古诗一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:18.23 KB
- 文档页数:4
李清照《一剪梅》全词翻译赏析李清照《一剪梅》全词翻译赏析雁字回时,月满西楼。
[译文] 雁群排成整齐的队伍飞回来的时候,月亮正满照着西楼。
[出自] 李清照《一剪梅》红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
注释“裳”,古音cháng,古人穿的下衣。
也泛指衣服。
玉簟:音diàn ,光华如玉的精美竹席。
雁字:指雁群飞时排成“一”或“人”形。
相传雁能传书。
译文1:红藕香残,鲜艳的荷花凋谢了,从竹席上感到深深的凉意,轻轻提起薄纱罗裙,独自划着一叶兰舟。
天空中雁群排成队形飞回来,(有没有)传回谁的家书?鸿雁飞回的时候,(转眼间)已是夜晚,如洗的月光倾泻在西楼,(我这在这盼望着)。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
译文2:荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自在地飘零,水,自在地漂流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
译文3:红荷瓣脱香退,竹席处处觉凉。
悄悄更换薄绸裳,独自驾船游荡。
云空遥望怀想,雁儿“人”字成行。
天晚盼不到雁传书,月光洒遍西楼上。
荷花空自飘零,流水空自流淌。
同一的刻骨相思,两处的肠断惆怅。
解开愁苦与悲伤,实在无法可想,才从眉头挥去,忽又袭来心上。
译文4:红色的荷花已经凋谢,仅留一丝残香,素白的竹席里透出凉意,仿佛充满秋天的忧愁。
我轻轻地解下轻柔的丝裙,(换上秋装)孤独地登上美丽的兰舟。
南归的秋雁从云中掠过,却没有将锦书捎回,只有那凄冷的月光溢满西楼。
李清照《一剪梅》原文+注释+译文+鉴赏原文:红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
注释:①玉簟:光华如玉的席子。
②雁字:指雁群飞时排成“一”或“人”形。
相传雁能传书。
译文:荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自在地飘零,水,自在地漂流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
鉴赏:这首词作于李清照和丈夫赵明诚远离之后,寄寓着清照不忍离别的一腔深情,是一首工巧的别情词作。
词的起句“红藕香残玉簟秋”,领起全篇,上半句“红藕香残”写户外之景,下半句“玉簟秋”写室内之物,对清秋季节起了点染作用。
全句设色清丽,意象蕴藉,不仅刻画出四周景色,而且烘托出词人情怀。
意境清凉幽然,颇有仙风灵气。
花开花落,既是自然界现象,也是悲欢离合的人事象征;枕席生凉,既是肌肤间触觉,也是凄凉独处的内心感受。
起句为全词定下了幽美的抒情基调。
接下来的五句顺序写词人从昼到夜一天内所做之事、所触之景、所生之情。
前两句“轻解罗裳,独上兰舟”,写的是白昼水面泛舟之事,以“独上”二字暗示处境,暗逗离情。
下面“云中谁寄锦书来”一句,则明写别后的思念。
接以“雁字回时,月满西楼”两句,构成一种目断神迷的意境。
按顺序,应是月满时,上西楼,望云中,见回雁,而思及谁寄锦书来。
“谁”字自然是暗指赵明诚。
但是明月自满,人却未圆;雁字空回,锦书无有,所以有“谁寄”之叹。
说“谁寄”,又可知是无人寄也。
词人因惦念游子行踪,盼望锦书到达,遂从遥望云空引出雁足传书的遐想。
而这一望断天涯、神驰象外的情思和遐想,无时无刻不萦绕于词人心头。
《一剪梅》翻译赏析流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
[译文] 流逝的光阴容易把人抛在后面,转眼又是火红的樱桃,碧绿的芭蕉。
[出自] 南宋蒋捷《一剪梅·舟过吴江》一片春愁待酒浇。
江上舟摇,楼上帘招。
秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。
流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
注释:①吴江:今江苏县名,在苏州之南,太湖之东。
