阅读表达解题技巧--句子翻译
- 格式:doc
- 大小:34.50 KB
- 文档页数:5
阅读表达解题技能句子翻译I. 命题特点要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、辞汇的意思和上下文结合起来理解,并译成通顺的句子。
句子往往是结构较为复杂的或包括一些特定习语的句子。
该题型主要特点如下:①难点:该考题读起来相对简单,难点在于汉语表达的准确性。
②重点:词义的选择及引申,对原文理解的深度和语言的准确表达。
③突出简单翻译技能,如词、词组的省略及补译,译出it, they, this, that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆分与逆序翻译法等。
考生应针对这些特点认真做好适当的准备。
设题形式:问题设置常常利用: Translate the underlined sentence in the …paragraph into Chinese.II. 答题技能①擅长分析句子结构,变抽象英语为具体汉语通过度析句子的结构,把主、谓、宾、定、状、补、表等分析出来,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。
然后针对各成份,采用不同的译法翻译出来。
表达抽象则要求考生吃透原文的意思,用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。
例如:You are perfectly within the bounds of politeness in responding to a marathon e-mail with a brief reply.译文:用简短的话回答冗长的电子邮件完全不失礼节。
/用简短的话回答马拉松式的电子邮件也是礼貌的。
total exhaustion 筋疲力尽farsightedness远见卓识careful consideration沉思熟虑perfect harmony水乳融合feed on fancies画饼果腹with great eagerness迫不及待lack of perseverance三天打鱼,两天晒网wait with great anxiety望穿秋水make a little contribution 添砖加瓦on the verge of destruction危在旦夕从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语表达则比较具体。
文言文阅读教案常见句式分析与翻译技巧在文言文阅读中,句式分析是非常关键的一环。
通过对句子结构、成分和修辞手法的分析,可以更好地理解文章的含义和作者的意图。
同时,掌握一些翻译技巧也能够帮助我们准确地翻译文言文,使读者能够更好地理解原文的意思。
下面将介绍一些常见的句式分析和翻译技巧。
一、句式分析1. 并列句:将两个或多个并列的句子通过“而”、“且”、“及”等连词连接在一起。
例如:“夫以赴难,壮士何恤?以死逆生,古之人尚讥之。
”并列句多用于对比或列举。
2. 对比句:通过使用“若”、“则”、“非”等词语进行对比和转折。
例如:“非彼其人而恶其名也,则将以其人之事其名矣。
”对比句常用于表达相对关系或进行条件判断。
3. 连接句:通过使用“因”、“所以”、“乃”等词语来表达因果关系。
例如:“知其不可而为之,因之命也。
”连接句主要用于表达原因和结果之间的关系。
4. 修辞句:通过使用修辞手法来夸张、排比或对比等,以增强语言的感染力和说服力。
例如:“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”修辞句多用于修辞手法丰富、语言生动的篇章中。
二、翻译技巧1. 确定句子成分:在翻译文言文时,首先需要确定句子的主语、谓语和宾语,进而找到句子的主要信息。
这样可以帮助我们准确地理解句子的意思。
2. 理解上下文:文言文中常常使用典故、引用等,需要结合上下文来理解句子的意义。
通过了解文中的人物、事件和背景,可以更好地理解作者的用意。
3. 翻译句式结构:根据文言文的语法规则,将句子翻译成符合现代汉语表达习惯的语句。
可以根据句子的结构选择适当的语序和词语,使译文更流畅、易懂。
4. 翻译修辞手法:在翻译修辞句时,需要将修辞手法进行相应的转换。
如夸张词语可以用现代汉语的强调词来表达,排比句可以用现代汉语的倒装句来表达。
通过对常见句式的分析和翻译技巧的运用,我们能够更好地理解文言文的意思,从而更准确地翻译和阅读。
不过需要注意的是,翻译文言文并非完全按照现代汉语的习惯,有时也需要保留一些古文特有的句式和表达方式,以保持原文的风格和特点。
初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法翻译是英语学习中非常重要的一部分,它有助于我们更好地理解英语文章,提高我们的阅读、写作和口语表达能力。
在学习英语的过程中,我们常常会遇到一些词汇、句子或者篇章的翻译难题。
为了帮助同学们更好地应对这些问题,下面将归纳一些常见的翻译技巧与方法。
1. 上下文理解法当我们遇到一个生词或者句子不懂得时候,可以通过上下文来理解它的含义。
通过仔细阅读前后几句话,我们可以推测出它的大致意思。
这种方法在我们阅读长篇文章时尤其有用,因为有时候我们并不需要逐字逐句地翻译,而只需要理解整个句子或者段落的大意即可。
2. 利用词根词缀法学习英语的词根词缀对于翻译来说非常有帮助。
词根词缀是构成单词的最小单位,它们可以帮助我们识别并理解单词的意思。
当我们遇到一个陌生的单词时,我们可以分析它的词根和后缀来推测它的意思。
比如,当我们遇到“unhappy”这个词时,可以通过词根“un-”和后缀“-y”来判断它的意思是“不快乐的”。
3. 注重说法和表达法的转换直译法和意译法是翻译过程中非常重要的两种方式。
直译法是指按照原文的语序和结构逐字逐句地翻译。
而意译法是指根据原文的意思进行重新表达,以使翻译更符合目标语言的表达习惯。
在不同的语境中,我们需要灵活运用这两种翻译策略,以便更好地表达出原文的意义。
4. 注意语法结构和时态变化英语与汉语在语法结构和时态变化上有很大的差异。
为了准确地翻译句子,我们需要了解并掌握英语的语法规则和时态变化。
比如,当我们翻译一句过去进行时的句子时,我们需要将动词变为过去进行时态,加上相应的助动词和时态标志词。
5. 预习和复习课文预习和复习课文是我们学习英语的基本功课。
在课堂上,老师通常会引导我们对课文进行预习和复习。
这个环节对于翻译技巧的提高非常关键。
通过预习和复习课文,我们可以更好地理解课文的内容和结构,从而更准确地翻译课文。
总结起来,翻译是英语学习中不可或缺的一部分。
通过灵活应用上下文理解法、利用词根词缀法、注重说法和表达法的转换、注意语法结构和时态变化以及预习和复习课文等技巧和方法,我们可以更好地进行英语翻译,提高我们的英语水平。
[]2012.254【外语教学】关注一、主旨概括该种题型要求学生概括短文或短文中某一段落的大意、文章标题或指出作者的写作意图。
