尚书全文和译文
- 格式:pdf
- 大小:3.75 MB
- 文档页数:82
无逸·《尚书》原文翻译注释与鉴赏无逸·《尚书》原文翻译解释与鉴赏无逸《尚书》周公曰:"呜呼!君子所其无逸,先知稼穑之艰难,乃逸则知小人之依。
相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸,乃谚。
既诞,否则侮厥父母,曰昔之人无闻知。
'周公曰:"呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏,天命自度,治民祗惧,不敢荒宁。
肆中宗之享国七十有五年。
其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。
作其即位,乃或亮阴,三年不言。
其惟不言,言乃雍。
不敢荒宁,嘉靖殷邦。
至于小大,无时或怨。
肆高宗之享国五十有九年。
其在祖甲,不义惟王,旧为小人。
作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。
肆祖甲之享国三十有三年。
自时厥后,立王生则逸。
生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。
自时厥后,亦罔或克寿,或十年,或七八年,或五六年,或三四年。
'周公曰:"呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。
文王卑服,即康功田功。
徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。
自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。
文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之供。
文王受命惟中身,厥享国五十年。
'周公曰:"呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观,于逸,于游,于田,以万民惟正之供。
无皇曰:今日耽乐。
乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。
无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!'周公曰:"呜呼!我闻曰:古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥诪张为幻〔51〕。
此厥不听,人乃训〔52〕之,乃变乱先王之正〔53〕刑,至于小大。
民否则厥心违怨〔54〕,否则厥口诅祝〔55〕。
'周公曰:"呜呼!自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,兹四人迪哲〔56〕。
厥或告之曰:小人怨汝詈汝〔57〕。
则皇〔58〕自敬德。
厥愆,曰朕之愆。
允若时〔59〕,不啻〔60〕不敢含怒。
此厥不听,人乃或诪张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之。
洪范篇(3)—《尚书》原文、译文及评析洪范篇(选译)—尚书谁制定了治国安邦的规则原文:“五、皇极:是建其有极。
敛时人福①,用敷锡厥庶民②。
惟时厥庶民汝极。
锡汝保极③:凡厥庶民,无有淫朋④,人无有比德⑤,惟皇作极。
凡厥庶民、有猷酞有为守⑥,汝则念之。
不协于极,不罹于咎,皇则受之⑧。
而康而色⑨,曰:‘于攸好德。
’汝则锡之低时人斯其惟皇之极⑩。
无虐茕独而畏高明⑪。
人之有能有为。
使羞其行⑫,而邦其昌、凡厥正人⑬,既富方谷⑭,汝弗能使有好于而家。
时人斯其辜⑮。
于其无好德,汝虽锡之福,其作汝用咎。
无偏无陂⑯,遵王之义;无有作好⑰,遵王之道;无有作恶,遵王之路。
无偏无党,王道荡荡⑱;无党无偏,王道平平;无反无侧⑳,王道正直。
会其有极21,归其有极。
日皇极之救护,是彝是训23,于帝其训24。
凡厥庶民,极之敷言,是训是行,以近天子之光25。
曰:天子作民父母,以为天下王。
”注释:①敛:集中。
时;是,这。
②用以。
敷:普遍。
锡:赐。
③保:保持,遵守。
④淫朋:通过交游结成的私下小集团。
⑤比:勾结,比德的意思是狼狈为奸。
⑥猷:计谋。
作为。
守;操守。
⑦罹(li);陷入、咎:罪过。
⑧受:宽容。
⑨康:和悦。
色:温润。
⑩斯:将。
维:想。
⑪茕(qiong)独:指鳏寡孤独、无依无靠的人。
⑫羞;贡献。
⑬正人;指做官的人。
⑭方:经常。
谷:禄位。
⑮辜:罪,怪罪。
⑯陂(po):不平。
⑰好;私好,偏好。
⑱荡荡:宽广的样子。
⑲平平:平坦的样子。
⑳反:违反。
侧:倾侧,指违犯法度。
21会:聚集。
22敷:陈述。
23彝:陈列。
训:教训。
24训:顺从。
25近:亲附。
译文:“五、最高法则:君主应当建立最高法则。
把五福集中起来,普遍赏赐给臣民。
这样,臣民就会拥护最高法则。
向您贡献保持最高法则的方法:凡是臣民不允许结成私党,也不许各级官员狼狈为奸,只把君王的法则看作最高法则。
凡是有计谋、有作为、有操守的臣民,您要惦己他们。
行为不合法则,又没有构成犯罪的人,君主就应宽恕他们。
《尚书·顾命篇》是《尚书》中的一篇篇名,下面是其中的原文和一个简要的译文:
原文:
臣针政而逸令,乃待胥骈臣。
当仁以忧思,思维无迁。
以砥迫虎豹,哀肃陈维。
维砥齐维湫,有先后巴至。
未艾排贤良,振饬受命忠良。
俊乂维车,遄浃利林。
载其溱洧,济济有言。
乃命尔有辞,容声承命。
辞旨下士,钦哉多生。
起钦抑塞,亨货天货。
以威胁问,何以辑悔。
大某何悔,陶以山陵。
尔以懿哉,若速我耕翁。
译文:
我作政务,制定命令,然后等待你们效劳。
当以忠勤为己任,思维勿迁移。
借着刻石压迫虎豹,哀悼肃陈,充分展示忠诚之心。
用砥石磨砺,不断打磨,直至完美无缺。
未曾疲倦地列举贤良之士,振作起来,接受君命的忠臣。
他们才华出众,乘车前来,迅速而归于林立的荣耀之中。
带着勇气,横渡波涛,庄重地应命而言。
使士卒明白国君的意思,个个表示敬仰,生气勃勃。
充满威严地表达询问之意,问:如何才能抚慰悔过的心灵?