②秋娘渡与泰娘桥:都是吴江地名。
③银字笙:笙上用银作字以表示音色的高低。
④心字香:一种香名。
据说是以香粉成心字形。
褚人获《坚瓠集》:“按心字香,外国以花酿香,作心字焚之。
”⑤这三句是说岁月流逝,如今归期难卜,将无形化为有形,生动形象。
译文:连绵不断的春愁需要用酒来排解。
江中船儿在摇晃,酒楼上的酒帘高挑。
秋娘渡与泰娘桥上既有风吹、又有雨打。
什么时候才能结束旅途的劳顿,换去客袍,听佳人手抚银笙,弹奏一曲清新的古调,燃起一段心字香,享受到家庭生活的温馨?岁月无情,旅途漫漫,眼看着美好的光阴在羁旅中渐渐流逝,风细雨催红了樱桃、染绿了芭蕉。
赏析:这首词,是词人乘船经过吴江县时所作。
全词用“点”“染”结合的手法,写出了词人伤春的情绪及久客异乡思归的情绪。
上片首句点出“春愁”的主旨,“一片”言愁绪连绵不断,“待酒浇”是急欲要排解愁绪;“江上舟摇”、“楼上帘招”白描,写舟行进在波动的水上,酒楼上的酒招子,吸引了寻酒的词人;“秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧”是用当地的.特色景点和凄清、伤悲气氛对愁绪进行渲染。
下片首句点出“归家”的情思,“何日”道出飘泊的厌倦和归家的迫切;“洗客袍”、“调笙”和“烧香”白描,是词人想像归家之后的情景:结束旅途的劳顿,换去客袍;享受家庭生活的温馨,娇妻调弄起镶有银字的笙,点燃熏炉里心字形的香。
白描是为了渲染归情,用美好和谐的家庭生活来突出思归的心绪。
更精妙的是下片最后三句,“流光容易把人抛”点出感叹时光流逝之情,“红了樱桃,绿了芭蕉”化抽象的时光为可感的意象,以两种植物的颜色变化来具体表现时光的流逝之快,也是渲染。
《一剪梅》的原文翻译及赏析阅读引言:《一剪梅》是宋末词人蒋捷乘船经过吴江县时所作的一首词。
小编整理了《一剪梅》的原文翻译及赏析,欢迎大家学习和参考!一剪梅·舟过吴江朝代:宋代作者:蒋捷一片春愁待酒浇。
江上舟摇,楼上帘招。
秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。
流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉译文船在吴江上飘摇,我满怀羁旅的春愁,看到岸上酒帘子在飘摇,招揽客人,便产生了借酒消愁的愿望。
船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,也没有好心情欣赏,眼前是“风又飘飘,雨又潇潇”,实在令人烦恼。
哪一天能回家洗客袍,结束客游劳顿的生活呢?哪一天能和家人团聚在一起,调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字形的盘香?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。
《一剪梅》赏析(一)这是一首写在离乱颠簸的流亡途中的心歌。
明艳的春光与凄楚的神魂在强烈地对照着,春深似海,愁深胜似海,在时光的流逝中,“春愁”却无法排遣。
于是从看似浏亮的声韵中读者听到了夹杂着风声雨声的心底的呜咽声。
词大致作在南宋亡后蒋捷飘零于姑苏一带太湖之滨的阶段。
这里原是个山柔水软的江南秀丽地。
一个彷徨四顾,前程茫茫,时光空抛,有家难归的游子置身在此境地里,怎能不惆怅莫名呢?词的上片初一看无非写春愁难解,借酒浇愁而已。
略加细察,可以看出此中有大起伏,情思在跌宕中激越波荡。
词人的一腔“春愁”待酒以浇的渴望,在“江上舟摇”的飘流中是得到瞬间的满足的。
“楼上帘招”这江村小酒店的或许写有“太白一醉”字样的青布帘招知词人,可来醉乡小憩。
在这一“摇”一“招”之间,情绪是由愁而略见开颜了的。
可是当江上小舟载着这薄醉之人继续行去,醉眼惺忪地在眼帘上映入“秋娘渡与泰娘桥”的景色时,风吹酒醒,雨滴心帘,只觉风入骨,雨寒心。
转而“秋愁”复涨,而且愈涨愈高了。
情绪的起伏就是如此激转湍漩。
“秋娘渡”、“泰娘桥”指的是吴江一带地名。
刘克庄《一剪梅》阅读练习及答案
阅读下面这首唐诗,完成14-15题。
(10分)
一剪梅
刘克庄①
余赴广东,实之②夜饯于风亭。
束缊③宵行十里强,挑得诗囊,抛了衣囊。
天寒路滑马蹄僵,元是王郎,来送刘郎。
酒酣耳热说文章,惊倒邻墙,推倒胡床。
旁观拍手笑疏狂,疏又何妨,狂又何妨!
