托马斯·哈代诗歌
- 格式:ppt
- 大小:935.00 KB
- 文档页数:17
[英]哈代著徐志摩译二里头扫校我国现代著名诗人徐志摩,曾在一篇文章中说:“我不讳我的…英雄崇拜‟”。
他的所谓“英雄”,是这样一些人物,近现代的,有印度大诗人泰戈尔,法国作家罗曼·罗兰,意大利诗人邓南遮,还有,英国的托玛斯·哈代……他的理由:“山,我们爱踹高的;人,我们为什么不愿意接近大的?”对于这些英雄,他不仅阅读、翻译他们的作品,而且,“在我有力量爬的时候,总不教放过一个…登高‟的机会。
”他想亲炙他们,“多瞻仰几个英雄。
”这种向往,促成了他与英国大作家托玛斯·哈代的一次会面。
哈代虽然被公认为英国重要的小说家之一,他的长篇小说《还乡》、《无名的裘德》,尤其代表作《苔丝》,为他赢得了巨大的声誉,可在早期,以及后期,他的诗作,却出色地表现出他“真纯的人生哲学”。
正是这些诗作,最早吸引了中国诗人徐志摩,使他终身,都将哈代当作“属于任何时代”的“英雄”崇拜着。
一在徐志摩的翻译诗作过程中,数量最多的,似乎就是哈代了,达到了数十首。
时间,最早发表出的,是在1923年。
当年11月10日的《小说月报》上,刊出了徐志摩翻译的两首哈代的诗作。
1924年,他又先后翻译发表了四首哈代诗作。
1925年3月的《语丝》杂志,又刊出他翻译的哈代诗作《在一家饭店》;1926年5月20日《晨报副刊·诗镌》中,刊出了《厌世的哈提(即哈代)》一文。
为了印证自己的观点,徐志摩一口气翻译出四首哈代诗作。
至此,有关翻译的介绍可以暂时告一段落。
因为随后不久的当年夏天,徐志摩就奔赴欧洲,在英国学者、剑桥大学王家学院教授狄更生的介绍下,见到了他心仪的“英雄”——托玛斯·哈代。
在未见到哈代本人之前,徐志摩曾经根据一些文章的描述和一点想象,为哈代画了一张像:“如其你早几年,也许就是现在,到多切斯特的乡下,你或许碰到…裘德‟的作者,一个和善可亲的老者,穿着短裤便服,精神飒爽的,短短的脸面,短短的下颌,在街道上闲暇的走着,招呼着,答话着,你如其过去问他卫撒克士小说里的名胜,他就欣欣地从详指点讲解;回头他一扬手,已经跳上了他的自行车,按着车铃,向人丛里去了。
thomas hardy the darkling thrush 赏析
托马斯·哈代(Thomas Hardy)是19世纪末至20世纪初英国最杰出的文学家之一,他的作品主题深邃,笔触细腻,深受读者喜爱。
其中,《The Darkling Thrush》是他众多诗歌中的一首,通过对一只在冬日暮色中鸣叫的暗淡的知更鸟的描绘,传达了深沉而独特的情感。
《The Darkling Thrush》这首诗的情感基调是哀伤与希望并存。
在寒冷的冬日,知更鸟在暮色中唱出凄凉的歌声,象征着生命的脆弱和世界的冷酷。
然而,这只鸟儿“不顾九月的苍穹已不再看顾它的歌”,坚持歌唱,仿佛在冷酷的世界中找寻着希望。
哈代的诗歌常常通过自然和人类的困境来映射社会的冷漠和人生的苦难。
在这首诗中,他运用象征手法,将知更鸟的歌唱与人类的困境和挣扎紧密相连。
知更鸟的歌声不仅仅是自然的声响,更是对生活的热爱、对未来的渴望和对苦难的抗争。
此外,哈代的诗歌语言优美、节奏感强,通过细致入微的观察和描绘,将读者带入一个既真实又充满诗意的世界。
他的诗歌往往富有哲理,引人深思。
《The Darkling Thrush》这首诗以其独特的情感和哲理,让读者在欣赏其美的同时,思考人生的意义和价值。
哈代的诗歌不仅表达了他对人生的独特见解,也展现了他作为一位伟大文学家的艺术才华。
这首诗以其深刻的主题和独特的艺术手法,成为了英国文学中的经典之作。
哈代诗歌赏析
哈代的诗歌分析
托马斯·哈代,一位英国维多利亚时代的小说家和诗人,他的作品不仅在文
学史上占有重要地位,而且深受广大读者的喜爱。
哈代的诗歌以其深沉的情感、独特的风格和对生活的深刻洞察而著称。
他的诗歌常常以生活小事为题材,深入探索人类的情感世界,展现出他对人类和世间一切生物的深深关爱。
哈代的诗歌中,情感的表达是核心。
无论是哀怨、喜悦、低沉还是高歌,他都能以独特的笔触将之描绘得淋漓尽致。
他并不追求形式上的创新,而是更注重情感的真实与深沉。
他的诗明白易懂,亲切感人,朴素自然,在淡雅中蕴含着深沉的韵味和诗意。
这种风格使得他的诗歌具有强烈的感染力,能够引起读者感情上的共鸣。
哈代的诗歌中经常散发出浓郁的乡土气息,这是他对故乡的深深眷恋的体现。
这种乡土情感与他的诗歌主题紧密相连,使得他的作品具有浓厚的地域特色。
与此同时,他的诗歌也经常探讨命运、社会等深层次的问题,使得他的作品具有普遍意义。
