《明史·张溥传》原文及翻译

  • 格式:docx
  • 大小:29.43 KB
  • 文档页数:12

《明史· 张溥传》原文及翻译 篇一:明史王炜传 2010 年高考全国卷文言文《明史· 王祎传》译文 王祎,字子充,义乌人。

幼敏慧,及长,身长岳立,屹有伟度。

睹元政衰敝,为书七八 千言上时宰。

危素、张起岩并荐,不报。

隐青岩山,著书,名日盛。

太祖征江西,祎献颂。

太 祖喜曰:“江南有二儒,卿与宋濂耳。

学问之博,卿不如濂。

才思之雄,濂不如卿。

”太祖创礼 贤馆, 召置馆中。

累迁侍礼郎, 掌起居注。

同知南康府事,多惠政,赐金带宠之。

太祖将即位, 召还,议礼。

洪武元年八月,上疏言:“祈天永命之要,在忠厚以存心,宽大以为政,法天道, 顺人心。

雷霆霜雪,可暂不可常。

浙西既平,科敛当减。

”太祖嘉纳之,然不能尽从也。

明年 修《元史》,命祎与濂为总裁。

祎史事擅长,裁烦剔秽,力任笔削。

书成,擢翰林待制,同知 制诰兼国史院编修官。

奉诏预教大本堂,经明理达,善开导。

召对殿廷,必赐坐,从容宴语。

五年正月议招谕云南,命祎赍诏往。

至则谕梁王,亟宜奉版图归职方,不然天讨旦夕至。

王不 听,馆别室。

他日,又谕曰:“朝廷以云南百万生灵,不欲歼于锋刃。

若恃险远,抗明命,悔 无及矣。

”梁王骇服,即为改馆。

会元遣脱脱征饷,胁王以危言,必欲杀祎。

王不得已出祎见 之,脱脱欲屈祎,祎叱曰:“天既讫汝元命,我朝实代之。

汝爝火余烬,敢与日月争明邪!且 我与汝皆使也,岂为汝屈!”或劝脱脱曰:“王公素负重名,不可害。

”脱脱攘臂曰:“今虽孔圣, 义不得存。

”祎顾王曰:“汝杀我,天兵继至,汝祸不旋踵矣。

”遂遇害。

(节选自《明史· 王祎传》) 【参考译文】 王祎,字子充,浙江义乌人。

幼时机敏聪慧,成年后身材高大伟岸。

后来拜柳罐、黄缙 为师学习文章,于是当时以文章著称于世。

在目睹了元王朝国政衰颓凋敝后,写了七八千字的 言上给当时的宰相。

危素、张起岩一起推荐了他,但是没有被接受。

于是在青岩山隐居著书, 名气越来越大。

太祖攻取婺州后,召见他,拜他为中书省掾史。

太祖征江西,祎写文章赞颂并 献给太祖。

太祖很高兴,说:“江南又二位大儒,就是你和宋濂,要论学问谁更渊博,你不如 宋濂。

但是要论才思的雄辩,宋濂不如你。

”太祖创立了礼贤馆,李文忠推荐了王祎及许元、 王天锡,于是被召置礼贤馆。

不久又被授为江南儒学提举司校理,累次迁升到侍礼郎, 掌管太祖的起居注。

又任南康府同知,出了很多惠民政绩,太祖赐给金带以示宠爱。

太祖即 将称帝即位前,将他召回,商议即位礼仪。

由于不合上意而获罪,出为漳州府通判。

洪武元年八月,上奏言,“祈求天命永远所在,在于忠厚存心,宽大为政,效法天道,顺 应人心。

雷霆霜雪,只是暂时的不是永远的。

既然浙西已经被平定了,应该减免赋税。

”太祖 表扬并采纳了他的建议,但是没有都听从。

第二年修《元史》,任命祎与濂为总裁。

祎擅长史 事,裁汰剔除烦秽,大力修改。

修完《元史》后,提拔为翰林待制同知制诰兼国史院编修。

奉 召到大本堂教皇子读书,王祎经明理达,善于开导。

皇上召他到殿廷,每次都给他赐坐,从容 应答。

不久,奉命出使吐蕃,还没到,就被召回。

1 / 12洪武五年正月商议诏谕云南,任命王祎奉召前往。

到云南后诏谕梁王,尽快奉上户籍册 和地图给朝廷方面掌管, 不然天子很快就将讨伐过来。

梁王不听从, 并把他安置在偏室内居住。

几天后,又诏谕说:“朝廷考虑到云南百万生灵,不忍荼毒于锋刃。

如果你凭借艰险路远,抵 抗大明皇帝的命令,天朝骁勇的将领率领装备精良的士兵,和你在昆明会战,到时你后悔都来 不及。

”梁王被吓服了,随即将他改为正馆居住。

时逢元朝派遣脱脱征军饷。

脱脱说吓人的话 威胁梁王,一定要杀掉王祎。