一般出题方式:What’s thebest title of the passage?What does the writer mainly discuss/deal with in the passage?例如:What pur-pose does the author mention his American friend in paragraph one?(with in 10words );What is the main idea of paragraph 3?(Please answer within 8words)解题策略:查找文章中的关键词或核心词,把握文章主旨,全面涵盖文章内容,切忌以偏概全;文章标题可以是完整的句子,简洁的单词、短语,也可以问题的形式呈现,切忌笼统;文章主旨大意概括必须用完整的句子。
二、句子填空该种题型要求学生结合上下文将短文中的空白处用适当的词语或句子补充完整,使短文通顺。
题型:Fill in the blank in paragraph 3with a proper sentence.(within 10words.)Fill in the blank in paragraph 4with proper words.(Please answer within 6words.)解题策略:整体理解,仔细推敲,注意上下文的逻辑性,关注文中表示对比、转折、递进、并列、因果等关系的关联词;分析句子结构,用适当单词、短语或句子的正确形式填空;把握作者的思路,简练表达,切忌偏离主题、断章取义;放回原文中检查,确保上下文连贯,语法正确。
三、翻译句子该题型要求将短文中指定的句子翻译成通顺的汉语。
题型:You are perfectly within the bounds of politeness in responding to a marathon e-mail with a brief reply.(用简短的话回复冗长的电子邮件完全不失礼节。
英语考研经典真题句子翻译英语考研经典真题句子翻译考研英语作为研究生入学考试中的一项重要科目,对于广大考生来说是一道难以逾越的门槛。
其中,阅读理解部分更是考生普遍认为最具挑战性的一部分。
在阅读理解中,经典真题句子翻译是考生们需要突破的难点之一。
本文将对一些经典真题句子进行翻译,并探讨一些翻译技巧和方法。
1. "It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligentthat survives. It is the one that is the most adaptable to change." - Charles Darwin“生存下来的不是最强壮的物种,也不是最聪明的物种,而是对变化最适应的物种。
” - 查尔斯·达尔文这句话出自查尔斯·达尔文的名言,强调了适应变化的重要性。
在翻译这样的名言时,我们要尽量保持原文的意思和语气,同时注意语言的简洁和流畅。
2. "Education is the most powerful weapon which you can use to change the world." - Nelson Mandela“教育是你可以用来改变世界的最强大的武器。
” - 尼尔森·曼德拉这句话出自南非前总统尼尔森·曼德拉的演讲,强调了教育的重要性。
在翻译这样的演讲时,我们要注意保持原文的力量和感染力,同时要注意语言的准确性和表达的清晰度。
3. "The only way to do great work is to love what you do." - Steve Jobs“做出伟大的工作的唯一途径是热爱你所做的事情。
” - 史蒂夫·乔布斯这句话出自苹果公司的创始人史蒂夫·乔布斯的演讲,强调了热爱工作的重要性。
文言文阅读难?其实只要找对方法,晦涩难啃的文言文一样可以顺利被拿下。
老师们精心整理了文言文翻译的十种方法和口诀,还不快快拿去!首先要把每个实虚词的解释了解透彻,这是基本,就好比看一篇文章一样,如果这篇文章有很多字你不认识,那么你肯定一知半解或者看不懂。
剩下的时间看一下并用笔标记一下不会的那些实虚词并把它背诵下来(这里说的是注重平时练习所得,并非考场)。
接下来我们讲解文言文阅读考场做题的方法及做题技巧。
一、首先要掌握正确的文言文阅读方法。
众所周知,由于考试受时间和空间的限制,它具有不准借助任何工具书,只能独立解题的特殊性,因此不少学生心理上比较紧张,拿到文言文材料,常常是读完一遍就去选择答案。
其实这种作法是很不正确的,作为文言应试的阅读应分三步进行:第一步:初读全文。
指的是集中心思稳住神,浏览或跳读一遍。
最近几年高考都有一篇考人物传记的,看这样的文章要知道记载几个人,有的人物关系简明,有的人物关系复杂。
一般有主人公,主人公有正反好坏之分,在人物身上,表现一种特殊的品格和性格。
这要求考生解读人物关系,体味出人物的特有的品格和性格。
作者写人物传记,或出于某种政治需要,或出于个人目的,通过人物传记,表现作者的观点和态度,要求考生能分析传记的基本内容,概括作者的观点态度。
内容上:材料所涉及的人与事或相夫教子、事亲至孝,弘扬民族传统美德;或古代贤臣良吏,勤政爱民、廉洁奉公、刚直抗上、执法如山等既符合于传统道德规范,又不失现实教育意义。
第一遍能懂六七成即可。
往届有些考生在读文言语段时,对自己要求太高,第一遍没读懂就心急火燎,在个别语句上纠缠,非要字字句句弄个水落石出不可,结果反而难以明其大意。
应该说,学生当中这种情况存在还是非常普遍的,其实你应该明白,高考作为选拔性的考试,它所选的文言语段一定不会容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的。
所以大可不必因此而紧张。
第二步:细读题目。
在这一步骤当中,须一一落实要求答题的字、词、句、段在材料中的对应位置,一般来说,运用所学的知识,较易题可以在这一步基本完成。
翻译技巧在语篇中的运用
翻译技巧在语篇中的运用是指在进行翻译工作时,根据语篇的特点和要求运用适当的翻译技巧,确保翻译质量和准确度。
以下是一些常用的翻译技巧在语篇中的运用:
1. 上下文理解:通过仔细阅读和理解上下文的信息来确定正确的词汇和语法表达方式。
可以通过上下文中的关键词、句子结构、逻辑关系等进行推断,从而准确翻译出语篇的意思。
2. 同义替换:在语篇中,有时候会出现一些特定词汇或表达,可以通过寻找同义或相似的词汇来进行翻译。
这样可以避免过度重复,使翻译更加流畅和自然。
3. 模糊词处理:当遇到一些模糊的词语或表达时,可以根据上下文和语篇的意思来进行翻译。
可以通过对比其他相关的信息和语境,从而准确理解和表达模糊的词语。
4. 词义选择:根据语篇的要求和表达目的,选择适当的词义进行翻译。
有时候一个词在不同的上下文中可能有不同的词义,需要根据上下文的要求进行恰当的转换。
5. 修辞手法的传达:语篇中可能会运用一些修辞手法,如比喻、夸张等,这些手法对于传递语篇的意义和感情很重要。
在翻译时,要尽可能传达出这些修辞手
法的效果,保持原文的风格和表达方式。
6. 句子结构调整:在将语篇翻译成其他语言时,由于语法和句子结构的差异,可能需要对句子结构进行调整和重组,以使翻译更加通顺和自然。
这需要综合考虑语法规则和句子意义。
