《饮马长城窟行》注释、分析
- 格式:docx
- 大小:16.29 KB
- 文档页数:2
饮马长城窟行原文、翻译注释及赏析饮马长城窟行原文、翻译注释及赏析原文:饮马长城窟行隋代:杨广肃肃秋风起,悠悠行万里。
万里何所行,横漠筑长城。
岂台小子智,先圣之所营。
树兹万世策,安此亿兆生。
讵敢惮焦思,高枕于上京。
北河见武节,千里卷戎旌。
山川互出没,原野穷超忽。
撞金止行阵,鸣鼓兴士卒。
千乘万旗动,饮马长城窟。
秋昏塞外云,雾暗关山月。
缘岩驿马上,乘空烽火发。
借问长城侯,单于入朝谒。
浊气静天山,晨光照高阙。
释兵仍振旅,要荒事万举。
饮至告言旋,功归清庙前。
注释:肃肃秋风起,悠悠行万里。
万里何所行,横漠(mò)筑长城。
横漠:横贯北部边境的沙漠。
古人常以北部沙漠泛称北部边塞。
岂台小子智,先圣之所营。
“岂台”两句:台:从口,与表示喜悦有一定的.联系。
本义,喜悦,也可表示“我”的谦称。
这两句的意思是说,并不是我的才能,而是祖辈们世代经营的结果。
树兹万世策,安此亿兆(zhào)生。
“树兹”两句:兹,此。
生,人民。
讵(jù)敢惮(dàn)焦思,高枕于上京。
“讵敢”两句:讵,岂。
焦思,忧愁焦虑。
上京,即首都。
北河见武节,千里卷戎旌(jīng)。
“北河”句:北河,河名。
黄河由甘肃流向河套,至阴山南麓,分为南北二河,北边一河称北河。
武节,犹武德,武道。
秉武节,有些版本作“见武节”。
戎旌:军旗。
山川互出没,原野穷超忽。
出没:时隐时现。
超忽:旷远之貌。
撞金止行阵,鸣鼓兴士卒。
撞金:打击金钲;金,指钲,行军布阵时用来节制步伐,指挥行阵。
鸣鼓:击鼓。
军队用以振奋士气,发起进攻。
千乘万旗动,饮马长城窟。
秋昏塞外云,雾暗关山月。
关山:指关塞险隘,崇山峻岭。
缘岩驿(yì)马上,乘空烽火发。
“缘岩”两句:乘空,犹凌空,耸立空中。
借问长城侯,单于入朝谒(yè)。
侯:古时候在关隘道路上迎送宾客、侦察敌情的小吏。
浊气静天山,晨光照高阙(què)。
天山:山名,即祁连山。
以匈奴称天为祁连而得名。
饮马长城窟行原文|翻译及赏析创作背李世民的《饮马长城窟行》创作于贞观二十年(646年)九月驻跸灵州,太宗平定宋金刚之乱时,于(武德)二年十一月,太宗率众趣龙门关,履冰而渡之,中所描写的悲壮之景当是亲眼所见,此诗亦是濡笔马上而作。
文学这是一首汉乐府民歌,它书写了大唐平定天下,开创贞观之治后太宗皇帝的感慨。
全诗没有具体描写两军作战的场面,而是形象地描述了这场战争的发生发展与胜利的过程,是一首描写当时现实事件的史诗。
[5-6]塞外悲切,交河冰已结。
切,凄切。
交河,北方河名。
句意为:塞外,寒风悲鸣,十分凄切,交河上,严冰封冻了河道。
据《旧唐书太宗本纪》所载,太宗平定宋金刚之乱时,于(武德)二年十一月,太宗率众趣龙门关,履冰而渡之,可见诗中所描写的悲壮之景当是诗人亲眼所见,想必此诗亦是濡笔马上而作。
瀚海百重波,阴千里。
瀚海,沙漠。
波,沙丘起伏状。
句意为:广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山上千里雪覆。
此联进一步写塞外之景,壮阔迷茫,渲染了一种壮烈豪迈之情。
其眼光,其气度,真有指点江山,总揽寰宇之势,这一点是此后的许多诗人都难以企及的。
迥戍危烽火,层峦引高节。
迥戌,远方的边戍。
高节,旗帜。
句意为:烽火中传来了远方的紧急军情,我于是挥兵远赴边疆,一路上层叠的山峦引导着我的旗帜。
此二句点明为救边而出征,军队沿着山路前行,仿佛是山引领着队伍,意即此战很得天时,必将获胜。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
句意为:风儿轻轻地吹起旗帜,我们挥师出长城而饮水放马。
马是古代战争最重要的交通工具,到某处饮马,意即对某处用兵,占领某地。
自秦以来,长城一直是重要的守御工事,诗人敢为前人所不敢为,兵出长城,争雄天下,其傲视寰宇的胸怀确实令后人追慕不已。
这两句点明了题中驰骋宇内,以天下为牧场之意。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
朔吹,北风。
句意为:寒冷的沙漠上,骑兵过处,迹印连绵;凛冽的北风阻隔了边塞的噪杂之声。
这是写进军途中所遇到的艰难险阻。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
《饮马长城窟行》的诗意与鉴赏《饮马长城窟行》是一首汉代的乐府诗,最早见于南朝梁萧统所作的《昭明文选》,清·沈德潜《古诗源》将诗作列入蔡邕名下。
该诗描写了一个独居的思妇梦想见到她远行的丈夫,而远方客人送来丈夫的书信,其意仅是“加餐饭,长相忆”六字而已,体现了女主人公从痛苦绝望到惊喜激动再到失望平静的心情,表达了与丈夫别离的女主人公在家中“独守”的悲苦和对丈夫的思念之情。
下面小编给大家带来关于饮马长城窟行的诗意,方便大家学习。
本文背景:这首诗最早见于南朝梁昭明太子萧统沂编的《文选》,归入“乐府·古辞”。
该诗的作者问题,历来有争议。
《文选》李善注云:“此辞不知作者姓名。
”《玉台新咏》则以为是汉蔡邕所作。
当代也有人认为与蔡邕并无关系,而是东汉之前即流传于民间的歌诗。
原文:《饮马长城窟行》两汉:佚名青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,夙昔梦见之。
(夙昔一作:宿昔)梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,辗转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言?客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?上言加餐食,下言长相忆。
