14
4 Language Collision
第14页/共20页
Chinese English VS. American English
Plot: When Brooks crushed his grandfather's antique walnuts by using the door and made the door broken. Mr. Yang rebuked Brooks by using a Chinese-style English ''dog tai yang''. However, Brooks did not know what that meant.
in America. In the film, when Mr. Yang was eating youpo noodles, he held a garlic in his hand. Garlic was a delicious food for him. However, Brooks liked milk, eggs, instant noodles and hamburgers.
17
Chinese English VS. American
English
countries. If a westerner calls a Chinese ''a lucky dog'' which means the Chinese is really fortunate, but the Chinese may think the westerner is belittling him. In China, the meanings of words and idioms related to dogs are always bad. For example, "gou zhang ren shi", ''gou yan kan ren di" and so on. Chinese people think dogs bear low status without anyone caring about them. But in the第17W页/共e20s页t, the dogs represent loyalty and hard