时尚女魔头台词--中英文对照版
- 格式:doc
- 大小:354.00 KB
- 文档页数:121
时尚女魔头?Bonne chanceGood luck.祝好运?'ai rendez-vous avec Emily Charlton.?Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?我跟爱蜜莉查尔顿有约Andrea Sachs?- Sachs Yes.安德莉亚萨丝?是的Très bien. Les ressources Humaines ont un curieux sens de l'. Human Resources certainly has an odd sense of humor.?人力资源部的幽默感真怪,跟我来?me.?J'étais la seconde assistante?de Miranda?Okay, so I was Miranda's second assistant...?我原本是米兰达的第二助理?mais sa 1ère assistante a été promue?alors maintenant c'est moi la 1ère.?but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.?第一助理升官?- Oh et vous vous remplacez aussi.?- J'essaie.?所以我成了第一助理?Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying.?你找人来取代你?Miranda a viré les deux précédentes?au bout de deux ou trois semaines.?Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.?我在设法,米兰达炒了前两个?Il nous faut quelqu'un capable de?survivre ici. Vous comprenez ?We need to find someone who can survive here. Do you understand?我们需要一个耐操的人?Oui, bien sr. Qui est Miranda ?你了解吗?当然,米兰达是谁?Yeah. Of course. Who's Miranda?Oh, Mon Dieu. Je vais faire comme si?vous n'aviez pas posé cette question.?Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.?我会假装你没问过那个问题?C'est le rédacteur en chef de Runway.?Une légende vivante.?She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend.?她是《伸展台》总编兼传奇人物?Vous travaillez un an pour elle et vous?prend dans n'importe quel magazine.?You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want.?在她手下做一年,任谁都会用你?Un million de filles irait jusqu'au?crime pour ce boulot.?A million girls would kill for this job.?有上百万个女孩想抢这份工作?听起来像是不错的机会?On dirait que c'est une vraie chance.?J'aimerais être retenue.?It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered.?我很高兴受到青睐?Andrea,?Runway est un magazine de mode?Andrea, Runway is a fashion magazine...?安德莉亚?un intérêt pour la mode?est indispensable.?《伸展台》是一本时尚杂志?so an interest in fashion is crucial.?Qu'est ce qui vous laisse penser?que la mode ne m'intéresse pas ?对时尚感兴趣是很重要的?What makes you think I'm not interested in fashion?你为何认为我对时尚不感兴趣?Oh, Mon Dieu.?Oh, my ! Non! Non!老天,不、?Qu'est-ce qu'il y a ?What's wrong?怎么了?Elle arrive. Il faut le?dire aux autres.?She's on her way. Tell everyone!?她要来了,快告诉大家!?Elle ne devait pas arriver?avant 9 heures.?She's not supposed to be here until 9:00.?她不是九点以前不会到?Son chauffeur a envoyé un sms.?son esthéticienne a un problème de dos.?Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk.?她司机刚传简讯来?她的美容师脊椎受伤?- Seigneur, ces gens !?- Qui est-ce ?God, these people! Who's that?这些人!?Je n'ai pas le droit d'en parler.?那是谁?那家伙不重要啦?That I can't even talk about.?Bon, vous tous,?préparez-vous au combat.?All right, everyone! Gird your loins!?好了,各位!准备行动!?Qui a mangé un bagel aux oignons ?Did somebody eat an onion bagel?是谁吃了洋葱贝果?Pardon, Miranda.?Sorry, Miranda.?抱歉,米兰达?Laissez passer !?Move it! Ooh!?快一点!?Je ne comprends pas pourquoi c'est si?difficile de confirmer un rendez-vous.?I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.?我不了解?确认预约有那么困难吗?Je sais. Je suis désolée, Miranda?mais j'ai confirmé hier soir.?I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.?我很抱歉,米兰达?我昨晚有确认…?Les détails de votre incompétence?ne m'intéressent pas.?你无能的办事内容我没兴趣听?Details of your incompetence do not interest me.?Dites à Simone que je ne veux pas de cette?fille pour l'article sur le Brésil.?Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.?告诉席梦?J'ai demandé du propre et m'envoie du fatigué, sale.我不喜欢她在巴西版里用的女模I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy.我要求要清爽又有运动风的她却给我肮脏又肥胖的?Et répondez oui pour la réception chez Michael Kors.?And Yes to the Michael Kors veux que le chauffeur me dépose à 9h30 et me reprenne à 9h45 pile.?回覆Michael Kors的派对“出席”?I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.?叫司机九点半送我过去?九点四十五接我走?- 9h45.?-Appelez Nathalie à Glorious Foods et?redites-lui non.?Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time.?打给荣光外烩的娜塔莉?跟她说我不吃杏仁松饼?Non, pas de dacquoise. Je veux des?tort es à la compote de rhubarbe tiède.?No, I don't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote.?我要有加糖渍蜜饯的果仁蛋糕?Appelez mon ex-mari et rappelez-lui?la rencontre parents-profs à Dalton.?Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight.?提醒我前夫今晚有家长座谈会?Et appelez mon mari pour lui dire que?nous dnons là où j'allais avec Massimo.?Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massimo.?要我丈夫去我跟马西莫去过的?Dites à Richard que j'ai vu les photos?des parachutistes féminines?那间餐厅和我一起共进晚餐?Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers...?告诉理查我看过那些?女伞兵专题的照片?pourquoi sont-elles si moches ?and they're all so deeply unattractive.?Il n'y a pas de parachutiste?jolie et mince ?全都不能看?Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper找不到可爱又纤细的女伞兵吗?- Non.?- Je demande l'impossible Pas vraiment.?No. Am I reaching for the stars here Not really.?我这是强人所难吗不是吧?Je dois voir ce que Nigel propose?pour la 2è couverture de Gwyneth.?Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try.?葛妮丝派特洛第二次拍的封面?Elle a perdu un peu de ses?kilos en trop ?我要看奈吉的成果?I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that?不知道她减重成功没?那是谁?Personne, heu...?Nobody. Um, uh...?Le RH l'a envoyée pour le poste?d'assistante et je la pré interviewais.?谁都不是?人力资源部派她来接助理缺?Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her.?Mais elle n'a vraiment?pas le profil.?我刚跟她面谈过,她完全不行?But she's hopeless and totally wrong for it.?Il va falloir que je fasse a moi-même.?Les deux dernières candidates?Clearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me...?显然我该自己来面谈?étaient tout à fait inadéquates.?因为你用的前两个都很糟?were completely inadequate.?Faites-la venir. c'est tout.?So send her in. That's all.?叫她进来?就这样了?.好?- Elle veut vous voir.?- Oh! Vraiment ?She wants to see you. Oh! She does?她要见你?Vite!?Move!?快去啊!?- C'est dégotant. Il ne faut pas?qu'elle voit a. - C'est...?This is foul. Don't let her see it. Go! That's...?这很伤眼,别让她看到,快去?那是我的…?去啊!?Qui êtes-vous ?Who are you?Heu, je m'appelle Andy Sacks.?你是谁?Uh, my name is Andy Sachs.?Je suis frachement diplmée?de Northwest University.?我叫安德莉亚萨丝?I recently graduated from Northwestern University.?刚从西北大学毕业?Et que faites-vous ici ?And what are you doing here?你来这里做什么?Eh bien... je pense que je ferais?une bonne seconde assistante.?Well, I think I could do a good job as your assistant.?我想我可以胜任您的助理职务?Et heu...?And, um...?还有…?Je suis venu à New York pour devenir?journaliste et j'ai écrit partout?Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere...?我来纽约本来想当记者?我到处送履历?et Elias-Clark m'a appelée?and then finally got a call from Elias-Clarke...?