总之,翻译技巧在语篇中的运用是根据语篇的特点和要求,灵活运用各种翻译技巧,以确保翻译的准确性和适切性。
这需要翻译人员对目标语言和文化的深入了解,以及对原文的仔细解读和分析。
英语阅读理解的做题技巧英语阅读理解的做题技巧及策略关于英语的考题,主要是为了考查考生对诸如连贯性、全都性、规律联系等语篇、语段整体特征以及单词在实际语境中的理解,下面是我为大家整理的英语阅读理解的做题技巧,盼望对您有所关心!英语阅读理解的做题技巧1.讲究词汇记忆质量,提升阅读理解力量英语阅读力量凹凸,关键在于词汇量,所以考生肯定要留意词汇记忆的质量,留意积累和把握处理词汇的四个基本力量:①依据构词法推断衍生词、派生词和合成词的词义和词性的力量;②依据篇章语境和上下文断定一词多义、熟词生义的语言力量;③娴熟把握篇章中语言借代的现象;④精确推断与阅读理解亲密相关的一些语言功能现象,如:规律连词,递进连接词和语法连接词。
2.精读泛读相互融合,确保力量开阔视野精读的目的是:弄清每个词汇的准确含义和其语言功能,整体把握篇章,了解谋篇布局和熟识的语言结构。
通过精读反过来促进词汇记忆和应用,同时又能达到学习他人的写作目的。
泛读的目的是:坚持每天读一点,旨在开阔视野,增加英美文化背景学问,扩大学问面有助于提升阅读理解力量,以此不断丰富自己处理语言现象的力量。
3.正确把握阅读速度,强化阅读理解精度近年来的高考阅读篇章的篇幅较长,对考生的阅读速度和理解的精度要求较高。
因此,考生应采纳正确的阅读方法,把自己的关注力集中在语义上,精确领悟的写作意图为阅读第一要素。
应用“意群理解”的阅读方式,多用略读、跳读、扫读和回读的快捷方法,在最短的时间内找寻关键词、主题句及意图等重要信息。
为提高阅读速度,最好坚持有针对性的限时阅读训练策略的强化,提升阅读速度的同时又能把握阅读理解的精度。
针对高考阅读理解的命题原则和思路,建议考生应在阅读理解策略上多下功夫,动动点子。
针对高考阅读理解设题思路,考生可依据不同题型采纳不同策略。
①主旨大意题“篇章首尾兼顾”策略这类题称之为“主题句定位原则”,通常可在文章首段的第一句或段落的首尾句找到主旨大意的关键词语。
初中英语句子翻译技巧精选我想,要很好的翻译初中英语句子,那么要有一定的方法,我是这样教学生翻译的:在简单句中,陈述句的翻译顺序跟汉语顺序差不多,如“我喜欢英语”I like English.在一般疑问句中,从助动词后主语开始翻译后再加一个“吗”字如“Do you like English?”你喜欢英语吗? 在特殊疑问句中也是从助动词后的那个主语开始翻译,但顺序从后到前。
如“What do you like?”“你喜欢什么?”在复合句中要先翻译从句,再翻译主句。
如“ I was watching TV wen my father came in.”“当我父亲进来的时候我正在看电视”莱曼夜话英语系列讲座(7):莱曼英语汉译英技巧(如何将汉语句子翻译成英语?)纵观各种英语教材和教学流派,很少有为学生提供有关汉译英技巧指导的,更多的是教育学生多做练习多看书。
固然,练习题在学习中是必不可少的,但是,方法才是最重要的。
没有方法,进步就不会很明显;没有方法,能力就很难灵活起来。
莱曼英语教学理念中,不仅将汉译英视为一种英语语言能力,而且,更将其视为培养英语思维方式的重要方法之一。
汉译英能力的培养,有助于提高英语作文和英语口语能力。
当我们进行英语写作时或进行口与交流时,不可避免地,下意识地在做着汉译英的翻译工作。
如果汉译英能力娴熟,那么,作文和口语都会变得异常的轻松。
千万不要轻信“抛弃母语,纯英语思考”的教条,三,五年之内的英语学习时不可能抛弃母语的,也不可能形成娴熟的英语思维方式的。
“抛弃母语,纯英语思考”对于大部分中国学生来说犹如水中月,镜中花,毫无现实意义而言。
因而,中国学生的写作和口语在刻苦努力的前提之下,仍然显得苍白无力。
同时,学院派式的翻译方法过于理论化,实用价值过低,不能帮助学生更加轻松直观地进行汉译英。
主,谓,宾,定,状,补,外加系词和表语使得大部分学生的英语句子顺序混乱,句意不明,难以表达自己完整明确的含义。
英语阅读表达之答题技巧1 主旨大意1)What is the main idea of...?题型:找出主题句概括文章(或段落)大意,主旨句通常在第一段或最后一段,段落的主旨句通常是该段的第一句;没有主旨句则找出贯穿文章(或段落)的高频词(几个关键词),正确组织语句来概括大意, 山东卷习惯用句子(sb. do...)或How to ...; Tips on doing...; Ways to do sth. (“方法、建议类说明文”的情况下)某些文章的main idea 无法用短句概括也不适合用How to...等,那可以用: “It tells us how sb. do sth / ......”一些讲述做什么事的方法的文章或段落,还经常可以采用: (It’s mainly about) some measures (taken by...) to ...2)What does the text mainly talk about/ What’s the text mainly about?题型:用名词短语或V-ing 或sb’s v-ing3)Best title加标题题型: 可以是句子,短语或是问题,但常用短语,要含有关键词或文章中的高频词,不能超字数,第一个单词首字母需大写2 同义句转换1)替换句子题型:找准句子,把句子抄完整,不能多不能少。
2)Explain或Paraphrase的题型:注意是用英语解释原句,把原句中的关键词、短语或句型用简单的语言解释下,即换种说法,不要翻译。
3 作者意图观点1)What’s the purpose of…? 一般用:“To do…”的形式回答,如To give an example of...2)What’s the author’s attitude/opinion about..? 可以用:The author is in favor of… or The author is against…或者根据具体情况具体分析答案,如: They are doubtful. / They disagree with her decision等。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
留“”:就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、晏“子”等不用翻译。
“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。
”( 《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。
”补“”,就是增补。
( 1 ) 变单音词为双音词,如《桃花源记》中率“妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;( 2 )补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为: (子猷)说话时候完全不悲伤。