注释:绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。
远道:远行。
夙昔:指昨夜。
觉:睡醒。
展转:亦作“辗转”,不定。
这里是说在他乡作客的人行踪无定。
“展转”又是形容不能安眠之词。
如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
枯桑:落了叶的桑树。
这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。
比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
入门,指各回自己家里。
媚:爱。
言:问讯。
以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。
一说将上面写着书信的绢结成鱼形。
烹:煮。
假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。
《饮马长城窟行》赏析
饮马长城窟行
汉乐府
【原文】
青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,宿昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言!客从远方来,遗我双鲤鱼,呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中意何如?上言加餐饭,下言长相忆。
【注释】
绵绵:双关,表面上形容春天芳草绵延不绝,实际上指相思连绵不断。
远道:远方,代指远方被思念的人。
这两句以草茂盛兴起,比喻人正值青春年华。
宿昔:同“夙夕”,昨夜。
展转:反复思量。
入门:指从远方归来的其他人。
媚:爱。
言:问,慰问。
双鲤鱼:书信,古人把信放在木函中,木函是用刻为鱼形的两块木板制成。
烹鲤鱼:拆开信函。
尺素书:指信书,古时写信写在一尺一寸长的帛或木板上,故称“尺素”或“尺牍”。
长跪:两膝着地,伸直腰板跪着,写思妇急切了解书信内容的心情。
加餐饭:意在劝慰妻子保重身体。
长相忆:经常思念。
【赏析】
这首诗属乐府《相和歌辞·瑟调曲》,又名《饮马行》,是一首闺妇思夫诗。
儒家百科主编邀您共同探讨儒家文化。
饮马长城窟行赏析集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]《饮马长城窟行》赏析青青河畔草,绵绵思远道①。
远道不可思,宿昔梦见之②。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不相见③。
枯桑知天风,海水知天寒④。
入门各自媚,谁肯相为言⑤!客从远方来,遗我双鲤鱼⑥,呼儿烹鲤鱼⑦。
中有尽素书⑧。
长跪读素书⑨,书中竟何如?上言加餐食,下言长相忆⑩。
1、注释:①绵绵,延续不断,形容对于远方人的相思。
②宿昔,指昨夜。
③展转,亦作"辗转"。
这里是说在他乡作客的人行踪无定。
"展转"又是形容不能安眠之词。
如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
④枯桑,落了叶的桑树。
这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。
比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
⑤媚,爱。
言,问讯。
以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
⑥双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。
一说将上面写着书信的绢结成鱼形。
⑦烹,煮。
假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。
⑧尺素,素是生绢,古人用绢写信,指代信。
⑨长跪,伸直了腰跪着。
⑩末二句"上"、"下"指书信的前部与后部。
加餐食,美味隹肴,因为古代生活不易,孟子曾有"老者衣帛食肉"的说法,日常美食的享用,非得要老年人或富贵人家不可;尤其是在政治黑暗,社会动荡不安的时期,三餐不继是很有可能发生的惨事。
2、参考译文河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。
远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。
梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。
他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。
同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息!有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。
陈琳《饮马长城窟行》译文鉴赏及注释赏析《饮马长城窟行》是由陈琳所创作的,诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂。