终于伊莱克拉集团找我?et m'a fait rencontrer Sherry?aux Ressources Humaines.?and met with Sherry up at Human Resources.?我跟人力资源部的人见了面?En fait, c'est a ou L'Univers Automobile.?Basically, it's this or Auto Universe.?基本上不是来这里?就是去《汽车世界》?- Donc vous ne lisez pas Runway ?-Heu... Non.?So you don't read Runway Uh, no.?你不看《伸展台》?不看?Et avant aujourd'hui vous n'aviez?jamais entendu parler de moi.?今天之前,你也没听说过我?And before today, you had never heard of me.?Non.?No.?Et vous n'avez pas d'allure?et ne savez pas vous habiller.?对?And you have no style or sense of fashion.?你没品味,对时尚也毫无概念?Eh bien, heu...a dépend ce que...?Well, um, I think that depends on what you're...?我想那要看你的…?Non, non. Ce n'était pas une question.?No, no. That wasn't a question.?不,那不是个问题?J'ai été rédacteur en chef?du "Daily Northwestern"?Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern.?我曾任《西北日报》的总编?ET j'ai gagné un, heu...concours?de journalistes étudiants.?I also, um, won a national competition for college journalists...?我也曾赢得大学记者全国冠军?en faisant un sujet sur les syndicats?de gardiens qui sont exploités...?with my series on the janitors'union, which exposed the exploitation...?以一连串工友工会的报导…?C'est tout ?揭发了一些…?就这样了?That's all.?Oui. Vous savez, d'accord.?Yeah. You know, okay.?C'est vrai. Je n'ai pas ma place ici.?好吧,你说的对,我不适合这里?You're right. I don't fit in here.?Je ne suis ni maigre ni séduisante...?I am not skinny or glamorous...?我不够瘦?不够迷人,也不懂时尚?et je ne sais pas grand-chose?du monde de la mode.?and I don't know that much about fashion.?Mais je suis intelligente,?But I'm smart.?不过…我很聪明?j'apprends vite et?je travaillerai dur.?I learn fast and I will work very hard.?J'ai l'exclusivité sur le Cavalli?pour Gwyneth...?学的快、工作又努力?我们独家让葛妮丝?I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...?mais l'ennui c'est que avec cette immense?chapeau à plumes qu'elle porte?穿Cavalli的衣服?but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing...?不过这一头羽毛头饰让她看起来?on dirait qu'elle travaille?sur la scène d'un casino.?she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget.?活像赌城的秀场女郎?Merci de m'avoir reue.?Thank you for your time.?谢谢你拨时间跟我谈?Qui est cette jeune personne triste ?Who is that sad little person?那可怜的小家伙是谁?On fait quelque chose avant et?après que je ne saurais pas?Are we doing a before-and-after piece I don't know about?我们有改造前改造后的报导吗?Brown et Law s'il vous plat Merci.?Brown and Law, please Thank you.?- Andrea ?-Hein ?Andrea. Hmm?安德莉亚!?Quoi. Tu as trouvé du boulot?dans un magazine de mode ?Wait. You got a job at a fashion magazine?等等,你在时尚杂志找到工作?- Humm?- On t'a engagé au téléphone ?Mm-hmm. What was it, a phone interview?Oh... sois pas con !?他们是用电话跟你谈的?wow. Ow! Don't be a jerk.?Miranda Priestly?a la réputation d'être imprévisible?喔,你少过分了?不,我只是…?Miranda Priestly is famous for being unpredictable.?米兰达普斯里以难以捉摸闻名?D'accord, Doug. Pourquoi sais-tu?qui elle est et pas moi ?Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't?怎么你知道她是谁,我却不知?- Je suis une fille, non ?- Oh!?I'm actually a girl. Oh!?其实,我是女生?-a explique tout.?- Ecoute, sérieusement.?那就难怪了?That would explain so much. Look, seriously.?Miranda Priestly est une légende. Des tas?de filles tueraient pour avoir ce job.?米兰达普斯里是超级大人物?Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job.?Oui, super.?Mais je n'en fait pas partie.?