诗经楚辞全文及译文

  • 格式:doc
  • 大小:24.71 KB
  • 文档页数:2

诗经楚辞全文及译文

以下是为您生成的《诗经楚辞》的部分译文:

《诗经·关雎》

原文:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

译文:“关关”叫着的雎鸠鸟,在那河中的小洲上。温柔漂亮的好姑娘,正是君子的好对象。你想啊,那雎鸠鸟一声声叫得多欢快,就在那河中小洲上待着呢。再看那姑娘,长得又温柔又好看,这可把君子的心给勾走啦,一门心思就想把她娶回家。

出处:《诗经》

《诗经·蒹葭》

原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

译文:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我心中所念的那个人儿啊,就在河水那一边。逆流而上去追寻她,道路艰险又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中央。哎呀呀,这芦苇长得可真茂盛,露水都结成霜啦。我心心念念的那个人哟,就在河水的另一边。我逆着水流去找她,这路可太难走啦,又远又不好走。我又顺着水流找,感觉她好像就在水中间,看得见摸不着,急死个人!

出处:《诗经》 《楚辞·离骚》

原文:路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

译文:前面的道路又远又长啊,我要上天入地到处去寻觅。你瞧瞧,这路长得没边没沿的,可不好走啦。但我不会怕,我得这儿找找,那儿找找,不管多费劲,我都要把我想要的东西给找着。

出处:《楚辞》

《楚辞·九歌·湘夫人》

原文:袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

译文:轻柔的秋风缓缓吹起哟,洞庭湖的水波一阵阵地荡,树叶也纷纷往下落。这风啊,轻轻地吹着,那洞庭湖的水也跟着起波浪,树叶也跟着往下掉。哎呀,这景色看着还有点小伤感呢。

出处:《楚辞》

希望以上的译文能让您满意,要是您觉得哪里不好,我还能接着改!