“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把尔“、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。
“变”,就是变通。
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
“子猷问左右” (人琴俱亡)) 中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰” (《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
中考课外文言文阅读答题技巧一、题型梳理从近年出题形势看,多以选择、翻译、简答等形势呈现。
1、选择题:基本还是围绕字词基础知识展开,文言实词、虚词均有所涉及,特别对一些具有通假、古今异义、词类活用、一词多义等文言现象的字词"情有独钟",一般以"选择与下列加点词意义相同的一项""下面哪一(两)组句子中的加点词意义相同"等方式加以提问。
2、翻译题:即将文言句式翻译成现代汉语表达方式,一般选择文中包含重点实词含义,具有特殊句式,或在文本中处于重要位置的语句。
3、简答题多进入文本内里,关乎课文整体的把握,包括对语段内容的理解、内涵的分析,对人物形象、思想、情感的评论、艺术手法的剖析以及选文间的比较辨析及延伸拓展。
二、应对技巧针对不同的题型,复习和应考也要采取不同的方法。
近年语文中考中,选择题仍以词义辨析为主,具有古今异义、词类活用、一词多义、通假等文言现象的字词是重点。
这类题一方面仍倚赖同学平日积累,反复训练,触类旁通,以至对一些重点字词"刻骨铭心",另一方面做此类题特别要注意审题,到底是选择"正确的一项"还是"不正确的一项"。
另外,做选择题除了扎实的认知基础外,还可讲究方法,用代入检验的方法将解释放入句子中,看是否符合语境,语句是否通畅;用排除确定项的方法将自己有把握的选项剔除出去,以缩小选择的范围,降低选择的难度;用对照选项的方法对选项词语进行意义、用法、语法位置的分析与判断。
翻译题今年将出现在课外文言文考查中,因此基本字词义的掌握程度及翻译技巧的把握将成为关键。
文言翻译不是个体字词简单的拼凑,它既考察学生对实词、虚词、句式、古代文化常识及句子间语意关系的掌握和领会,又考察了学生的书面表达能力。
文言文翻译有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词汇对原文进行逐字逐句地对应翻译,只是有时呈现出来的译句语言不够通顺,导致文意晦涩难懂。
专题05:文言句子翻译“文言句子翻译”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。
要想翻译好文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。
一般考点会瞄准古今异义词、词类活用、特殊句式等来设置。
考点链接例5 (2019年安徽中考)【甲】亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
(节选自诸葛亮《出师表》) 【乙】立身成败,在于所染①。
陛下贞观之初,砥砺名节,不私于物,唯善是与②,亲爱君子,疏斥小人。
今则不然,轻亵小人,礼重君子。
重君子也,敬而远之;轻小人也,狎③而近之。
近之则不见其非,远之则莫知其是。
(节选自魏征《十渐不克终疏》) 【注】①染:熏陶,沾染。
②与:赞许。
③狎:亲昵,亲近。
把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)此系贞良死节之臣。
(2)亲爱君子,疏斥小人。
【解题点拨】本题考察文言句子翻译。
解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,然后思考命题人可能确定的赋分点,首先要找出关键实词、虚词,查看有无特殊句式,直译为主,意译为辅。
第(1)句中的重点词:此:这些;悉:都;之:的。
第(2)句中的重点词:亲:亲近;爱:爱戴;疏斥:疏远排斥小人。
【答案】(1)这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣。
(2)亲近爱戴君子,疏远排斥小人。
【方法指导】1.文言翻译的能力要求:在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要就是对“信”和“达”的考查,离开了“信”和“达”的原则,片面追求“雅”无实际意义。
2.翻译手段:字字落实,直译为主,意译为辅。
(1)字字落实“字字落实”是文言文翻译的最基本要求。
所谓“字字落实”,就是在翻译时,将文言语句中的每个字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。
翻译题型讲解及技巧初中英语教学大纲中规定,初中英语要培养学生“初步运用英语的能力,为真实交际打下基础”;交际包括听、说、读、写,听和读是接收信息输入,说和写是表达信息输出,因此,写是表达能力的重要方面,理所当然地成为考查的重点;汉译英是属于主观性试题,在近几年中考试卷中所占的比例逐年增加,所考查的知识点、题目的设计编排也越来越灵活;初中阶段一般是翻译句子,即根据所给的汉语,填空完成句子;此题型既是衡量学生英语基础知识掌握情况的手段之一,又是培养学生综合运用所学英语知识进行书面表达的能力;一、句子翻译题的题型特点纵观各省试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右;二、句子翻译题的解题技巧1.要明确命题意图,做到有的放矢;一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等;在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢;2.要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处;由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型;比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能hope / suggest / agree / r efuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成black tea,而不是对应地说成red tea;再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换即不说“打足球”或“踢篮球”,但在英语中既不用kick踢,也不用beat打,却通用一个play;所有这些方面的基础语法知识和基本惯用法知识,同学们在复习迎考过程中都要特别注意;3.不要逐字翻译;不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯,比如:当他要译“他年龄很大”这样一个极为简单的句子时,他往往会逐字译为His age is very big. 