大某,你为何悔过,融入山陵之中。
你真是高洁的人啊,如同迅速帮助我这个耕种之人。
《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。
《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总 集,是和《诗经》并列的一个文体类别。
但这散文之中,用今天 的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文 书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。
用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集 《尚书》是我国最古的官方史书, 是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初后来儒家补充进去的。
西汉初存 28篇,因用汉代通行的文字隶 书抄写,称《今文尚书》。
另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中 发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献 的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多 16篇)。
现在通行的《 三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的 和编本。
(来源:百度百科) 虞书尧典 <尚书 >》)期的一些重要史料。
《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是【原文】曰若稽古1。
帝尧曰放勋。
钦明文思安安2。
允恭克让3,光被四表,格于上下4。
克明俊德,以亲九族5。
九族既睦,平章百姓6。
百姓昭明,协和万邦。
黎民于变时雍7。
【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。
尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。
舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。
典是书名。
本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。
稽:考察。
曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。
2、钦:恭谨严肃。
安安,一作晏晏3、允:诚信。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
4、被:及。
四表:四方极远的地方。
格:至。
5、俊德:指德才兼备德人。
九族:指君主的亲族。
一说是父族四、母族三、妻族二。
6、平:通辨,分别。
章:使明显。
百姓:百官族姓。
7、黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。
《尚书》全⽂注释及译⽂《尚书》全⽂注释及译⽂ 《尚书》,最早书名为《书》。
下⾯⼩编收集了《尚书》全⽂注释及译⽂,供⼤家参考! 【原⽂】【原⽂】 ⽇若稽古(1),帝尧⽈放勋,钦明⽂思安安(2),允恭克让(3),光被四表(4),格于上下(5)。
克明俊德(6),以亲九族(7)。
九族既睦,平章百姓(8)。
百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(9)。
【注释】 【注释】 (1)⽇若:⽤作追述往事开头德发语词,没有实际意义。
稽:考察。
古:这⾥指古时传说。
(2)钦:恭谨严肃。
(3)允:诚实。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
(4)被:覆盖。
四表:四⽅极远德地⽅。
(5)格:到达。
(6)俊德:指才德兼备德⼈。
(7)九族:指同族的⼈。
(8)平:辨别。
章:使明显。
百姓:⽩官族姓。
(9)黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
【译⽂】 【译⽂】 考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。
他严肃恭谨,明察是⾮,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四⾯⼋⽅,以⾄于天上地下。
他能够明察有才有德德⼈,使同族⼈亲密团结。
族⼈亲密和睦了,⼜明察和表彰有善⾏德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。
【读解】 【读解】 尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。
为帝王歌功颂德,使作为⾂⼦的史官责⽆旁贷的职守,因为古代书写历史的⼈使官员,⽽不是学者,他必须站在官⽅的⽴场上维护最⾼统治者。
这种做法后来相沿为习,很少有⼈脱出这个框框。
这样⼀来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德⾏的帐薄。
历史也显得极端重要。
他的价值主要在为统治者树碑⽴传。
供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光⼤。
虽然我们⽆法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个⼈⽣活如何,但我们明确地知道他英明伟⼤,功⾼德重,万民拥戴,名垂千古。