【注】①刘克庄:南宋爱国词人,政治上屡受打击,他以命运与自己相同的刘禹锡自比,自称“刘郎”。
此词为作者被贬广东时所作。
②实之,即作者好友王迈,字实之。
③束缊:用乱麻束成火把。
14. “天寒路滑马蹄僵”中的“僵”字很有表现力,请予以赏析。
(4分)
15. 词的下片是如何刻画人物形象的?请简要分析。
(6分)
答案:
14、“僵”为“僵硬”之意,明写因天寒路滑、马行艰难的情状,暗写行人颠簸于马背,冒着寒风艰难赶路的情景(2分);有力地衬托出友人不畏严寒、不避艰险、夜半相送的深挚情谊。
(2分)
15、运用正面和侧面描写相结合的方式刻画人物形象。
通过描写人物“酒酣耳热”的神情,谈论文章、“推倒胡床”的
动作以及“疏又何妨,狂又何妨”的语言,还有邻座吃惊、旁观者拍手而笑的侧面衬托,将两个狂放不羁、纵情任性的狂士形象刻画得鲜明生动。
(答出手法2分;分析4分)。
李清照《一剪梅》原文及赏析在日常学习、工作抑或是生活中,大家总免不了要接触或使用文言文吧,以下是小编精心整理的李清照《一剪梅》原文及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
李清照《一剪梅》原文及赏析 1原文:红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
赏析一:这首词是李清照用多情娟丽之笔书写的浪漫情怀,再现了沉溺在情海之中的缱绻思绪。
这首词从思想上来说,首先体现了夫妻人格上平等,是一对恩爱夫妻的相思之情。
这与男尊女卑的封建社会婚姻家庭观念背道而驰。
这一点,在词中有深情的表白:“一种相思,两处闲愁”,“云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
” 它体现了李清照夫妻感情的极其深厚、真挚,以及李清照对她丈夫的充分信任。
因为如果她对赵明诚感情淡薄,或有所怀疑,或者赵明诚有二心,就不会想象“云中谁寄锦书来”,而是必然发出“浮云蔽白日,游子不顾反”(《古诗十九首?行行重行行》);或是“荡子行不归,空床难独守”(《古诗十九首?青青河畔草》)的怨言。
所以,这里作者这样写,不言情而情已自见。
这种借写事来抒情,正是在艺术创作上最富有感染力的。
爱情是人类最崇高的感情之一,真爱不分阶级地位,没有金钱世俗名利夹杂,否则,就不叫爱情。
这是我们现代人对爱情的诠释。
古往今来,爱情是超越时空和阶级限制的。
在封建社会里,男人可以有三妻四妾,而女人只能从一而终,没有真正意义上的感情平等。
但李清照是幸运的,和他的丈夫两相恩爱,互相思念着,也同样因离别而苦恼着。
这种独特的构思体现了李清照对赵明诚的无限钟情和充分信任,这样的断语,这样的心有灵犀,在封建社会是极其少有的。
像李清照这样从两方面来写出相思之苦的,也极为鲜见。
体现了她开朗的性格,善于为对方着想,与一般妇女的狭隘心胸不同。
其次,这首词也体现了李清照感情的自我封闭,不能向外人诉说的孤独哀愁。
这是封建社会闺中少妇处境的必然体现。
《一剪梅》翻译赏析《一剪梅》翻译赏析流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
[译文] 流逝的光阴容易把人抛在后面,转眼又是火红的樱桃,碧绿的芭蕉。
[出自] 南宋蒋捷《一剪梅·舟过吴江》一片春愁待酒浇。
江上舟摇,楼上帘招。
秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。
流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