有上百万个女孩想抢这份工作?Yeah, great. The thing is I'm not one of them.?对,不过我不是其中之一?Ecoute, il faut commencer?quelque part, non ?Look, you gotta start somewhere, right?你总得找个地方出发?不是吗?Quand tu vois?dans quoi Nate travaille.?I mean, look at this dump Nate works in.?Tu vois bien, non ?Les serviettes en papier Allo.?看看这个笨奈特工作的地方?I mean, come on. Paper napkins Hello.?拜托,纸餐巾耶?Ouais et Lily travaille à?la galerie à faire... tu sais bien...?Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know...?莉莉在那个艺廊做…?Oh, désolé. Qu'est-ce que?tu fait exactement ?Oh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway?抱歉,你到底是做什么的?J'ai de la chance.?J'ai le boulot dont je rêvais.?Well, lucky for me, I already have my dream job.?我很幸运,我找到梦想中的工作?Tu es analyste de marchés.?You're a corporate research analyst!?你是产业分析师?- Tu as raison. Mon boulot craint.?- Non !?Oh, you're right. My job sucks. No!?没错,我的工作很鸟?-ll craint. Il est ennuyeux.?- Respire un grand coup.?既鸟又无聊?吸口气?It sucks. I don't... It's boring. It's all right. Breathe.?- J'essaie.?- Tiens, bois un verre.?I'm trying. Here. Take a drink.?- Je vais boire un verre.?- Ah, oui.?我会喝的?喝一杯吧?I will have a drink. I will have a drink. Ah, yes.?我会喝的?我要举杯庆祝?- Un toast. Aux boulots qui paient le loyer.?-Aux boulots qui paient le loyer.?I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. To jobs that pay the rent.?敬让我有钱付房租的工作?Les boulots qui paient le loyer.?敬让我付房租的工作?Jobs that pay the rent.?Oh, il faudrait que tu vois comment?les filles sont habillées à Runway.?Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress.?你该看看杂志社那些女生的穿着?Je n'ai rien à me mettre.?I don't have a thing to wear to work.?Allez... Tu vas répondre au téléphone?et servir le café.?我根本没衣服可以穿去上班?Come on. You're gonna be answering phones and getting coffee.?你的工作是接电话泡咖啡?Tu as besoin d'une robe?de bal pour faire a ?那需要穿礼服吗?You need a ball gown for that?Je crois que oui.?I think I might.?我想可能需要?Eh bien, moi je pense que?tu es toujours super bien habillée.?Well, I happen to think you look great always.?我觉得你一直都很美?Je crois que tu en rajoutes...?Aww! I think you're full of it.?我觉得你根本就在骗人?- Allez, on rentre.?- Oui.?Hey. Come on. Let's go home. Yeah.?嘿,来吧?干嘛?Je crois qu'on pourrait faire une?chose pour quoi il n'y a pas besoin d'habits.?我们回家吧,我可以想一些?I can think of something we can do that doesn't require any clothing.?- Vraiment ,?- Mmmm?毋须穿任何衣服从事的活动?真的?Really Mmm.?Allo ?Hello?Andrea, Miranda a décidé d'abandonner?l'histoire de la veste d'automne?喂?安德莉亚?Andrea, Miranda decided to kill the autumn jacket story for September...?米兰达取消九月份?秋季夹克专题报导?et elle avance les photos de Sedona?and she is pulling up the Sedona shoot from October.?Tu viens au bureau et récupère?son café avant de monter.?提前去席多纳市摄影?You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way.?现在就到办公室来?- Tout de suite ?- Prends un stylo et écris.?在路上买她要喝的咖啡?现在?Now Now, get a pen and write this down.?Un café au lait sans mousse?记下来?I want one no-foam skimmed latte with an extra shot...?一杯脱脂拿铁?et trois cafés filtre?avec de la place pour le lait.?多加一份咖啡?三杯美式咖啡,留空间倒牛奶?and three drip coffees with room for milk.?Brlants. Je dis bien, brlants.?Searing hot. And I mean hot.?记得要够烫,要滚烫?Allo ?Hello?- Où es-tu ?- Je suis presque arrivée.?Where are you Oh, I'm almost there. Yeah.?你在哪里?我快到了?Mince... Oh!?Shoot! Oh!?