梁王逼不得已交出来了王祎,脱脱想让王祎屈服于他,王祎怒 叱道:“上天要完结你元朝的命,我朝是来取代你元朝。

你小小的火把余烬,竟敢和日月 证争明!何况你我都是使臣,我岂能屈服于你!”有人劝脱脱说:“王先生久负盛名,不能杀。

” 脱脱手一摆说道:“今天就是孔圣人,也没有情面可讲。

”王祎回头说道:“你杀了我,朝廷大 军就将到来,你的祸患不久就要接踵到来。

”于是就这样被杀害了,遇害那天是十二月二十四 日。

梁王派人去祭奠,收集他所有的衣物入殓。

建文年间,王祎的儿子王绅颂扬他父亲,朝廷 追赠王祎诏赠翰林学士,谥文节。

正统年间又改谥忠文,成化年间,下令建立祠堂祭祀 他。

篇二:15 篇文言文答案 六年级暑假文言文练习 一、掩耳盗钟 原文: 范氏之亡也①,百姓有得(10)钟②者,欲负而走,则钟大不可负③;以锤④毁之, 钟况然⑤有声。

恐人闻之而夺己也,遽⑥掩其耳。

恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖(7)矣! ——选自《吕氏春秋· 自知》 注释: (1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晋国的贵族,被其他四家贵族联合打败后,逃在齐国。

亡,逃亡。

(2)钟:古代的打击乐器。

(3)则:但是 (4)负:用背驮东西。

(5)锤(chuí ):槌子或棒子。

(6)况(huàng)然:形容钟声。

(7)遽(jù ):立刻。

(8) 悖(bèi):荒谬。

(9)恶:害怕。

(10)得:偷 译文: 范氏逃亡的时候,有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑。

但是,这口钟太大了,不 好背, 他就打算用锤子砸碎以后再背。

谁知, 刚砸了一下, 那口钟就“咣”地发出了很大的响声。

他生怕别人听到钟声,来把钟夺走了,就急忙把自己的两只耳朵紧紧捂住继续敲。

害怕别人听 到钟的声音,这是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了。

启示: 钟的响声是客观存在的, 不管你是否捂住耳朵, 它都是要响的。

凡是要客观存在的东西, 它不会依人的主观意志为改变。

有的人对对自己不利,或不喜欢的客观存在,采取不承认的态 度,以为如此,它就不存在了,这和“掩耳盗钟”(掩耳盗铃)一样,都是极端的主观唯心主义 ——唯我论的表现。

★ 相关习题及答案 1、解释加点字 亡:逃亡 负:用背驮东西 走:逃跑以:用之:代词,指代钟。

之:代词,指代钟声。

2、翻译 (1)百姓有得钟者,欲负而走,则钟大不可负; 有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑。

但是,这口钟太大了,不好背。

(2)以锤 2 / 12毁之①,钟况然有声。

他就打算用锤子砸碎以后再背。

谁知, 刚砸了一下, 那口钟就“咣”地发出了很大的响声。

二、商鞅立木 原文: 令?既(9)具?,未布。

恐?民之不信己,乃?立三丈之木于国都市南门,募?民有能徙置? 北门者,予十金?。

民怪之,莫敢徙。

复曰:“能徙者,予五十金。

”有一人徙之,辄予五十金, 以明不欺。

卒?下令。

(选自《史记》) 注释: ?具:完备 ?恐:恐怕,担心 ?乃:于是 ?募:广泛征求 ?置:到 ?卒:最后 ?令:指变法的命令 ?金:古代货币单位 (9)既:已经 (10)徙:搬放 (11)予:给 予 (12)辄:就 (13)以:用来 词类活用:怪(形作意动)感到奇怪 (古时一金为二十两银子,十金即二百两,五十金即一千两) 译文: 商鞅变法的条令已准备就绪,还没公布,担心百姓不相信自己,于是(命人)在都城南 门前放置一根高三丈的木头,招募(能)搬到北门的人,给予十两黄金。