下面就是小编给大家带来的《饮马长城窟行》的鉴赏,希望能帮助到大家!《饮马长城窟行》魏晋:陈琳饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!官作自有程,举筑谐汝声!男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,时时念我故夫子!报书往边地,君今出语一何鄙?身在祸难中,何为稽留他家子?生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?《饮马长城窟行》译文放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。
捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。
”妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”(妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”《饮马长城窟行》注释饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。
长城窟,长城侧畔的泉眼。
窟,泉窟,泉眼。
郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。
”慎莫:恳请语气,千万不要。
慎,小心,千万,这里是告诫的语气。
稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。
太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。
这句是役夫们对长城吏说的话。
官作:官府的工程,指筑城任务而言。
《饮马长城窟行》原文及翻译赏析《饮马长城窟行》原文及翻译赏析在平平淡淡的学习中,大家都背过文言文吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。
广为流传的经典文言文都有哪些呢?下面是店铺帮大家整理的《饮马长城窟行》原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《饮马长城窟行》原文及翻译赏析篇1饮马长城窟行塞外悲风切,交河冰已结。
瀚海百重波,阴山千里雪。
迥戍危烽火,层峦引高节。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
绝漠干戈戢,车徒振原隰。
都尉反龙堆,将军旋马邑。
扬麾氛雾静,纪石功名立。
荒裔一戎衣,灵台凯歌入。
古诗简介《饮马长城窟行》是唐代皇帝李世民创作的一首乐府体边塞诗。
此诗先描写了悲壮的塞外之景,然后描述了一场战争的发生发展与胜利的过程,最后写对将士们努力作战以名垂千古的勉励及自勉、对边境安宁、四境宾服的向往。
全诗立意高远,言辞从容,层次分明,音韵优美。
翻译/译文塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,浩瀚的大海掀起了千百万的波涛,阴山之下千万里全都落满了白雪。
将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。
寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。
与世隔绝的沙漠上干戈都收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。
都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。
高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
注释⑴切:凄切。
⑵交河:北方河名。
⑶瀚海:沙漠。
⑷波:沙丘起伏状。
⑸迥戌:远方的边戍。
⑹高节:旗帜。
⑺朔吹:北风。
⑻玉塞:玉门关。
【饮马长城窟行·饮马长城窟】原文注释、翻译赏析陈琳饮马长城窟行·饮马长城窟饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!官作自有程,举筑谐汝声!男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,时时念我故夫子!报书往边地,君今出语一何鄙?身在祸难中,何为稽留他家子?生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?【译文及注释】放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”当官的说:“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”太原差役说:“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。
捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。
”妻子回书到边地,妻子信中质问:“你如今说话怎么这么难听?”太原差役信中说:“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”妻子信中说:“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”1、长城窟:长城附近的泉眼。
郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。
”2、太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。
慎莫:恳请语气,千万不要。
稽留,滞留,指延长服役期限。
3、官作:官府工程。