所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先⽽⾃豪,庆幸⾃⼰是他的后代⼦孙。
【原⽂】 【原⽂】 乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象⽇⽉星⾠(3),敬授⼈时(4)。
《尚书别解序》原文赏析及译文《尚书别解序》原文赏析及译文相信大家对明代散文家归有光都有所认识,在我们的语文学习中,就学过其所作的《项脊轩志》。
下面是归有光的另一部作品《尚书别解序》原文赏析及译文,希望大家喜欢!《尚书别解序》原文赏析及译文原文:嘉靖辛卯(1),余自南都下第归(2)。
闭门扫轨(3),朋旧少过。
家无闲室,昼居于内,日抱小女儿以嬉。
儿欲睡,或乳于母,即读《尚书》。
儿亦爱弄书,见书辄以指循行,口作声,若甚解者。
故余读常不废,时有所见,用著于录。
意到即笔,不得留,昔人所谓兔起鹘落时也(4)。
无暇为文章,留之箱筥(5),以备温故(6)。
章分句析,有古之诸家在,不敢以比拟,号曰《别解》。
余尝谓:观书若画工之有画,耳目口鼻大小肥瘠无不似者,而人见之,不以为似也,其必有得其形而不得其神者矣。
余之读书也,不敢谓得其神,乃有意于以神求之云。
1.归有光是明代散文家,有《震川先生集》,我们学过他的散文是《项脊轩志》。
(3分)2.解释加点词:(4分)(1)朋旧少过(拜访)(2)故余读常不废(荒废)(3)余自南都下第归(科考)(4)大小、肥瘠无不似者(瘦)3.文中“兔起鹘落”用来比喻写文章文思泉涌,落笔飞快(2分)4.把下列句子翻译成现代汉语(6分)(1)见书辄以指循行。
(小孩)看到书就用指顺着一行行字指着。
(2)其必有得其形而不得其神者矣。
那一定是画出了人物的`形象而没能画出他的精神气质。
5.第二段议论运用了哪些手法,请作简要分析。
(5分)答:作者以作画比读书(一说类比),又将求形与求神对比,突出读书要领悟书中之神的道理。
注释(1)嘉靖辛卯:1531年(嘉靖十年)。
嘉靖为明世宗朱厚熜的年号(1522—1566)。
(2)南都:指南京。
(3)闭门扫轨:谓闭门断绝交往。
《后汉书·杜密传》:“闭门扫轨,无所干及。
”扫轨谓扫除车辙。
(4)“昔人”句:指苏轼《文与可画筼筜谷偃竹记》所说:“执笔熟视,乃见其所欲画者,急起从之,振笔直遂,以追其所见,如兔起鹘落,诮纵则逝矣。
虞夏书(2)—《尚书》原文、译文及评析虞夏书(尧典)—诗与歌可以感天动地惊鬼神原文:肇十有二州①,封十有二山,浚川②。
象以典刑③,流宥五刑④,鞭作官刑,扑作教刑⑤,金作赎刑。
眚灾肆赦⑥,怙终贼刑⑦。
钦哉,钦哉,惟刑之恤哉⑧!流共工于幽州⑨,放驩兜于崇⑩!窜三苗于三危⑪,殛鳏于羽山⑫,四罪而天下咸服。
注释:①肇(zhào):这里指划分地域。
②浚(jùn):疏通。
③象:刻画。
典:常,常用。
典刑:常用的墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。
④流:流放。
宥:宽恕。
⑤扑(pū):檟(jiǎ)楚,古代学校用作体罚的工具。
⑥眚(shěng):过失。
肆:于是。
⑦怙(hù):依仗。
贼:用作“则”。
⑧恤(xù):慎重。
⑨幽州:地名,在北方边远地区。
⑩驩(huān):同“欢”。
崇山:地名,在现在湖北黄陂以南。
⑪三苗:古代国名,在现在湖南、江西境内。
三危:地名,在现在甘肃敦煌一带。
⑫殛(jí):流放。
鳏(guān):古书上说的一种大鱼。
羽山:地名,在东方。
译文:舜划定了十二个州的疆界,在十二座山上封土为坛,作祭祀用,并疏通了河道。
舜把五种常用的刑罚刻画在器物上,用流放的办法代替五刑以示宽大,用鞭刑来惩罚犯了罪的官员,用木条打来惩罚有罪过的掌管教化的人,用铜作为赎罪的刑罚。
因为过失犯罪,可以赦免;要是犯了罪又不知悔改,就要用刑罚。
慎重啊,慎重啊,使用刑罚时一定要慎重。
舜把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鳏流放到羽山。
这四个罪人受到了应有的处罚,天下的人都心悦诚服。
题解:舜帝上任后烧了三把火:划定州界,制定刑罚,放逐尧的大臣共工、驩兜、鳏,以及三苗,于是天下人心归顺。
接下来是任用百官,使国家机器运转起来。
舜三十岁出道从政,在帝王位置上呆了五十年,身后名垂青史。
咱们中国人对新任官员的信心,多半寄托在“三把火”上。
舜帝的“三把火”的重心在刑罚,表明他重视“依法治国”。
《尚书》尧帝功德满天下【原文】日若稽古(1),帝尧曰放勋,钦明文思安安(3),允恭克让(4),光被四表(5),格于上下(6)。
克明俊德(7),以亲九族(8)。
九族既睦,平章百姓(9)。
百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(10)。
【注释】(1)日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。
稽:考察。
古:这里指古时传说。
(2)钦:恭谨严肃。
(3)允:诚实。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
(4)被:覆盖。
四表:四方极远德地方。
(5)格:到达。
(7)俊德:指才德兼备德人。
(8)九族:指同族的人。
(9)平:辨别。
章:使明显。
百姓:白官族姓。
(10)黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
【译文】考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。
他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。
他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。
族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。
