它的血液能阻止怪物瞬移Its blood keeps the Monster from traveling.黑塔尖就是由上千个活石组成的Blackspire's made of thousands of these.所以它是一座完美的监狱That's why it's the perfect prison.当然了除非有人把门打开Unless, of course, someone opens the door.但是活石的血液会把他困在原地几分钟But the blood can hold him in place for a few minutes.所以从石头里汲血再把血倒在他身上So bleed the stone, dump the blood on him.我会把他带回城♥堡♥I'll take him to the Castle.要不你就是真的需要我You really need me, or...不然你就是过来讲这些废话的吗did you just come here to talk shit?神明不能碰触这种血液Gods can't touch the blood.那会损耗我们的神力It fritzes our powers,那不是你要担心的问题not that that's a problem for you.我会盯着的I'll be watching.只要你把血倒在他身上剩下的交给我Once you dump the blood, I'll do the rest.还有拜托别像以前那样把事情搞砸And please, don't do your usual thing and screw it up. 好了你的保护咒回来了Okay. Cloak's back on.什么What?我有鼻屎吗Do I have a booger?好吧Well.还没有我想象的糟That wasn't as bad as I expected,考虑到这是我作为寡妇第一次痛哭considering it was my first cry as a widow.是的你才哭了两个小时而已Yeah. Just two short hours.你哭了多久How long did you cry?从你发现艾略特的时候...When you found out that Eliot's...他...that he...我当时有些慌乱I've been a little busy.你现在似乎没事了And it seems like you're good now.所以我要走了So I'm gonna go.等一等玛戈Wait, wait, Margo.玛戈Margo.玛戈Margo.玛戈国王High King Margo.- 您回来了 - 我就要走了- You're returned. - And just leaving.在您离开之前Before you do,能不能跟阿比盖尔王后打声招呼could you say hello to Her Slowness, Abigail?她已经不复当年了She's not herself.见到你她也许会高兴起来Seeing you might lift her spirits.她怎么了What's wrong with her?她一直不说话She's not speaking.她一整天都不和我说话She hasn't said a word to me all day.雷夫Rafe.到这来Come here.真好你们拥有彼此了So, great, you have each other.而我要去找我的天赋之盒了I'm going to find my birthright box.听着我不是抬杠但是Look, not to be a dick, but, uh,从石头里抽血作为传言是有原因的drawing blood from a stone is a saying for a reason.是的我知道Yeah, I know.她没心思管这些She wasn't in the mood to elaborate.是啊她当时一心威胁来着Yeah, she was too busy making threats.肖莎娜有她自己的打算Shoshana has her reservations,但是我们别无选择所以...but we have no choice, so...等等什么打算Wait, what reservations?- 肖莎娜觉得 - 伊莉莎不值得信任- Well, Shoshana thinks that... - Iris can't be trusted. 是吗那个贱♥人♥就是捣乱的Okay? That bitch is all sketch.巴克斯讨厌她Bacchus hated her.为什么她对他做过什么吗Why, did she, uh, give him an intervention?他不说No, he wouldn't say.但他对我无话不说And he told me everything.好吧听我说现在的关键是Okay, look, the point is,很久之前Iris talked him into doing something伊利斯让他去做某件事a long time ago, okay,而实际上他并没有说是什么事and the fact that he wouldn't say what it was?这足以令我们毛骨悚然了That should be enough to scare us off.听我说我们没得选Look, we don't have a choice.伊利斯已经把话撂在这儿了Iris made that damn clear.- 所以如果你能帮我们 - 我正在帮你们- So if you could help us... - I am helping.不肖莎娜你在阻碍我们No, Shoshana, you're getting in the way.但她是对的我们必须这么做No, she's right. We have to do this.昆如果这起作用了Q, if this works,艾略特就会被永远禁锢在黑塔尖城♥堡♥里Eliot will be locked in Castle Blackspire forever.艾略特已经死了Eliot's dead.而怪物还会回来了And the Monster's coming back here.所以在他回来之前我们要解决这一切So let's figure this out before he does.