除了抒情诗,哈代还写过一篇以拿破仑战争为题材的宏大的史诗《群王》。
这首诗以其宏大的主题、丰富的情感和精湛的技艺而备受赞誉。
这首诗不仅展示了哈代对历史事件的深刻理解,也展现了他对人类命运的深深关注。
总的来说,托马斯·哈代的诗歌是英国文学的一块瑰宝。
他的诗歌以其深沉的情感、独特的风格和对生活的深刻洞察而著称。
无论是探讨人类情感、乡土情怀还是历史事件,他的作品都展现出他对人类和世间一切生物的深深关爱。
这种真挚的情感和独特的风格使得他的诗歌具有强烈的感染力,能够引起读者感情上的共鸣。
试论托马斯哈代的伤感诗托马斯哈代,英国维多利亚时代最伟大的小说家之一,也是一位优秀的诗人。
他的诗歌充满了伤感情绪,描绘了人生的悲哀和无奈。
哈代的诗歌主题多为爱情、自然和死亡。
他的诗歌不仅表现了人生的苦难和悲哀,也揭示了人类内心的矛盾和挣扎。
在《无名的墓碑》这首诗中,哈代描绘了一座无名氏的墓碑,表达了死亡的普遍性和人生的短暂。
他写道:“他是谁?没有人知道/他在这个世界上留下了什么/只有无言的墓碑和青苔/证明他曾经活过。
”哈代的诗歌也表现了爱情的痛苦和无奈。
在《别离》这首诗中,他描绘了一对恋人的离别,表达了离别的痛苦和无奈。
他写道:“我们分手了,在生命的最/甜美之时,在这个世界的/最残酷之日,我们的爱/像两条河流,分流而逝。
”哈代的诗歌还表现了自然的美妙和残酷。
在《晚风》这首诗中,他描绘了一片湖光山色,晚风轻轻吹过,表达了对自然的热爱和残酷的感叹。
他写道:“晚风从湖面上吹来/带着甜蜜的湖水气息/和悲伤的草地上落英的芳香/而生命在这里又是什么/只是像一只蚂蚁/在沙滩上爬行/而大海的巨浪不断地冲刷/生命是多么的脆弱。
”托马斯哈代的诗歌充满了伤感情绪,深刻地描绘了人生的悲哀和无奈。
他的诗歌不仅表现了人生的苦难和爱情的痛苦,也揭示了自然的美妙和残酷。
哈代的诗歌是英国维多利亚时代伤感诗歌的代表之作。
托马斯·哈代与鲁迅是两位分别处于不同国度和时代的伟大作家,他们的作品《德伯家的苔丝》和《祝福》却同样展示了人性的复杂与悲剧性。
在这篇文章中,我们将对这两部作品进行比较研究,分析它们的主题、人物和叙述风格。
《德伯家的苔丝》和《祝福》都揭示了社会底层女性的悲惨命运。
苔丝是一位年轻漂亮的女孩,身处维多利亚时代的英国农村,因家庭贫困而遭受富家子的玩弄和欺骗。
鲁迅笔下的祥林嫂则是一位更为悲惨的中国女性,她在封建礼教的束缚下饱受摧残,最终孤独地死去。
尽管两部作品的时代背景和社会环境不同,但它们都了底层女性的生存状态,揭示了社会的不公与悲剧。
哈代最有名的诗
哈代(Thomas Hardy)是英国著名的小说家和诗人,他的作品以其深刻的思想和精湛的文学技巧而闻名于世。
在他的众多诗歌作品中,有一首被誉为他最有名的诗,那就是《被复活的人》(The Re-awakening)。
《被复活的人》讲述了一个人在乡间漫步时,突然发现一个被遗忘的坟墓。
坟墓上的铭文让他产生了对逝去的人的好奇心,他开始想象逝去者的生活和悲伤。
这首诗描绘了人们对生死和逝去的思考,以及对未知事物的好奇心和恐惧。
这首诗以其深刻的主题和优美的语言而广为传颂。
哈代通过这首诗表现了对生命和死亡的思考,以及对逝去者的怀念和敬仰。
他通过这首诗表达了对逝去者的尊重和悼念之情,展现了他对生命和死亡的深刻思考和对人类命运的关怀之情。
《被复活的人》的语言优美,情感细腻,给人以深刻的冲击。
它通过对生命和死亡的思考,引导人们对生命的热爱和对逝去者的怀
念。
这首诗以其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵,成为了哈代最有名的诗歌作品之一。
通过《被复活的人》,我们不仅可以感受到哈代对生死的思考和对逝去者的怀念,还能从中领略到他对人类命运的关怀和对人生的深刻思考。
这首诗以其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵,成为了哈代最有名的诗歌之一,也为我们留下了一部深刻思考人生和死亡的杰作。