注释:①吴江:今江苏县名,在苏州之南,太湖之东。
②秋娘渡与泰娘桥:都是吴江地名。
③银字笙:笙上用银作字以表示音色的高低。
④心字香:一种香名。
据说是以香粉成心字形。
褚人获《坚瓠集》:“按心字香,外国以花酿香,作心字焚之。
”⑤这三句是说岁月流逝,如今归期难卜,将无形化为有形,生动形象。
译文:连绵不断的春愁需要用酒来排解。
江中船儿在摇晃,酒楼上的酒帘高挑。
秋娘渡与泰娘桥上既有风吹、又有雨打。
什么时候才能结束旅途的劳顿,换去客袍,听佳人手抚银笙,弹奏一曲清新的古调,燃起一段心字香,享受到家庭生活的温馨?岁月无情,旅途漫漫,眼看着美好的光阴在羁旅中渐渐流逝,风细雨催红了樱桃、染绿了芭蕉。
赏析:这首词,是词人乘船经过吴江县时所作。
全词用“点”“染”结合的手法,写出了词人伤春的情绪及久客异乡思归的情绪。
上片首句点出“春愁”的主旨,“一片”言愁绪连绵不断,“待酒浇”是急欲要排解愁绪;“江上舟摇”、“楼上帘招”白描,写舟行进在波动的水上,酒楼上的酒招子,吸引了寻酒的词人;“秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧”是用当地的特色景点和凄清、伤悲气氛对愁绪进行渲染。
下片首句点出“归家”的情思,“何日”道出飘泊的厌倦和归家的迫切;“洗客袍”、“调笙”和“烧香”白描,是词人想像归家之后的`情景:结束旅途的劳顿,换去客袍;享受家庭生活的温馨,娇妻调弄起镶有银字的笙,点燃熏炉里心字形的香。
白描是为了渲染归情,用美好和谐的家庭生活来突出思归的心绪。
更精妙的是下片最后三句,“流光容易把人抛”点出感叹时光流逝之情,“红了樱桃,绿了芭蕉”化抽象的时光为可感的意象,以两种植物的颜色变化来具体表现时光的流逝之快,也是渲染。
宋词一剪梅的翻译和鉴赏歌词翻译•玉壶秋·一剪梅红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
注释宋代文学家李清照的一首名曲《一剪梅》,被认为是中国文学史上的极品之一。
这首词依托于梅花,抒发了女子忧国忧民、怀才不遇的女性矛盾之情。
第一句:“红藕香残玉簟秋”,是个描写残秋凉意郁闷的词句。
红藕:已成熟的藕芋。
桥边嘉庆年间有著名的「红藕香榭」,亦称“红藕馆”。
其香未消已凋零,正符合冷清凄凉的气氛。
玉簟:可以表明女主人公的富贵环境,代表皇家或豪门女子居邸。
第二句:“轻解罗裳,独上兰舟”是令人向往的一段描述。
轻解罗裳:裸着手臂,以舒缓压抑的心绪,不拘于仪式,与大自然接轨。
独上兰舟:是一个比喻,说明女子身处于一种孤独漂泊、自由自在的状态。
第三句:“云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼”是本词最富诗意的一句。
锦书:古代邮寄消息的一种搭纸。
这里是比喻自己的真挚情感。
雁字:“雁书”是传情信之流传下来的趣味。
月满西楼:竹枝词中的固定套语,目的是表达爱情之忧郁的场景。
形象地表明此时情人未至,女子独自思念。
第四句:“花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁”因相思而生闷闷不乐的悲伤之情一切生灵,相同经历一样的苦恼。
花、水像痛苦的女子一样患得患失,形换情。
此处“两处”,指两人相距遥远。
第五句:“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”文化背景下,是女子对爱情的恋执又失落的绝望表达。