糟糕?Il y a une bonne raison pour que?je n'ai pas encore mon café ?Is there some reason that my coffee isn't here?我的咖啡为什么还没来?Elle est morte ou quoi ?Has she died or something?Non. Seigneur.?她死在路上了?No. God.?没有,天啊…?Oh. Pas trop tt.?Oh. Bloody time.?终于到了?-J'espère que tu sais que c'est?un travail difficile?I hope you know that this is a very difficult job... Mm-hmm.?这工作很困难,你根本没搞懂?pour lequel tu n'es pas faite.?For which you are totally wrong.?Et si tu rates,?j'y passe aussi.?要是你搞砸,我的脑袋也不保?And if you mess up, my head is on the chopping block.?Raccroche-le. Ne le balance?pas n'importe où.?挂起来,别乱扔?Now, hang that up. Don't just fling it anywhere.?Bien. toi et moi, on répond au téléphone.?Okay. First of all, you and I answer the phones.?现在,你和我要接电话?Il faut répondre à chaque fois que?le téléphone sonne.?The phone must be answered every single time it rings.?只要电话响,就一定要有人接?Si les appels arrivent sur la boite?vocale, a la perturbe.?Calls roll to voice mail, and she gets very upset.?要是进入语音系统,她会抓狂?Si je ne suis pas là... Andr ea?If I'm not here... Andrea, Andrea...?我若不在,安德莉亚?不准你离开那张桌子?tu ne bouges pas de ce bureau.?you are chained to that desk.?- Et si j'ai envie de...?- Quoi Pas question.?要是我有需要去…?Well, what if I need to... What No.?Une assistante a quitté son poste quand?elle s'est blessée avec un ouvre lettres?不行,曾经有一位助理?One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener...?因为手被拆信刀划伤而离开座位?et Miranda a raté Lagerfeld.?and Miranda missed Lagerfeld...?结果米兰达错过拉格斐…?avant qu'il embarque pour?un vol de 17 h vers l'Australie.?搭机去澳洲17小时之前?打来的电话?just before he boarded a 17-hour flight to Australia.?Elle travaille à Télé Z?她现在在《电视周刊》工作?She now works at TVGuide.?Tu dois rester au bureau. Compris ?Man the desk at all times. Got it.?随时待在桌子旁,明白了?- Heu...?- Bureau de Miranda Priestly.?Uh... Miranda Priestly's office.?Non, elle n'est pas joignable.?米兰达办公室?No, she's not available.?Qui est-ce ?她目前没空?Who is it?请问您是?Oui, je lui dirai que vous?avez appelé.?Yes, I will tell her you called... yet again.?好,我会告诉她您来过电话?Bien rappelle-toi que nous ne faisons?pas le même boulot.?还有?Right. Remember, you and I have totally differentjobs.?你和我负责完全不同的工作?Je veux dire, tu t'occupes?du café et des courses.?I mean, you get coffee... and you run errands.?你准备咖啡、跑腿?Je gère son emploi du temps,?Yet I am in charge of her schedule...?我负责她的行程、约会、费用?ses rendez-vous, ses notes de frais.?her appointments and her expenses.?Et, heu... plus important...?最重要的是?And, um, most importantly, um...?Je vais avec elle à Paris?pour le salon d'automne.?I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall.?秋季由我跟她一起去巴黎时尚周?Je porte de la Haute Couture?Je vais aux défilés et aux soirées.?穿高级订制服,看秀、参加派对?I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties.?Je rencontre les stylistes.?C'est divin.?会见名设计师们,太棒了?I meet all of the designers. It's divine.?Ne bouge pas d'ici. Je vais porter?le Cahier à la section Art.?Okay. Now, stay here. I'm going to the art department to give them the Book.?给我守在这里?我要拿“圣经”去创意部门?- Le..?- Le Cahier.?The... This is the Book.?什么经?这就是“圣经”?C'est une maquette de tout?Now, it is a mock-up of everything...?里面有当期杂志的设计元素?le prochain numéro.?in the current issue.?On l'apporte chez Miranda tous?les soirs. Elle le rapp...?我们每晚将它送去米兰达家?And we deliver it to Miranda's apartment every night, and she retu...?N'y touche pas. Elle nous le?rapporte le mati n annoté.?Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes.?她会写满注记,早上再拿回来?C'est la seconde assistante?qui est censée faire a?Now, the second assistant is supposed to do this...?这是第二助理的事?mais Miranda est méfiante?et n'aime pas les visiteurs inconnus.?but Miranda is very private and she does not like strangers in her house.?但她重隐私?她不喜欢陌生人进她家?Donc tant qu'elle n'a pas?décidé que tu es saine d'esprit?So until she decides that you are not a total psycho...?在她决定?在你还没变成疯子之前?La tache agréable d'attendre?le Cahier me revient.?I get the lovely task of waiting around for the Book.?我得负责这本圣经?Oh Emily!?Qu'est-ce que je fais ?Oh, Emily What do I do...?Tu t'en occupes.?爱蜜莉,万一我需要去…?自己想办法?Deal with it.?Allo. Bureau de Mme Priestly.?Hello. Mrs. Priestly's office.?你好,普斯利女士办公室?Oui, bien sr.?Bureau de Miranda Priestly.?Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office.?对,我是说?米兰达普斯利办公室?Heu... elle est en réunion.?Je peux prendre un message ?Um, you know, she is in a meeting. Can I please take a message?她正在开会,您要留言吗?D'accord. Vous pouvez épeler Gabbana ?Okay. Can you please spell Gabbana?好的?Allo ?您能拼一下“Gabbana”吗?Hello?Apparemment pas.?喂?I guess not.?Je dirais 41.?看来是不能?I guessed an eight and a half.?C'est très gentil.?我猜是大号?Um, uh, that's very nice of you...?mais je ne crois pas en avoir besoin.?你真好心?but I don't think I need these.?Miranda m'a engagée.?Elle sait à quoi je ressemble.?不过我不需要?米兰达雇用我?Miranda hired me. She knows what I look like.?Et vous ?她知道我的样子?你知道吗?Do you?Emily.?爱蜜莉?Emily ?Emily?爱蜜莉?C'est vous qu'elle appelle.?She means you.?她是在叫你?- On a coupé de biais.?- Ce n'est pas ce que je demande.?We just cut on the bias. That's not what I asked you.?我们就直接对角剪裁…?Je ne pouvais pas le dire mieux.?Ah, vous voilà !?那不是我要的?I couldn't have been clearer. There you are, Emily.?- Combien de fois dois-je vous appeler ?- En fait, je m'appelle Andy.?你来了,爱蜜莉?How many times do I have to scream your name Actually, it's Andy.?我要叫你多少次才行?是小安?Je m'appelle Andy. Andrea.?Mais on m'appelle Andy.?My name is Andy. Andrea, but, uh, everybody calls me Andy.?我叫小安?安德莉亚,不过大家都叫我小安?Il me faut de 10 à 15 jupes?de chez Calvin Klein.?I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein.?我要10到15件卡文克莱的裙子?哪一种…?- Quelles sortes de jup...?- Ennuyez-en une autre avec vos questions.?What kind of skirts do you... Please bore someone else with your questions.?拿你的问题去烦别人吧?Et assurez-vous que nous aurons le?quai 59 à 8 h. demain matin.?And make sure we have Pier 59 at 8:00 . Tomorrow.?确定明早八点摄影棚会准备好?Rappelez à Jocelyn que je dois voir?ces sacoches que Marc met sur le poney.?Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony.?叫乔瑟琳把马克帮小马做的背包?Enfin, dites à Simone que je prendrai?Jackie si Maggie n'est pas disponible.?拿给我看?And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available.?告诉席梦若玛姬不行,就用洁姬?- De Marchelier a co nfirmé ?- D..D..De Marchel...?Did Demarchelier confirm D-Did D-Demarchel...?狄玛切利确认好没?Demarchelier. A-t-il...?Appelez-le.?狄妈切…?狄玛切利?Demarchelier. Did he... Get him on the phone.?Heu... Très bien.?打电话联络他?Uh, o... okay.?好?- Et, Emily ?-Oui.?And, Emily Yes?还有爱蜜莉…?是?Ce sera tout.?C'est cette faon cavalière?de ne pas tenir compte...?That's all.?