而不是正确地译为He is old. 又如要译“我工作很忙”,他不是正确地译为I’m busy,而是逐字译为My work is very busy;所有这些问题考生在复习迎考中都要予以充分重视;4.由于句子翻译一般采用翻译填空的形式,也就是说被填空的句子在句法结构或表达形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做这类题时不仅要注意所给的中文句子的含义,而且要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性;总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;动词的、语态及非谓语动词;形容词、副词的、最高级等;除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑;只有这样,才能使大家在考试中取得理想的成绩;翻译填空题解题方法纵观各省试卷中的翻译填空题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右;做这种题目时,首先,要认真读汉语句子,准确把握句子所要表达的意思,了解句子的主要结构;然后带着空格读一下已给出的英语翻译,联想相关词汇和句型,再去考虑语态、时态、词形变化、主语与谓语数的一致等问题;有时,考生将答案填进空格后,发现填入的内容不符合题目对字数的要求,有时空格没填满,有时空格又不够填的,这时就要注意了,要么就要尝试改用同义词组,要么就是在读题时漏掉了容易受到忽略的修饰词;如:副词,形容词或代词等,最后,将填好了的句子再读一遍,从、语态、词形、数的一致等方面检查一下,保证与所给的汉语意思一致;具体说来,应注意以下几点:1. 要明确命题意图,做到有的放矢;一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等;在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢;2. 要正确判断所要填入的词的词性和词形;从分析句子结构入手,判断该词在句子中作何成分,从而决定词性;再根据它在句中的作用决定词形包括名词的单复数、动词的、语态及非谓语动词的形式、形容词、副词的、最高级等;在做题时,只有确定翻译句子中词的形式,才能准确完成,取得好分数;3. 根据试题型所涉及的考点类型,做出联想,既要注意所给的中文句子的含义,也要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性;4. 注意词的正确拼写以及标点符号和大小写的正确使用;句子翻译题答题指导一、方法指导首先得根据汉语的意思以及已给出的英语部分确定所用的句型和特殊结构;句子翻译题往往考查一些固定的句型如:so…that; too…to…, It takes sb. time to do sth等或一些特殊的结构如:to one’s surprise, with one’s help, be angry with等;其次应要根据句中的时间状语或上下文的语境确定句子所需要的,同时应根据主语与谓语动词的关系确定正确的语态;如“他现在不在这里;他到美国去了”;第一句话用一般现在时,第二句话则应该用现在完成时,即He isn’t here now. He has gone to America. 有主从复合句时应注意主句与之间的一致,特别应注意在时间状语从句中和条件状语中要用一般现在时代替一般将来时;最后应注意一些细节问题,如名词的单复数是否有误,动词的第三人称单数或是否正确以及单词拼写是否有误;二、实例分析根据所给中文,完成相应的英语句子,1—5题每空限填空1词,6-10题每空所填词数不限:1.老师经常告诉我们遇到困难的时候,不要灰心;The teacher often tell us ____________________________when we are in trouble.解析此题易误填don’t lose our hearts;这是由于句式不清和思维定势的影响引起的;一些同学把空格处误认为是谓语,因而就用了don’t lose;又因为学了do our homework, have their supper等影响而误填为lose ou r hearts;其实这里考查的是tell sb. not to do sth. 以及lose heart这两个结构;正确答案为not to lose heart;2.在他的帮助下,我在英语方面取得了巨大的进步;_____________________, I’ve made great progress in English.解析此题易误填Under his help;这是受汉语思维的影响造成的;under正好意为“在……的下面”;因此很多同学把“在……的帮助下”译为under…help;其实,表示“在……的帮助下”要用with one’s help / with the help of sb. 正确答案为With his help;3.如果明天不下雨,我们就到公园里划船;If it ______________tomorrow, we’ll go boating in the park.解析此题易误填won’t rain;这是受汉语思维的影响造成的;一些同学一看到tomorrow一词就认为这里肯定是要一般将来时;其实,在时间状语从句和条件状语中要用一般现在时代替一般将来时;正确答案为doesn’t r ain;4.“王先生在哪里”“他去北京出差了;”“Where is Mr. Wang” “He __________________Beijing on business. ”解析此题易误填went to或has been to;其实表示某人到某地去了,不强调什么时候去,应该用现在完成时表示,而不用一般过去时;have been to意为“去过某地”,已经回来了,与这里的语境不符;表示“去了某地”要用have gone to;正确答案为has gone to;5.他每天都要打篮球,所以他讨厌下雨;He plays basketball every day, so he ____________________________raining.解析此题易误填is tired of the;这是结构误用引起的;因为be tired of意为“讨厌”,可是这里有四空而不是三空;因此正确答案为is fed up with;6.当他听到这个好消息时,激动得说不出话来;He was _______when he heard this good news.解析此题易误填too excited not to say anything或very excited that he couldn’t say anything;这是受汉语思维的影响造成的;too…to…结构本身已有否定的意义,符号to前面不能再用not;so…that…是一个固定句型,其中so不能改为very或quite;正确答案为:too excited to say anything或so excited that he couldn’t say an ything或so excited that he could say nothing;7.