程:期限。
4、筑:夯类等筑土工具。
谐汝声:要使你们的声音协调。
5、宁当:宁愿,情愿。
格斗:搏斗。
6、怫(fèi)郁:烦闷。
7、连连:形容长而连绵不断的样子。
8、健少:健壮的年轻人。
9、鄙:粗野,浅薄。
10、他家子:犹言别人家女子。
11、举:养育成人。
哺:喂养。
脯:干肉。
12、慊慊(qiàn):怨恨的样子,这里指两地思念。
饮马长城窟行原文赏析及翻译饮马长城窟行原文赏析及翻译饮马长城窟行原文赏析及翻译1饮马长城窟行唐代李世民塞外悲风切,交河冰已结。
瀚海百重波,阴山千里雪。
迥戍危烽火,层峦引高节。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
绝漠干戈戢,车徒振原隰。
都尉反龙堆,将军旋马邑。
扬麾氛雾静,纪石功名立。
荒裔一戎衣,灵台凯歌入。
译文塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。
将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。
寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。
与世隔绝的沙漠上干戈都收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。
都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。
高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
注释切:凄切。
交河:北方河名。
瀚海:沙漠。
波:沙丘起伏状。
迥戌:远方的边戍。
高节:旗帜。
朔吹:北风。
玉塞:玉门关。
金钲:锣声。
绝漠:大漠。
干戈:指武器。
戢:收藏。
原隰(xí):原野。
纪石:刻石纪功。
荒裔:边荒。
戎衣:战士。
灵台:周代台名。
赏析这是一首汉乐府民歌,它书写了大唐平定天下,开创贞观之治后太宗皇帝的感慨。
全诗没有具体描写两军作战的场面,而是形象地描述了这场战争的发生发展与胜利的过程,是一首描写当时现实事件的史诗。
“塞外悲风切,交河冰已结。
”切,凄切。
交河,北方河名。
句意为:塞外,寒风悲鸣,十分凄切,交河上,严冰封冻了河道。
据《旧唐书·太宗本纪》所载,太宗平定宋金刚之乱时,于“(武德)二年十一月,太宗率众趣龙门关,履冰而渡之”,可见诗中所描写的悲壮之景当是诗人亲眼所见,想必此诗亦是濡笔马上而作。
《饮马长城窟行》原文赏析《饮马长城窟行》原文赏析《饮马长城窟行》原文赏析1饮马长城窟行汉朝青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,夙昔梦见之。
(夙昔一作:宿昔)梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,辗转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言?客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?上言加餐食,下言长相忆。
《饮马长城窟行》译文看着河边连绵不断的青青春草,让人想起那远行在外的征人。
远在外乡的丈夫不能终日思念,只有在梦中才能相见。
梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。
其他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
枯桑虽已无叶尚且知道天风的拂吹,海水虽然广大不易结冰,也可知道天气的变冷。
同乡的游子各自回到家门与家人亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?客人风尘仆仆从远方来,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。
呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。
恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分诉说思念。
《饮马长城窟行》注释绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。
远道:远行。
夙昔:指昨夜。
觉:睡醒。
展转:亦作“辗转”,不定。
这里是说在他乡作客的人行踪无定。
“展转”又是形容不能安眠之词。
如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
枯桑:落了叶的桑树。
这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。
比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
入门,指各回自己家里。
媚:爱。
言:问讯。
以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。
一说将上面写着书信的绢结成鱼形。
烹:煮。
假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。
尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。
古诗《汉乐府·饮马长城窟行》注释与赏析古诗《汉乐府·饮马长城窟行》解释与赏析汉乐府·饮马长城窟行青青河边草,绵绵思远道。