“此情”指的是对情人的众多思念和同时候望的盼望。
女子化悲愤为词,以让人称道的美丽和深刻意涵寄情于曲章。
这句话,同时也是表达女子意志的一道高峰。
鉴赏《一剪梅》是李清照代表性的作品之一。
它运用白描的手法,描绘了纵情自然,抒发内心孤独苦闷的女儿怀才不遇的内心世界。
她以梅花为出发点,展现了“楚辞”的性格。
这首古代哀婉悲壮的歌曲,引发人们深深的共鸣,至今仍广受传唱。
2023年一剪梅·中秋元月原文翻译及赏析(3篇)整理一剪梅·中秋元月原文翻译及赏析(3篇)一剪梅·中秋元月原文翻译及赏析1原文:忆对中秋丹桂丛。
花在杯中。
月在杯中。
今宵楼上一尊同。
云湿纱窗。
雨湿纱窗。
浑欲乘风问化工。
路也难通。
信也难通。
满堂惟有烛花红。
杯且从容。
歌且从容。
译文回忆起那个晴朗的中秋,我置身在芳香的丹桂丛。
花影映照在酒杯中,月波荡漾在酒杯中。
今晚同样在楼上举杯待月光,可是乌云浸湿了纱窗,雨水打湿了纱窗。
我直想乘风上天去质问天公,可是这天路没法打通,想送个信吧信也难通。
满堂只有蜡烛高烧光闪闪,照射得酒宴上红彤彤。
让我们渐渐把酒喝几盅,让我们渐渐把曲唱到终。
解释①尊:同“樽”,酒杯。
①浑欲:简直想。
化工:指自然的造化者。
①从容:闲适舒缓,不慌不忙。
赏析:这是一首描写中秋赏月未得的词。
上片运用对比手法,写出今宵中秋无月的圆满。
“忆对”三句是回忆以前那个花好月圆的中秋节情景:天晴风静,皓月当空,桂花飘香,饮酒乐甚,心情特别舒服。
尤其是花映在杯中,月也在映在酒杯中的描写,生动形象,富于情趣。
“今宵”三句,写今夜无月的情景,但词人并未直接写出,而是说今晚饮酒还是和以前一样的,但云雨却打湿了纱窗,言外之意就是雨夜没有月亮,纱窗外显得非常孤寂,显得含蓄蕴藉,耐人寻味。
词的下片写赏月不得的愁绪。
“浑欲”三句说词人因不见明月而忧愁,真想乘风上天去问个毕竟,为什么中秋之夜没有月亮呢,但“路也难通,信也难通”,想问也问不成。
“满堂”三句写出中秋无月的孤独,只好以饮酒和歌舞来弥补这些圆满了。
创作背景辛弃疾曾亲率骑兵独闯金兵大营,曾写《美芹十论》、《九议》进奏朝廷,论议抗金方略,反对议和偏安。
可是,权奸当道,欺圣蒙主,辛弃疾进奏不被接受,反遭弹劾、排挤、打击,直至削官罢职,被废闲居。
这首词借题发挥,明咏中秋赏月,实为忧国之思,寄恨之作。
一剪梅·中秋元月原文翻译及赏析2原文忆对中秋丹桂丛。
古诗一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭翻译赏析《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》作者为宋朝诗人刘克庄。
其古诗全文如下:
束缊宵行十里强。
挑得诗囊,抛了衣囊。
天寒路滑马蹄僵,元是王郎,来送刘郎。
酒酣耳热说文章。
惊倒邻墙,推倒胡床。
旁观拍手笑疏狂。
疏又何妨,狂又何妨。
【前言】
《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》是宋代词人刘克庄的作品。
这是一首别具一格的告别词,描写了两位饱受压抑而又不甘屈服的狂士的离别,其饯别场面,被作者装点得很像一出动人的独幕剧。
此词在形象描写中,着重写人物的动态,从中表现感情的发展变化,始而愁苦,继而激愤,最后是慷慨奔放,以风霆惊座、冲决邻墙之势,将剧情推向高潮,避免了议论。
全词忧愤深沉、豪情激越,体现了辛派词人的特色。
【注释】
⑴一剪梅:词牌名。
双调小令,六十字,上、下片各六句,句句平收。
此调以一个七言句带两个四言句,节奏明快。