- 你好 - 好啊- Hey. - Hey.- 你是佩对吧 - 我认识你吗- Penny, right? - I know you?是这样的查尔顿Well, here it is, Charlton.我受的最严重的伤My greatest trauma.有人拿床单把你罩住Someone put a sheet over you然后绕着你的病床转圈and wheeled around your strange bed.是洛根·金尼尔That's Logan Kinnear.他已经死透了Very deceased.那是我That's me.我第一次使用魔法The first time I ever used magic was, um...就是用校车把洛根撞死to kill Logan with that school bus.那也太"他妈的"了That is very fuck.这个词不是这么用的That's, um, still not quite right.它通常是个副词It's more of an adverb.无论如何是他霸凌别人Anyway, he was a bully.他是我生命中遇到的最可恨的人He was the single worst person in my life. 我都说不清有多少次I can't tell you how many times他逼得我想要自杀he made me think about killing myself.但是当我杀了他But when I did this,我最可恨的人却变成了自己I became the worst person in my life.好吧你说这是不是...Well, this has been...非常治愈心灵呢very therapeutic.但我没看到任何一扇门啊Um, but I'm not seeing any doors.那里有没有Is there something...你感到特别痛苦而不愿面对的especially painful that you're avoiding? 看着我我是说...Look at me. I would say that I...我经历过很多与众不同的痛苦I... I am suffering some very special pain. 但也不全是坏的Well, it's not all bad.你有朋友能够给你慰藉You have a friend to comfort you.他是我唯一的竹马My only childhood friend.泰勒Taylor.其他人都会讥笑和欺负我Everyone else would taunt and bully me, 只有泰勒不会but never Taylor.他从来不会Never.该死Oh, shit.我想我知道我们该去哪了I think I know where we need to go.你个贱♥人♥Bitch.揍他再狠点You can kick him harder than that.怎么你想和男孩们接吻吗What, you wanna kiss boys?- 死同性恋 - 揍他- Queer. - Kick him.- 杂种 - 小婊♥子♥- Faggot. - Little bitch.- 大家上啊 - 来啊痛扁他- Let's kick him. - Come on, kick him.行了够了All right, that's enough.他要不行了He gets the point.我们走走吧该走了Let's go, come on. Let's go.离开这里Out of here.走吧走吧Let's go. Come on.喂艾略特Hey! Eliot!我说够了I said that's enough.天啊Oh, my.来吧泰勒走吧伙计Come on, Taylor. Let's go, buddy.我因为性向而痛恨自己但是Hating myself for who I am is one thing, but... 我不该因此去伤害别人to hurt somebody else?- 你看到门了吗 - 没有- Do you see a door? - None.回欢乐之地吧Back to the Happy Place?喂Hey!喂Hey.你应该从前厅获取参观准入证You got to get a visitor's pass from the front office. 天啊起作用了Oh, my God, it worked.太神奇了Fantastic news.天啊上帝Ow, oh, God.你们在做什么What are you doing?正看书呢Um, reading.有的时候你真没意思You are so boring sometimes.瞧我找到什么了Look what I found.你怎么做到的How did you do that?我听你的去了美索不达米亚I went to Mesopotamia like you told me to.我从来没说过...I never said...这记得的可不是这样It's really quite different than I remember,我没找到什么有用的and I couldn't find anything useful.我很丧气差点把它弄坏了I got so frustrated I almost broke it.但当我把它捡起来But when I pick it up并将我的力量注入其中and focus my power into it,就有了这个现象this happens.这上面的字是什么意思What does it say?我们可以查一下We could look those up.- 查查这些标志 - 是吗怎么查- The symbols. - Really? How?查书Books.书Books.- 这里有一座图书馆 - 图书馆- There's a library here. - Mm, library.或者我们可以来次野外探险Or we can take a field trip.- 野外探险 - 去布雷克比尔斯大学- Field trip... - To... Brakebills.我们可以去一趟布雷克比尔斯大学We could take a field trip to Brakebills.那里有一座很大的图书馆They have... they have a huge library.