远道不可思,夙昔①梦见之。
梦见在我旁,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒②。
入门各自媚,谁肯相为言?客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?上言加餐饭,下言长相忆。
【解释】①夙昔:早晚之意。
夙,天不亮就起来做事情,表示早。
引申为白天。
②枯桑知天风,海水知天寒:桑树干枯了都晓得天风已到,海水不结冰也知道寒气已来。
赏析此诗在《玉台新咏》中署作蔡邕。
是否为蔡邕所作,历来有争议。
蔡邕(yōng)(公元133年—公元192年),字伯喈(j iē),陈留圉(yǔ)(今河南杞县)人也。
东汉文学家、书法家。
他博学多才,通晓经史、天文、音律,擅长辞赋。
汉灵帝时召拜郎中,校书于东观,迁议郎。
曾因弹劾宦官流放朔方。
献帝时董卓强迫他出仕为侍御史,官左中郎将。
董卓被诛后,为王允所捕,死于狱中。
蔡邕著诗、赋、碑、诔、铭等共104篇。
他的辞赋以《述行赋》最知名。
蔡邕是汉朝(公元前206年—公元220年)末年的一个大学问家,在编写历史典籍方面贡献非常大,并且很懂音乐,又是一个出色的音乐家。
“饮马长城窟行”是汉代乐府古题。
相传古长城边有水窟,可供饮马,曲名由此而来。
整首诗以思妇第一人称自叙的口吻写出,诗第一段一开始就以河边的青草做起兴,引出对远方丈夫的思念。
然后路途遥远,只有在梦中与其相见。
可是见面的地方却是在外乡。
情思恍惚,意象迷离,亦喜亦悲,变化难测,充分写出了她怀人之情的缠绵殷切。
诗中所写思妇种种意想,似梦非梦,似真非真。
前八句中,句子首尾相衔,使语句上递下接,气势连贯,浑然天成。
第二段以桑树和海水起兴,枯桑尚知天风,海水且知天寒,远行的丈夫竟会不知道家中的妻子对他的思念吗?看别的家庭,每天全家团圆,其乐融融,唯独自己,独守空房,冷落凄清,无人安慰。
陈琳《饮马长城窟行》原文、注释及解析〔原文〕饮马长城窟行[汉] 陈琳饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏②:“慎莫稽留太原卒③。
”“官作自有程④,举筑谐汝声⑤。
”“男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城⑥!”长城何连连⑦,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇⑧。
作书与内舍: “便嫁莫留住。
善侍新姑嫜⑨,时时念我故夫子⑩。
”报书往边地:“君今出语一何鄙(11)!”“身在祸难中,何为稽留他家子(12)?生男慎莫举(13),生女哺用脯(14)。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄?”“结发行事君,慊慊心意关(15)。
明知边地苦,贱妾何能久自全?”〔注释〕①本篇选自徐陵《玉台新咏》,《饮马长城窟行》为汉乐府古题,属相和歌辞瑟调曲。
②长城吏,修筑长城的监工。
③稽,滞留。
太原卒,戍卒,从太原郡(今山西中部)征调来的民伕。
全句为警告监工,要他们别对戍卒留难,别增加服役期。
④官作,官府的工程。
程,期限。
⑤举筑,筑城夯土等活儿。
谐,齐,合。
这两句是“长城吏”打着官腔在命令戍卒:服役长短自有官府规定,你们的责任是要用力打夯,号子叫齐,只管劳作。
⑥怫郁,这里是忍气吞声的意思。
⑦何连连,多么漫长,连绵不断。
⑧内舍,指妻子。
寡妇,筑城卒的妻子。
古时凡妇人独居皆称“寡妇”,与后世专指夫死独居者不同。
⑨善侍,好好地侍奉。
姑嫜,丈夫的父母。
侍,又作“事”,服侍。
⑩故夫子,丈夫的自称。
(11)一何鄙,怎么这样低俗,不近人情。
(12)何为,为什么。
他家子,别家的女子,这是戍卒答妻子的话,意为:我已身陷祸难中,怎能拖住你? (你也是父母的女儿啊!)(13)慎莫举,慎,小心。
举,养育成人。
全句意为:生男孩小心些,别把他养育成人(以免再像我一样受苦)。
(14)哺,喂养。
脯,干肉。
哺用脯,表示珍爱的意思。
(15)慊慊,满足,满意。
全句意为,同你结为夫妻以后,情投意合,心心相关,我内心已很满足了。
〔解析〕作者陈琳(?—公元217年),字孔璋,广陵(今江苏扬州)人。
《饮马长城窟行》全诗翻译及赏析〔集锦8篇〕篇1:《饮马长城窟行》全诗翻译及赏析《饮马长城窟行》全诗翻译及赏析枯桑知天风,海水知天寒。
[译文]枯桑虽无叶却能感到风萧瑟,海水即使不结冰也会感到天之寒冷。
[出自]汉无名氏《饮马长城窟行》青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,宿昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言!客从远方来,遗我双鲤鱼,呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中意何如?上言加餐饭,下言长相忆。
注释:绵绵:延续不断,形容草也形容对于远方人的相思。
宿昔:指昨夜。
展转:亦作“辗转”,不定。
这里是说在他乡作客的人行踪无定。
“展转”又是形容不能安眠之词。
如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
枯桑:落了叶的桑树。
这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。
比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
媚:爱。
言:问讯。
以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。