这个七岁的小女孩酷爱弹钢琴,以至于她已经坚持练琴两年了;The seven-year-old girl likes playing the piano _______for two years.解析此题易误填very much that she has kept practise;这里由于语法知识掌握不牢固引起的;其实这里考查的是一个so…that…句型和keep doing sth. 结构;正确答案为so much that she has kept practicing;8.我不知道他喜欢什么; I don’t know _______.解析此题易误填what does he like;这是由于句式不分引起的;单独说what does he like肯定是没错,可是这个句子在这里充当know的宾语,是一个宾语从句;凡是都要用陈述语序;正确答案为what he likes;from9.花应该经常浇水; Flowers _______.解析此题易误填should often water;这是受汉语思维的影响造成的;汉语中很少使用被动句,而英语中则不然,这里应该使用被动语态;正确答案为should often be watered;10.他父亲曾经是司机;His father _______.解析此题易误填Once was driver;这是受汉语思维的影响造成的;汉语中没有“冠词”,因此很多同学漏掉了单数前面的不定冠词;正确答案为used to be a driver;初中英语翻译题解题技巧现在先就汉译英谈谈解题技巧;汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力;可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查;汉译英题的解题步骤如下:1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析;3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题;4.翻译出所缺的英文部分;5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下;例题讲解:1.上课记笔记是一个好习惯;It’sagoodhabbitto_____inclass.观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到takenotes这个短语,并注意复数形式;2.几年来,他拍了几部大片;____________________________.这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语overtheyears,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Overtheyears,hehasmadesomegreatmovies.3.必须经常浇树;____________________________.一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be+所以这个句子写成:Treesmustbewateredoften.那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法;2.掌握各种句型结构;3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则;4.具有用英语思维的习惯;5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲;英译汉解题步骤如下:1.浏览整段文章,清楚大概内容;2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测;3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确;eg. DodogswearshoesSomepolicedogsinwesternGermanydo.Peoplemade specialshoes for them. Policesay that these shoes can protect thedogsfrombrokenglass.翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确;根据上下文“do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋;九年级短语及句型Units1--51.为考试而学习_________________2.和朋友一起学习_________________3.听录音带____________________4.制作抽认卡_______________________5.向老师请教___________________6.读课本__________________________7.制作词汇表________________________ 8.看英文录象________________________9.和朋友练习对话_________________ 10、大声朗读练习发音___________________ 11.、和小组一起学习________________ 12、learnalotthatway_________________13.improvemyspeakingskills___________ 14.toohardtounderstandthevoices15.过去常常做某事________________ 16.加入游泳俱乐部afraidofsth\doingsth=beafraidtodosth=beterrifiedtodosth 害怕某事或害怕做某事thepastfewyears=inthelastfewyears=theseyears=overtheyears 这几年来常用于现在完成时态19.Itseems that+句子sb\sth seems to do 某人\某物好像,似乎,sb\sth seems +adj 某人\某物好像intotroublewithsb.与某人发生争吵one’s surprise令某人吃惊的是pridein=beproudof 以为骄傲todosth 负担得起干某事常与can\could连用24.应该被允许做某事shouldbeallowedtodosth25.让人扎耳朵眼getone’sears pierced26.不够严肃notseriousenough27在周末onweekendstopassatest 没有通过考试29.对某人/某事要求严格bestrictwithsb\insth句子翻译题专练·附详解一、根据所给中文,完成相应的英语句子,每空限填一词:1.多喝水,这对你的健康有好处;Drink more water. It _____________________your health.2.