【读解】尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。
为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者。
这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框。
这样一来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德行的帐薄。
历史也显得极端重要。
他的价值主要在为统治者树碑立传。
供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光大。
虽然我们无法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个人生活如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,万民拥戴,名垂千古。
所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先而自豪,庆幸自己是他的后代子孙。
------------------春夏秋冬怎样划分【原文】乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象日月星辰(3),敬授人时(4)。
分命羲仲,宅崳夷(5),日旸谷(6)。
寅宾出日(7),平秩东作(8)。
原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。
《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。
但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。
(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。
《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。
西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。
另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。
现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。
(来源:百度百科) 虞书·尧典第1页 共48页【原文】曰若稽古1。
帝尧曰放勋。
钦明文思安安2。
允恭克让3,光被四表,格于上下4。
克明俊德,以亲九族5。
九族既睦,平章百姓6。
百姓昭明,协和万邦。
黎民于变时雍7。
【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。
尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。
舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。
典是书名。
本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。
1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。
稽:考察。
曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。
2、钦:恭谨严肃。
安安,一作晏晏。
3、允:诚信。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
第2页 共48页4、被:及。
四表:四方极远的地方。
格:至。
5、俊德:指德才兼备德人。
九族:指君主的亲族。
一说是父族四、母族三、妻族二。
6、平:通辨,分别。
章:使明显。
百姓:百官族姓。
7、黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。
虞夏书(1)—《尚书》原文、译文及评析虞夏书(尧典)—诗与歌可以感天动地惊鬼神原文:帝曰:“夔!命汝典乐①,教胄子②,直而温,宽而栗③,刚而无虐④,简而无傲。
诗言志,歌永言⑤,声依永,律和声。
八音克谐,无相夺伦⑥,神人以和。
”夔曰:“於⑦!予击石拊石⑧,百兽率舞。
”注释:①夔(kuí):古代传说中一种形状像龙而只有一足的动物。
乐:乐官。
②胄(zhòu)子:未成年的人。
③栗:恭谨。
④无:不要。
⑤永:咏,意思是吟唱。
⑥夺:失去。
伦:次序,这里指和谐。
⑦於(wū):是啊,好吧。
⑧拊(fǔ):轻轻敲击。
石:石磬,古代的一种乐器。
译文:舜帝说:“夔啊!我任命你掌管乐官,教导年轻人,使他们正直温和,宽厚恭谨,刚强而不暴虐,简约而不傲慢。
诗是表达思想情感的,歌吟唱表达思想情感的语言,音调要合乎吟唱的音律,音律要谐和五声。
八种乐器的音调能够调和,不失去相互间的次序,让神和人听了都感到和谐。
”夔说:“好吧!我轻重有致地击打石磬,使各种兽类都能随着音乐舞蹈起来。
”题解:舜帝对夔说的这段关于诗歌和音乐的作用的看法,后来被儒家当作“诗教”的经典言论,也成了历代官方所推崇的文艺观,成了我们的民族传统。
按这种观点,诗歌和音乐是人们内心想法和情感的表现;表现的最高标准,是和谐;和谐就是美,是优雅,可以感天动地惊神鬼;和谐的诗歌和音乐被用来培育、陶冶人们的内在情操,培养性情高雅的君子。
简单地说,诗歌和音乐是最重要的教育手段,而不是供自我发泄或娱乐消遣。
现在的流行音乐、交谊舞是不可能培养出传统意义上的君子的,诗歌也成了少数被认为神经有毛病的人的自我发泄。
这种天翻地覆的变化,是我们的幸事,同时也是我们的不幸,正如钢筋水泥丛林之于田园牧歌的幸与不幸一样。
舜帝即位后的“三把火”。