一说将上面写着书信的绢结成鱼形。
烹:煮。
假鱼本不能煮,诗人为了造语生动成心将翻开书函说成烹鱼。
尺素:素是生绢,古人用绢写信。
长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。
跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。
“上”、“下”:指书信的前部与后部。
译文1:河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。
远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。
梦里见他在我的身旁,一觉悟来觉察他仍在他乡。
他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。
同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。
呼唤童仆翻开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。
【饮马长城窟行·肃肃秋风起】原文注释、翻译赏析_古诗
大全
饮马长城窟行·肃肃秋风起
杨广饮马长城窟行·肃肃秋风起
肃肃秋风起,悠悠行万里。
万里何所行,横漠筑长城。
岂合小子智,先圣之所营。
树兹万世策,安此亿兆生。
讵敢惮焦思,高枕于上京。
北河见武节,千里卷戎旌。
山川互出没,原野穷超忽。
撞金止行阵,鸣鼓兴士卒。
千乘万旗动,饮马长城窟。
秋昏塞外云,雾暗关山月。
缘严驿马上,乘空烽火发。
借问长城侯,单于入朝谒。
浊气静天山,晨光照高阙。
释兵仍振旅,要荒事万举。
饮至告言旋,功归清庙前。
【赏析】
早年隋炀帝杨广西巡张掖时所作饮马长城窟行,“通首气体强大,颇有魏武之风。
”后代文人对他诗篇的评价极高。
“混一南北,炀帝之才,实高群下。
”,“隋炀起敝,风骨凝然。
隋炀从华得素,譬诸红艳丛中,清标自出。
隋炀帝一洗颓风,力标本素。
古道于此复存。
”。
饮马长城窟行
塞外悲风切,交河冰已结。
瀚海百重波,阴山千里雪。
迥戍危烽火,层峦引高节7。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
绝漠干戈戢,车徒振原隰。
都尉反龙堆,将军旋马邑。
扬麾氛雾静,纪石功名立。
荒裔一戎衣,灵台凯歌入。
词句注释
1.饮马长城窟行:乐府旧题,属“相和鼓辞·瑟调曲”。
2.切:凄切。
3.交河:北方河名。
4.瀚海:沙漠。
5.波:沙丘起伏状。
6.迥戍(jiǒng shù):远方的边戍。
7.高节:旗帜。
8.朔吹:北风。
9.玉塞:玉门关。
10.金钲(zhēng):锣声。
11.绝漠:大漠。
12.干戈:指武器。
13.戢(jí):收藏。
14.原隰(xí):原野。
15.龙堆:即白龙堆,今新疆库穆塔格沙漠。
16.纪石:刻石纪功。
17.荒裔:边荒。
18.戎衣:战士。
19.灵台:周代台名。
《饮马长城窟行》译文注释及鉴赏答案《饮马长城窟行》是由李世民所创作的,全诗没有具体描写两军作战的场面,而是形象地描述了这场战争的发生发展与胜利的过程,是一首描写当时现实事件的史诗。
下面就是小编给大家带来的《饮马长城窟行》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《饮马长城窟行》唐代:李世民塞外悲风切,交河冰已结。
瀚海百重波,阴山千里雪。
迥戍危烽火,层峦引高节。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
绝漠干戈戢,车徒振原隰。
都尉反龙堆,将军旋马邑。
扬麾氛雾静,纪石功名立。
荒裔一戎衣,灵台凯歌入。
《饮马长城窟行》译文塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。
将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。
寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。
与世隔绝的沙漠上干戈都收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。
都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。
高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
《饮马长城窟行》注释切:凄切。
交河:北方河名。
瀚海:沙漠。
波:沙丘起伏状。
迥戌:远方的边戍。
高节:旗帜。
朔吹:北风。
玉塞:玉门关。
金钲:锣声。
绝漠:大漠。
干戈:指武器。
戢:收藏。
原隰(xí):原野。
纪石:刻石纪功。
荒裔:边荒。
戎衣:战士。
灵台:周代台名。
《饮马长城窟行》赏析这是一首汉乐府民歌,它书写了大唐平定天下,开创贞观之治后太宗皇帝的感慨。
全诗没有具体描写两军作战的场面,而是形象地描述了这场战争的发生发展与胜利的过程,是一首描写当时现实事件的史诗。
饮马长城窟⾏的诗意及赏析这是⼀⾸汉乐府民歌,抒写怀⼈情愫。
诗歌的笔法委曲多致,完全随着抒情主⼈公飘忽不定的思绪⽽曲折回旋。
下⾯⼩编给⼤家带来关于饮马长城窟⾏的诗意,⽅便⼤家学习。
本诗背景:这⾸诗最早见于南朝梁昭明太⼦萧统沂编的《⽂选》,归⼊“乐府·古辞”。
该诗的作者问题,历来有争议。
《⽂选》李善注云:“此辞不知作者姓名。
”《⽟台新咏》则以为是汉蔡邕所作。
当代也有⼈认为与蔡邕并⽆关系,⽽是东汉之前即流传于民间的歌诗。