昨天直到雨停了孩子们才离开学校;The children _______leave school _______the rain stopped yesterday.3.非常感谢邀请我参加你的聚会;___________________________asking me to your party.4.钥匙是金属做的,用来锁门;The key ____________________metal and ___________________door.5.你们想拿回你们的电视机,是吗You want to ________your TV set ________, _______you6.天太冷了,不能去游泳;It’s too cold _________________________.7.我和她年龄一样大;I’m _____________________________________8.丽丽叫我不要忘记告诉她母亲这条好消息;Lily asked me ___________________________tell her mother the good news.9.昨天当我到达电影院时,电影已经开始半小时了;When I ____________the cinema yesterday, the film ____________________for half an hour.10.晚饭后为什么不去散步呢_____________________out for a walk after supper二、根据所给中文,完成相应的英语句子,每空所填词数不限:1.躺在床上看书对你的眼睛有害;Reading in bed _______.2.中华人民共和国成立于1949年;The PRC _______in 1949.3.我今天为你买了一件新衬衫;为什么不试一下I bought a new shirt for you today. _______4.我认为他明天不会来参加会议的;I _______that he _______come to the meeting tomorrow.5.你能告诉我现在几点了吗Could you tell me _______6.你最好在他改变主意之前把机票费帮他付了;You’d better _______the air ticket for him before he _______.7.我生于1987年6月15日;I _______June 15, 1987.8.我们学校里仅有六个女教师;There are only six _______in our school.9.奥运会每四年举行一次;The Olympic Games are _______.10.等他来,我再离开;I _______leave _______he comes back.11.我希望你同我们一起去;I hope ______________with us.12.假如明天不下雨,我会去购物;I will ______________if it _______rain tomorrow.13.她很美,她妈妈年轻时也很美;She is beautiful and ____________her mother when she was young.14.长沙的天气和北京的不同;The weather of Changsha ___________________________of Beijing.15.我们班的学生人数是50;The ________of the students in our class _______50.答案解析一、根据所给中文,完成相应的英语句子,每空仅填空一词1.此题主要考查词组be good for “对……有益好处”,drink more water是一个祈使句,用的是一般现在时,所以后句也用一般现在时,所以答案为is good for;2.此题考查的是not …until“直到……才”结构,因是“昨天”,所以用一般过去时,第一空填didn’t,第二空填until;3.“非常感谢……”可译为“Thank you very much for… 或Thanks a lot for…”,因只有四空,所以只能填Thanks a lot for;4.首先确定关键词汇的译法,并注意其语法形式;“由……制成的”应用词组“be made of”;“被用来……”应用词组“be used for…”;句子主语是单数,所以动词be也应用第三人称;故正确答案为is ma de of; used for locking;5.此处主要考查的是反意疑问句的结构,陈述句是一般现在时的肯定形式,所以反意用一般现在时的否定形式don’t;陈述句中的“拿回,取回”用“get…back”来表达;6.此题考查的是“too…to…”太……以致于不能……结构,“去游泳”用“go swimming”表示;所以答案为:to go swimming 注意:too … to结构本身含有否定意义,所以不能在to前加not;7.此题考查的是“与……一样”表程度一致,英语用“as …as ”结构表示;但须注意句中的形容词用原级,而不能用;故答案为as old as she is;8.此处考查的是两个动词短语结构ask sb. not to do sth. “叫某人不要做某事”和forget to do sth. “忘记做某事”;故填not to forget to;9.此题主要是考查;前两空用一般过去时,因有过去时间状语yesterday,“到达”可用“get to”来表示;根据句意,后三空用过去完成时表示,动词用持续性动词,而不能用非延续性动词,因有表一段时间的状语for half an hour;正确答案为got to, had been on;10.此题是考查提建议的常用句型之一;“为什么……不呢”英语可用Why not do…或Why don’t you do… 来表达;因只有三空,所以正确答案为Why not go;11.答案为you’ll go;汉语中的“希望某人做某事”说成英语不能是hope sb to do sth,要表示类似意思可考虑在hope 后接宾语;12.答案为go shopping doesn’t;最后一空填doesn’t,因为时间状语和条件状语中习惯上要用一般现在时表示将来意义;13.答案为so was;“so+助动词+主语”这类结构可表示后面所述情况与前面的情况相同,通常译为“……也一样”;14.答案为is different from that;be different from 意为“与……不同”,最后一空填that,用以代替前面提以的whether;15.答案为number is;句子主语是the number,故谓语用单数;二、根据所给中文,完成相应的英语句子,每空所填词数不限1.此题易误填is bad to your eyes;这是由于受汉语思维的影响造成的;to确实有“对……”的意思,但在be bad for …这一个短语中不能用to;正确答案为is bad for your eyes;2.