哈代的诗NEUTRALTONES中英对照NEUTRAL TONESWE stood by a pond that winter day,And the sun was white, as though chidden of God, And a few leaves lay on the starving sod,--They had fallen from an ash, and were gray.Your eyes on me were as eyes that roveOver tedious riddles solved years ago;And some words played between us to and fro-- On which lost the more by our love.The smile on your mouth was the deadest thing Alive enough to have strength to die;And a grin of bitterness swept therebyLike an ominous bird a-wing?.Since then, keen lessons that love deceives,And wrings with wrong, have shaped to meYour face, and the God-curst sun, and a tree,And a pond edged with grayish leaves.灰色调那个冬日,我俩木立池边,苍白的日光,如同受了上帝的责备,几片叶子飘零在干枯的草甸,---那是岑树的落叶,一片死灰。
你顾盼的目光漂游不定,仿佛在昔日乏味的迷雾中穿行,那时我们说话俏皮,唇枪舌剑,结果却是心灵受损,为的只是爱情。
你唇边的微笑毫无生气,一如临终前的微笑,冰凉僵滞,一阵苦笑掠过脸庞,如同一只不详之鸟展翅。
哈代《啊,是你在我的坟上挖掘么?》的多种解读作者:舒慧香来源:《青年文学家》2009年第05期华中师范大学外国语学院2007级英语系研究生 430079摘要:托马斯•哈代的《“啊,是你在我坟上挖掘么?”》是一首短小精悍的诗作。
一般仅认为该诗深刻揭露了世态炎凉,反映了作者对冷漠无情的现实的讽刺态度。
本文从各个层面出发,认为该诗有多种解读。
关键词:《“啊,是你在我坟上挖掘么?”》解读【中图分类号】I106.2【文献标识码】A【文章编号】1002-2139(2009)-05-0026-托马斯•哈代(1840-1928)既是才华横溢的小说家,又是思想深沉的诗人。
同小说一样,他的诗往往包含悲观主义思想。
对哈代诗歌的研究很多,相比其他诗歌,短诗《“啊,是你在我坟上挖掘么?”》所受关注却很少。
究其原因,无非是人们认为这首诗用词简朴,都是日常用语;形式常见,用的民谣体;内容简单,讲述一个女人躺在墓中猜测是谁为了她来坟上挖掘,却被告知生前与她有关的人物没一个记得她的故事;主题浅见,讽刺了炎凉的世态。
确实该诗不及其它诗的沉郁苍凉,读来不那么压抑,因为它用口语对话的形式呈现了一个故事,这个故事本身看似诙谐:当死者猜遍爱人、亲友、仇人后,欣喜地以为至少她的宠物还记得她,还来她安息之地,谁知狗却老实不客气地回答:我只是碰巧把骨头埋到了你坟上,才不记得你的事呢!这出人意料的结局让人发笑,其讽刺意味也不言而喻。
然而因此就认为该诗分量不足,不值得多加分析却不应该。
事实上,笔者认为该诗另含深义,跟哈代其它诗歌一样值得深思,并且我们可以肯定,这首诗的意义可作多种阐释。
拿到文本,多数人反应是一样的:这首诗反映了一种炎凉的世态。
人死后就被人遗忘,曾经的爱人马上再娶,原来至亲的友戚以没用、没必要为由不理你坟上土,敌人也把你遗忘,因为你已不值得她怨恨,连宠物也把你抛到了脑后。
“哈代的短诗《啊,是你在我的坟上挖掘么?》似乎就是一首全然摒弃希望与热情, 以冰冷无情的口吻揭露世态炎凉的诗作品。
《对镜》——哈代【英】
当我照我的镜,
见我形容憔悴,
我说
但愿上天让我的心
也象这样凋萎
那时
人心对我变冷
我再也不忧戚
我将能
孤独而平静
等待永久的安息
可叹
时间偷走一半
却让一半留存
被时间摇撼的
黄昏之躯中
搏动着
正午的心
托马斯·哈代,英国诗人、小说家。
他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文
学。
赏析:1892年12月,哈代曾在日记中写道:“我看着镜中的自己,真为这副世俗的皮囊羞愧伤感,父母再强健,对此也无能为力,这是个令人伤心的事实……为什么人的灵魂总得与如此靠不住的肉身紧系在一起,这联系又如此痛苦、伤感且莫名其妙!”后来,他把这
种痛苦感受写入《对镜》一诗。
在这首诗中,镜子这一平凡常见的东西赫然把人的灵魂和肉体分开:镜子里面是弱不禁风行将老去的身体,镜子外面却是他热情洋溢思维敏捷的心灵。
衰弱的身体和激昂的灵魂在镜子的左右面对面站立,向人们诉说时间的残酷。
老年的哈代日益意识到,人的身心之间存在着巨大的反差。
他感到自己的身体远不如以前,但思维仍然非常敏捷,感情仍然十分丰富,并常常为此感到痛苦。