原⽂:《饮马长城窟⾏》青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,夙昔梦见之。
(夙昔⼀作:宿昔)梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,辗转不相见。
枯桑知天风,海⽔知天寒。
⼊门各⾃媚,谁肯相为⾔?客从远⽅来,遗我双鲤鱼。
呼⼉烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?上⾔加餐⾷,下⾔长相忆。
注释:绵绵:这⾥义含双关,由看到连绵不断的青青春草,⽽引起对征⼈的缠绵不断的情思。
远道:远⾏。
夙昔:指昨夜。
觉:睡醒。
展转:亦作“辗转”,不定。
这⾥是说在他乡作客的⼈⾏踪⽆定。
“展转”⼜是形容不能安眠之词。
如将这⼀句解释指思妇⽽⾔,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再⼊梦。
枯桑:落了叶的桑树。
这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海⽔虽然不结冰,仍然感到天冷。
⽐喻那远⽅的⼈纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
⼊门,指各回⾃⼰家⾥。
媚:爱。
⾔:问讯。
以上⼆句是把远⼈没有⾳信归咎于别⼈不肯代为传送。
双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块⽊板,⼀底⼀盖,把书信夹在⾥⾯。
⼀说将上⾯写着书信的绢结成鱼形。
烹:煮。
假鱼本不能煮,诗⼈为了造语⽣动故意将打开书函说成烹鱼。
尺素书:古⼈写⽂章或书信⽤长⼀尺左右的绢帛,称为“尺素”。
素,⽣绢。
书,信。
长跪:伸直了腰跪着,古⼈席地⽽坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。
跪时将腰伸直,上⾝就显得长些,所以称为“长跪”。
下:末⼆句“上”、“下”指书信的前部与后部。
诗意:看着河边连绵不断的青青春草,让⼈想起那远⾏在外的征⼈。
饮马长城窟行赏析饮马长城窟行赏析《饮马长城窟行》是汉代乐府古题。
相传古长城边有水窟,可供饮马,曲名由此而来。
这首诗在《文选》载为“古辞”,不署作者。
在《玉台新咏》中署作蔡邕。
下面是爱汇网店铺给大家整理的饮马长城窟行赏析,供大家参阅!饮马长城窟行原文赏析两汉:佚名青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,宿昔梦见之。
(宿昔一作:夙昔)梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,辗转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言。
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如。
上言加餐食,下言长相忆。
饮马长城窟行赏析译文及注释佚名译文河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。
远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。
梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。
他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。
同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。
呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。
恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。
注释绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。
远道:远行。
宿昔:指昨夜。
觉:睡醒。
展转:亦作“辗转”,不定。
这里是说在他乡作客的`人行踪无定。
“展转”又是形容不能安眠之词。
如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
枯桑:落了叶的桑树。
这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。
比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
入门,指各回自己家里。
媚:爱。
言:问讯。
以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。
饮马长城窟行
《汉乐府》汉乐府,汉族民歌音乐集。
乐府初设于秦,是当时“少府”下辖的一个专门管理乐舞演唱教习的机构。
公元前112年,正式成立于西汉汉武帝时期。
它的职责是采集民间歌谣或文人的诗来配乐,以备朝廷祭祀或宴会时演奏之用。
它搜集整理的诗歌,后世就叫“乐府诗”,或简称“乐府”。
它是继《诗经》《楚辞》而起的一种新诗体。
青青河畔草,绵绵①思远道②。
远道不可思③,宿昔梦见之④。
梦见在我傍,忽觉在他乡⑤。
他乡各异县,展转不相见⑥。
枯桑知天风,海水知天寒⑦。
入门各自媚⑧,谁肯相为言⑨?
客从远方来,遗我双鲤鱼⑩。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书⑪。
长跪读素书⑫,其中意何如?
