Gettysburg Address(林肯演讲稿)
- 格式:doc
- 大小:22.00 KB
- 文档页数:1
林肯在葛底斯堡战场的演说八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说以考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。
我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。
曾经在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。
全世界将很少注意到,也不会长期地记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。
勿宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务,以便使我们从这些光荣的死者身上汲取更多的奉献精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者们白白牺牲;以便使国家在上帝福佑下得到自由的新生,并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
《葛底斯堡演说》(英文:Gettysburg Address)是亚伯拉罕·林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说。
在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表是之演说,哀悼在长达5个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。
林肯的演讲修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。
另一份当时讲稿的原始资料为联合新闻(Associated Press)的有线服务(wire service)广播,转誊自记者约瑟夫·吉尔伯特(Joseph L. Gilbert)的速计笔记;同样在一些小地方与草稿的本文有异。
葛底斯堡演说,林肯葛底斯堡演说稿全文中英双语----WORD文档,下载后可编辑修改----《葛底斯堡演说》(英文:Gettysburg Address)是亚伯拉罕·林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说。
在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表是之演说,哀悼在长达5个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。
林肯的演讲修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。
林肯的讲话是极简短、极朴素的。
这往往使那些滔滔不绝的讲演家大瞧不起。
葛底斯堡战役后,决定为死难烈士举行盛大葬礼。
掩葬委员会发给总统一张普通的请帖,他们以为他是不会来的,但林肯答应了。
既然总统来,那一定要讲演的,但他们已经请了著名演说家艾佛瑞特来做这件事,因此,他们又给林肯写了信,说在艾佛瑞特演说完毕之后,他们希望他“随便讲几句适当的话”。
这是一个侮辱,但林肯平静地接受了。
两星期内,他在穿衣、刮脸、吃点心时也想着怎样演说。
演说稿改了两三次,他仍不满意。
到了葬礼的前一天晚上,还在做最后的修改,然后半夜找到他的同僚高声朗诵。
走进会场时,他骑在马上仍把头低到胸前默想着演说辞。
那位艾佛瑞特讲演了两个多小时,将近结束时,林肯不安地掏出旧式眼镜,又一次看他的讲稿。
他的演说开始了,一位记者支上三角架准备拍摄照片,等一切就绪的时候,林肯已走下讲台。
这段时间只有两分钟,而掌声却持续了10分钟。
后人给以极高评价的那份演说辞,在今天译成中文,也不过400字。
林肯的这篇演说是演说史上著名的篇章,其思想的深刻,行文的严谨,语言的冼练,确实是不愧彪炳青史的大手笔。
***********************************GETTYSBURG ADDRESS Abraham Lincoln Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill,Gettysburg, PennsylvaniaFour score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, farabove our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯,1863年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
Gettysburg Address林肯在葛底斯堡的演说(Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania )1863年11月19日,葛底斯堡,宾夕法尼亚Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated['dedɪkeɪtɪd]to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure ɪn'djʊə. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a large sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shallnot have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.(中文演讲词)林肯在葛底斯堡的演说八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
The Gettysburg Addressby Abraham Lincoln on Nov. 19 1863"Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolvethat these dead shall not have died in vain -- that this nation under God shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth."葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯,1863年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
Gettysburg Address林肯在葛底斯堡的演说(Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania )1963年11月19日,葛底斯堡,宾夕法尼亚Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth.87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
The Gettysburg Address背景知识美国在1776年独立,脱离英国的管治,不足一百年间,已发展成一个超级大国。
由于国土辽阔,南北之间的分歧亦大。
美国北方依靠工商业,要求提高关税以保护他们产品的市场;南方依靠农业,需要自由贸易制度,以便他们的棉花、烟草和大米卖到欧洲各国。
但双方更大的分歧在于是否解放黑奴。
1860年,林肯(Abraham Lincoln) 当选美国总统,尽管南方人也认同林肯的看法,奴隶制最终要从地球上消失,但黑奴种植棉花为他们带来经济繁荣,他们害怕改变。
南方炮兵于1861年4月12日首先开火,美国开始了持续四年的内战。
内战的其中一次主要战役,发生于首都华盛顿附近的盖提斯堡,林肯总统在纪念阵亡士兵的仪式上,向在场的一万人发表了著名的「盖提斯堡演说」(Gettysburg Address),鼓励人民为人人平等的民主原则而战,时维1863年11月19日。
林肯在1865年3月第二度当选美国总统,六个星期后,他在剧院遇刺,一颗子弹射穿他的大脑,他倒下了。
这一年,林肯56岁。
林肯不仅是美国史上最伟大的总统,而且是伟大的演说家,他的演说充满魅力,文采精炼,是传世的文学作品。
演讲原文The Gettysburg Address Abraham Lincoln 19 November1863Four score and seven years ago, our fathers brought forth 1 on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated 2 to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whetherthat nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fit and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate - we cannot consecrate 3 - we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated 4 it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather,to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather forus to be here dedicated to the great task remaining before us- that from these honored dead we take increased devotionto that cause for which they gave the last full measure of devotion - that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain - that this nation, under God, shall have a new birth of freedom - and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from this earth.解说:想学好英文,不外乎几个途径--多听、多讲和多写。
The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure. We are met on the battelfield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live. It is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate , we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us, that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion, that the nation shall have a new birth of freedom, that the government of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
林肯总统在盖茨堡演说讲词中英对照版第一篇:林肯总统在盖茨堡演说讲词中英对照版林肯總統在蓋茨堡演說講詞的中英對照版本文為林肯總統在蓋茨堡(Gettysburg)所作的一場演說講詞,全文僅272字、10句話、不到2分鐘,卻是美國史上最偉大的演說之一,那也曾被我國選為高中職英文課本教材,許多人應都背誦過。
同學可按此超連結播放講詞錄音,一邊聽一邊閱讀底下文字,將可有另一番領會,最好可一起唸出來,如此可幫助學習。
這個講詞架構完整、文字優美、理念深遠,推薦給同學細細品味文字背後所傳遞的高雅價值。
The Gettysburg AddressFour score and seven years1 ago our fathers brought forth2 on this continent, a new nation, conceived3 in liberty, and dedicated4to the proposition5 that all men are created equal.Now we are engaged6 in a great civil war7, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion8 of that field9, as a final resting place for those who here gave their lives10 that that nation might live.11 It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate--we can not consecrate12--we can not hallow13--this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.14 The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause15 forwhich they gave the last full measure16 of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain--that this nation, under God, shall have a new birth of freedom--and that government of the people, by the people, for the people, shall notperish17 from the earth.蓋茨堡演講詞八十七年前,我們的祖先在這片大陸上建立了一個新的國家,它孕育於自由,並且獻身給一種理念,即所有人都是生來平等的。
The Gettysburg Address Gettysburg, Pennsylvania November 19, 1863 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。
我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。
我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。
毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。