野外探险Field trip to...- 有超多书 - 去布雷克比尔斯大学- Tons of books. - To Brakebills.我的老天啊Holy dick shit!你在干什么What are you doing?"最后一晚"The Last Lay.寡妇躺在夫妻曾经共卧的床上The widow lays in her marital bed埋身在她亡夫的衣服之下buried in the garments of her deceased love.我很难受这种痛彻心扉你难以想象I was worried; You weren't at the bare-breasted laments. 是吗那是我的大胸掩藏我"痛彻"的心扉Yeah? My boobs can lament just fine covered, thanks.我们能叫个锁匠来吗Can we get the locksmith up here?今天所有人都不在Everyone's gone for the day.- 所有人都不在吗 - 只有木匠在- The whole staff is gone? - Except for the carpenters他们在修纪念坛building the Altar of Remembrance.喂昆廷Hi, Quentin.我要跟你说点事情I need to tell you something.我能进来吗Can I come in?- 不行 - 好吧- Uh, no. - Fine.我在图书馆里I was in the Library...当然了Of course you were.别这样Don't be a shit.他们把我锁起来了好吗They locked me up, okay?但是我逃出来了And... but I escaped,我改写了我们的书他们追查不到我们了and I changed our books so that they can't track us. 我读读到了你的书的结局And when I was reading your book I read the end. 昆你会在两天内死去Q, you die in two days.我凭什么相信你Why should I believe you?你在给一个活石放血是吗You're bleeding a living stone, right?为了杀死怪物To kill the Monster?你用了整整两天来放血You spend two whole days bleeding it当你最终把血泼到他身上时他会杀死你and when you finally douse him with it, he kills you. 我不是来吓你的I'm not here to scare you.我只是来告诉你I'm just here to tell you别管这个计划了赶紧逃吧to forget the plan and run now.如果我们没有困住怪物If we don't trap the Monster,伊利斯就会杀了茱莉亚Iris kills Julia.还是谢谢你来告诉我这个消息So thank you for the information,但是我不会丢下她的but I'm not bailing on her.你事关你的生命昆It's your life, Q.也许我可以找到破解的办法What if I beat the book?书上说还有两天如果我加快放血速度呢It says it takes two days. What if I bleed it faster than that? 任何改变都会影响事情的发展Any changes to the book can have a ripple effect.也许会有用Maybe it would work.我自己无法加速放血你...I can't do it any faster, so if you...你可以帮我吗care to help, um...我讨厌书I... hate books.我们回公♥寓♥吧Let's go back to the apartment.抱歉还不能回去Nope, sorry.如果我们想搞清楚就得在这找If we wanna find it, it's gonna be here.找到了This is it.你找到了You found it?- 找到了 - 没有没找到- Yes. -No. No.没有对吗Yes...?你们真是令人费解This game is confusing.- 在哪儿 - 就这个- Which is it? - Yes.我们找到一些东西We found something.但这不是我们要找的It's just the, um, the wrong thing.这根本对不上It's just totally wrong.很抱歉I'm sorry.我真的很讨厌书I really hate books.好吧Okay.这个就是但我们得拖久一点This is the inscription, but we're trying to stall him. 我只是想帮你I thought I was helping.我知道听着你应该回公♥寓♥帮昆I know. Look, you should go help Q at the apartment. 让我留下吧我会拖着他然后什么也不说Please let me stay. I'll stall him, I'll shut up,你让我做什么都可以只是I'll do whatever you want, just...他已经从夺走了我的巴克斯he already took Bacchus from me.我不能让他再杀死一位神了I couldn't stand losing another god to him.好吧但你不要多嘴明白吗Okay. Just stay out of the way, got it?我懂我懂我的女神Yes, yes, my goddess. Yes.这也太多了This is too many.不能再少了这已经是我能想到最少的了If I cut it down any more, we're chopping bone.这里面也许会有出口Any one of these could have the door.也可能会有怪物等着我们上门去送死Or creature waiting to kill us.我们最好还是呆在这儿。