上言加餐饭,下言长相忆⑬。
【作品注释】
①绵绵:连绵不断之貌。
这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人缠绵不断的情思。
②远道:犹言“远方”。
③不可思:是无可奈何的反语。
这句是说征人辗转远方,想也是白想。
④宿昔:一作“夙昔”,昨夜。
《广雅》云:“昔,夜也。
”
⑤“梦见”两句:刚刚还见他在我身边,一觉醒来,原是南柯一梦。
⑥展转:同“辗转”。
不相见:一作“不可见”。
⑦枯桑知天风,海水知天寒:闻一多《乐府诗笺》云:“喻夫妇久别,口虽不言而心自知苦。
”
⑧媚:爱。
⑨言:《广雅》云:“言,问也。
”这二句是说别人回到家里,只顾自己一家人亲亲热热,可又有谁肯来安慰我一声。
⑩遗我双鲤鱼:遗(wèi):赠与;送给。
双鲤鱼:指信函。
古人寄信是藏于木函中,函用刻为鱼形的两块木板制成,一盖一底,所以称之为“双鲤鱼”。
以鱼象征书信,是中国古代习用的比喻。
⑪尺素:指书信。
古人写信是用帛或木板,其长皆不过尺,故称“尺素”或“尺牍”。
这句是说打开信函取出信。
⑫长跪:古代的一种跪姿。
古人日常都是席地而坐,两膝着地,犹如今日之跪。
长跪是将上躯直耸,以示恭敬。
⑬“上言”两句:餐饭:一作“餐食”。
这二句是说:信里先说的是希望妻子保重,后又说他在外对妻子十分想念。
【作品分析】
这一首描写思妇之情的诗歌,写得细腻、委婉、深沉、缠绵,叩人心扉。
特别是诗歌运
用现实与梦境相交错的表现手法,使得诗中情节似梦非梦、似真非真,从而将主人公因思念而情思恍惚、意象迷离的形象烘托得淋漓尽致。
诗的前八句以“青草绵绵”起兴,可刚说“思远道”,就说“不可思”,只有在梦中才能相见;但刚一说梦,又忽然觉得梦境非真,相见仍然艰难。
短短八句,就一波三折,梦境、现实交错,充分写出了思妇怀念之情的缠绵悱恻。
紧接着的四句,以比喻突接上文,出奇制胜,进一步表现思妇的思情。
但真有诗中所说的归人吗?未必,又是一个似梦似真的描写。
最后八句,写思妇收到家书时的情节,既可能是真的,亦可能是一种极度思念时产生的臆想,作者将二者糅合在一起,以虚写实,虚实难辨,使得全诗更富神韵。
诗歌从思念写到收到书信,从痛苦绝望写到惊喜激动再写到失望平静,情绪没有产生剧烈的波动,却显得自然而不突兀,显然作者在构思和剪裁上是下足了功夫的。
尤其以梦境为中心内容的前八句,形式结构相当有特色:每句协韵,两句一转,前一韵的末句与后一韵的首句,词语相同重叠,环环相扣,逐层推进。
这种联绵顶真的用法,在后世发展成为独特的“辘轳体”。
表达上的精妙,是为了更好地表现思想内容,这种相思的感受如人饮水冷暖自知,即便是那个被相思的对象也是不能完全的感同身受的。
但在那个时代,战乱与动荡造成的家人离散很多时候是不可避免的,天灾与人祸的两相作用让底层的民众不得不面对分离。
在这样的不得已下,即便思念是让人绝望难以承受的,但日子总要过下去。
“上言加餐饭,下言长相忆”,这样简单的几句真切的关怀也就足够感动了。
情感的交流。
并不只是靠甜言蜜语海誓山盟,生活细节的关注与分享才更加真挚温暖。
所以,即便这封盼了很久才盼到的书信真的只有这两行字,也足够给予女主人公坚持的希望了。
诗歌停顿到这里,留下空白,给读者以填补、想象的空间,恰到好处又余味无穷。
【思考与练习】
1.通过本诗,谈谈汉乐府民歌的一般特点。
2.《饮马长城窟行》反映了怎样的社会现实?表现上有何特点?
【链接】
汉·陈琳《饮马长城窟行》
饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
官作自有程,举筑谐汝声!
男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善侍新姑嫜,时时念我故夫子!
报书往边地,君今出语一何鄙?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?。