百姓看到后对此感到 奇怪,没有人敢去搬木头。

又说:“能搬木头的人赏五十两黄金。

”有一个人搬了木头,就给了 他五十两黄金,用来表明没有欺骗(百姓)。

最后颁布了那法令。

启示 : 诚信很重要。

要想让别人相信自己 ,必须“言必行,行必果 ”。

★ 相关习题及答案 1、解释加点字 既:已经乃:于是于:在徙:搬;迁徙 怪:感到奇怪辄:就 2、翻译。

(1) 乃立三丈之木于国都之市南门(介宾后置) 商鞅于是就命令在国都的市南门外立一个三丈高的木头。

(2) 民怪之,莫敢徙 人民都对此感到奇怪,没有人敢搬它。

三、欧阳询观古碑 原文: 唐欧阳询尝行,见古碑,晋索靖所书。

驻马观之,良久而去。

数百步复反,下马伫立, 及疲,乃布裘坐观,因宿其旁,三日方去。

----选自马宗霍《书林纪事》 注释: 1.尝:曾经. 2.书:书写,记载.3.反:返回. 4.伫立:长时间地站立.5.去:离开. 译文: 唐代欧阳询曾经出行,无意中看到一块古碑。

原来是晋代著名书法家索靖所写的字,于 3 / 12是他就停下马浏览,看了很久后才离开。

几百步后又返回来,下了马站立在碑前观察,等到疲 惫了,才铺开皮衣坐下来观察,又睡在旁边,直到第三天才离去。

启示: 要想擅长什么,必须要精深下去,必须要专心致志,刻苦磨练. 欧阳询是个书法家,看见好的书法,就像老鼠看见了大米,小猫看见了鱼,狗看见了骨头.他 看见了好的书法,就爱不释手啦,一直到研究得差不多了才离开. 欧阳询(557~441),字信本,潭州临湘(今湖南长沙)人。

官至太子率更令、弘文馆学土, 封渤海县男。

博览古今,书则八体尽能,尤工正、行书。

初学王羲之、王献之,吸收汉隶和魏 晋以来楷法,别创新意,笔力险劲、瘦硬,意态精密俊逸,自成“欧体”,于后世影响深远。

★ 相关习题及答案 1、解释加点字 尝:曾经书:书写,记载 去:离开 反:返回及:等到乃:才 方:才 2、翻译句子 驻马观之,良久而去。

于是他就停下马浏览,看了很久后才离开。

四、东施效颦 原文: 西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚 闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。

彼知颦美,而不知颦之所以美。

注释: 效:仿效 颦:皱眉头。

东施:越国的丑女。

西施:越国的美女。

生卒年不详。

姓施,越国苎罗人(今浙江诸暨)人。

初由范蠡把她 献给越王勾践,继又献给吴王夫差,成为夫差最宠爱的妃子。

有传说“陶朱公”范蠡后来带着西 施离开越国宫廷经商。

美之:认为她的样子很美。

颦:皱眉。

归:返回。

去:躲开,避开。

里:乡里。

之:的。

坚:紧紧的。

挈:带领。

彼:这个。

效:模仿。

病:毛病。

病心:心口疼。

译文: 西施心口痛,皱着眉头从街上走回去。

同村的一个丑妇人东施看见西施这个样子,觉得 很美,回去时也捂着胸口,皱眉蹙额,从街上走过。

村里的富人看见她这副模样,都紧闭着大 门不愿意出来;穷人见了,带着妻子儿女,远远避开。

这个丑妇看到西施皱眉的样子很美,却不明白西施皱眉的样子为什么美。

启示: 不要盲目地去仿照,只会弄的适得其反。

讽刺了那些不知自丑,不识时务的人,只知道 盲目效仿,结果却适得其反,成为人的笑柄。

★ 相关习题及答案 1、解释加点字 之①:西施的样子。

之②:丑妇人的样子。

去:躲开,避开。

所以:为什么。

2、翻译。

(1)其里之丑人见之而美之①,归亦捧心而颦其里 4 / 12同村的一个丑妇人东施看见西施这个样子,觉得很美,回去时也捂着胸口,皱眉蹙额, 从街上走过。