就这样了?It's just the cavalier disregard for clear directions...?Vous avez Demarchelier ?Do you have Demarchelier?Heu... Demarchelier.?联络上狄玛切利没?Uh, Demarchelier.?- Laisse...?- Avez-vous....?狄玛切利?Leave it. Do you have...?别找了?你有…喔?Miranda Priestly voudrait vous parler.?I have Miranda Priestly calling.?Patrick est en ligne.?米兰达来电,派屈克在线上?I have Patrick!?Heu... elle m'a fait venir et...?et elle m'a parlé du Quai 59?Uh, no, she called me in there and-and then she asked me about Pier 59.?她叫我进去还说到什么摄影棚?Elle a aussi parlé de Simone,?Frankie et quelqu'un d'autre.?And there was something about Simone, Frankie, someone else.?还有席梦跟法兰姬?还有别人?Ah... et elle veut des jupes Calvin Klein.?And, um, she needs skirts from Calvin Klein.?她还需要卡文克莱的裙子?et elle a parlé d'un poney.?And, uh, there was something about a pony.?还有,还有什么小马的东西?- Elle a dit quelles jupes ?-Non, non.?Did she say which skirts No. No.?- Elle a dit quel tissu, quelle couleur ?- J'ai essayé de demander.?她有说什么裙子吗?没有?Did she say what kind Color, shape, fabric I tried to ask her.?颜色型式?我试过要问她?On ne demande rien à M iranda.?You may never ask Miranda anything.?绝对不可以问米兰达任何事?Bon. Je vais m'occuper de cela.?Et tu iras chez Calvin Klein.?Right. I will deal with all of this, and you will go to Calvin Klein.?好?我解决这些,你去卡文克莱?Heu... Moi ?Eh... Me?Oh, excuse-moi. Tu as pris?d'autres engagements ?我?喔,很抱歉?Oh, I'm sorry. Do you have some prior commitment?Un salon des jupes hideuses?où tu dois te rendre ?你有约了要参加丑裙大会?Some hideous skirt convention you have to go to?(第七大道时尚大道)?Miranda ?Miranda?- Tu es arrivée ?- J'arrive. Je t'appellerai dès que...?米兰达?你到了?Are you there I'm about to walk in. I'll call you as soon as...?我正要走进去,我会打…?- Allo ?- Puisque tu es là...?喂?你离开后…?Hello Hi. While you're out...?Miranda veut que tu aille s chez Hermès?chercher 25 foulards que nous avons commandés.?米兰达要你去一趟爱玛仕?去拿米兰达订的25条丝巾?Miranda needs you to go to Hermes to pick up 25 scarves we ordered for her.?- D'accord.?- Cassidy a oublié ses devoirs chez Dalton.?再去学校拿凯希迪的作业给她?Okay. Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up.?Miranda rencontre Meisel et il lui?faudra d'autres Starbucks au retour.?米兰达去见摄影师了?Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back.?- Des Starbucks chauds.?- Peux-tu répéter cette première...?她回来会想喝星巴克?Hot Starbucks. Can you just repeat that first...?要够烫?你能重复一次吗?Allo ?Hello?Oh, Mon Dieu.?Oh, my God.?喔,我的天?Tu en as mis du temps.?Je dois aller faire pipi.?What took you so long I have to pee!?你去哪了我要尿尿?Quoi Tu n'es pas?allée faire pipi depuis mon départ ?What You haven't peed since I left?Non. Je suis restée à mon poste.?Je vais éclater.?我走之后你就没上过厕所?No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I I'm bursting.?我要顾桌子!我的膀胱快爆了?Oh, bonjour.?Oh, hi.?喔,嗨!?Le manteau. Tu prends le manteau.?You do coat. Do the coat!?你挂外套,挂外套?好?D'accord.?Okay.?Et prépare-toi.?La Présentation est à midi trente.?Now, be prepared. The run-through is at 12:30.?准备好了,十二点半排版?大家会很紧张?Les gens paniquent. Le téléphone ne va?pas arrêter de sonner.?People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook.?电话会响个不停?La Prés... La Présentation. Bien?Oui. Les rédacteurs apportent leurs?propositions et Miranda choisit.?The ru... The run-through. Right.?排版好?Yes. Editors bring in options for the shoot, and Miranda chooses.?编辑带照片来,米兰达挑选?Elle choisit jusqu'au plus petit?détail dans chaque numéro.?。