⑵余赴广东:这一次刘克庄是到广东潮州去做通判(州府行政长官的助理)。
实之:王迈,字实之,和刘克庄唱和之作很多。
有《臞轩集》。
⑶束缊:用乱麻搓成火把。
宵行:由《诗经·召南·小星》“肃肃宵征,夙夜在公”转化而来,暗示远行劳苦之意。
⑷诗囊:装诗书的袋子。
⑸元:通“原”。
王郎:指王实之。
⑹刘郎:指作者自己。
唐代刘禹锡多次被贬,自称“刘郎”,此暗用其意。
⑺胡床:坐具,即交椅,可以转缩,便于携带。
⑻疏狂:意为不受拘束,纵情任性。
【翻译】
举着捆麻火把在夜里走了十里有余,只顾得挑着诗囊赶路却丢掉了衣囊。
天气寒冷道路湿滑马蹄都冻得发僵,原来是王先生实之来送刘先生克庄。
酒喝到半酣耳根子发热谈论着文章,论说声惊倒了邻居的墙推倒了胡床。
旁观的人拍手笑这两人太粗梳狂放,我们回应说粗疏又怎样狂放又怎样。
【赏析】
这是一首抒写与友饯别的令词。
全篇表达了词人傲视世俗的耿介个性,是他主动向社会发动“攻击”的狂放表现。
语极夸张,情极大胆,豪爽、超迈,淋漓酣畅。
上片写临行前的情景——刘克庄连夜起程,王迈为其送行。
先写自己将在天亮之前拿着火把,走十多里的路,不可背负过重,便把衣囊抛弃,只挑着诗囊上路。
豪爽的性格与嗜诗如命的心情于此可见。
“宵行”已露旅途之苦。
起句“束缊宵行十里强”,开门见山地描写连夜而行的情状。
一枝火把引路,来到十里长亭,点出饯别之意。
“挑得诗囊,抛了衣囊。
”表现了书生本色,诗囊里都是他的心血结晶,自然不肯轻易抛掉。
诗囊里装着他的诗篇,也装着他的一腔豪情满腹抑郁。
“天寒”三句,先从自然条件的恶劣写旅途之艰苦,再点友人相送之谊。
“天寒路滑马蹄僵”,一个“僵”字,写尽了艰苦之状。
虽在说马,但行人颠簸于马背,冒着寒风,艰难赶路的情景,已跃然纸上。
“王郎”送“刘郎”,用典巧妙。
“王郎”暗指友人系“王谢”望族之后,而“刘郎”则为被贬谪者的代称。
下片写饯别情景。
二人分手在即,却并不伤别感慨,而是痛饮酒酣,豪情满怀,谈文论诗,睥睨世俗,狂放不羁。
二人高谈阔论,以致惊动了东邻西舍。
词人曾以《落梅》诗受谤免官,他对此十分不平,所以最后三句写道:当别人笑他疏狂时,他满不在乎地回答他们,并不以疏狂为意。
这正是对当时束缚思想的、严酷的礼法制度的挑战和抗议。
“酒酣耳热说文章”,从结构上说,是上片情节的结局。
又是可作为下片的开端,顺势翻出新的情节,安排颇显匠心。
“酒酣耳热”表现了酒逢知己的欢乐,同时又是词人热情奋发,兴会正浓的时刻。
词人避开朋友间碰杯换盏的次要情节,而径直写出“说文章”的一幕,可谓善于剪裁。
“说文章”极含蓄地暗示他们对时事的评论、理想的抒发,以及对忧愤的倾泄。
王实之秉性刚直,豪气干云人称子昂、太白。
刘克庄也是言谈雄豪,刚直无畏。
“惊倒邻墙,推倒胡床”两句,正是他们这种英豪气质的形象表现。
前句写客观反响,后句写人物举动。
两个狂士捋袖豁拳,乘着酒兴指点江山,语惊四座,全无顾忌,邻座惊傻观者竖发,全与我无关。
这种形象的夸饰淋漓尽致地张扬了二人的豪气。
“旁观拍手笑疏狂”,作者设想,若有旁观者在此,必定拍手笑我二人疏狂。
“拍手笑”是一种不被他人理解的表现,对狂者来说不足惧,倒起着反衬作用。
刘克庄与王实之在志士受压、报国无门的时代,将心头的积郁,化为激烈的言词、不平常的行动,自然会被称为“疏狂”。
“疏又何妨,狂又何妨!”态度明确坚定,可谓狂上加狂,雄放恣肆,豪情动人。
有此一句,通篇振起。
这首词体现了刘克庄词风雄伟豪放的一面,也反映出他继承了辛弃疾的革新精神,同时又发展了词的散文化、议论化的特点。
---来源网络整理,仅供参考。