此题易误填was found;found既是find 找到,发现的和,又是found 成立的;found意为“成立”时是规则动词,其和分别为founded, founded;正确答案为was founded;3.此题易误填Why don’t you try on it / Why not try on it;这是受汉语思维的影响造成的;try on属于“动词+副词”构成的短语动词,接人称代词宾格时人称代词要放在动词与副词之间;正确答案为Why do n’t you try it on/ Why not try it on;4.此题易误填think, won’t;这是由于语法知识掌握不牢固引起的;当I think…意为“我认为……”后面所接的宾语表示否定意义时,否定词要提前到主句中,即要用“I don’t think +肯定形式的”这与汉语的表达不一致;正确答案为don’t think, will;5.此题易误填what time is it / what’s the time;这是由于句式不清引起的;单独使用时What time is it / What’s the time 这两个句子是正确的,但在这里是用句子,应该要用陈述语序;正确答案为what time it is / what the time is;6.此题易误填to pay, changes mind;这是由于语法知识掌握不牢固引起的;you’d better后面要接省去to的动词,表示“改变主意”要用change one’s mind这一结构;正确答案为pay for, changes his mind;7.此题易误填born in;这是由于汉语思维和思维定势引起的;其实,这里的born应该要用被动语态,因为一个人不可能自己生下自己;表示在具体的某一天要用on而不用in;正确答案为was born on;8.此题易误填woman teachers;这是由于思维定势引起的;名词作定语时,用来作定语的名词往往用,如:apple trees苹果树,flower shops花店;但是woman, man用来作定语时,用单数名词修饰单数名词;用复数名词修饰复数名词;正确答案为women teachers;9.此题易误填held each four years;这是由于汉语思维的影响造成的;表示“每四年”要用every four yea rs而不用each four years;正确答案为held every four years;10.此题易误填will, until;这是由于语法知识掌握不牢固引起的;但句子中有until引导的时间状语,句子的谓语动词如果是持续性动词或状态动词,这个句子往往用肯定形式;如果句子的谓语动词是非持续性动词,这个句子往往用否定形式,not…until意为“直到……才”;正确答案为won’t, until;翻译填空题专练根据所给中文意思完成相应的英文句子,每空一词:1.我父亲叫我努力学习;My parents told me _______ _______ _______.2.我发现学好英语很容易;I find ______ ______ ______ study English well.3.他希望我能同他们一道去;He _______ me ______ ______ with them.4.我很忙,我有许多衣服要洗;I’m very busy. I have a lot of _______ ______ ______.5.不知道为什么那么早就出发;I don’t know ______ ______ ______ so early.6.为什么不把窗户关上Why ______ _______ the window7.他要我在外面等了一个小时;He ______ me ______ outside for an hour.8.老师说他有一个重要的会议要参加;The teacher said that he ______ an important meeting ______ ______.9.要及时完成这工作很难;_____ _____ very difficult ______ ______ the work in time.10.他老了,不能做工作了;He is not ______ _______ ______ do any work.参考答案1.to, study, hard2.it, easy, to3.wishes, to, go4.clothes, to, wash5.why, we’ll, start6.not, close shut7.made had, wait 8.had, to, attend9.It, is, to, finish 10.young, enough, to翻译填空训练根据中文意思完成句子,每空限填一词;1.这个八岁的男孩酷爱弹钢琴,以致于他坚持练琴叁年了;The eight-year-old girl likes playing the piano ______much ______he has kept ______ for three years.2.我母亲经常在星期日打扫卫生,洗衣服;My mother usually ______ some cleaning and ______ on Sundays.3.在今晚的聚会上我们肯定会玩得痛快;We’re ______ to have ______ at the party this evening.4.由于天气不好,校运会不得不推迟;______ ______ the bad weather, the school sports meet had to ______ ______ ______.5.保护环境和发展经济同样重要;Protecting environment is ______ ______ ______ developing economy.6.你是怎样与你的邻居相处融洽的______ can you get on well ______ your neighbours7.刘老师是位非常亲切的老师,以致于我们把她当做自己的母亲;Mrs. Liu is ______ ______ kind teacher______ we ______ her ______ our mother.8.他问我今天是否有空;He asks me ______today.9.下定决心努力学习吧,你迟早会成功的;Make______ ______ ______to work hard, ______ you’ll succeed ______ ______ ______.10.李明是个热心肠的人,他经常帮助那些有困难的人;Li Ming is a warm-hearted man and he often ______ the people in trouble ______.答案与解析1.so, that, practicing;表示“如此……以致……”用句型so+形容词或副词+that…;表示“坚持/ 不断/ 反复做某事”用keep doing sth;2.does; washing;表示“搞卫生、洗衣服、买东西、看书、跑步”等,可用do some cleaning / washing / sh opping / reading / running;注意一般现在时,主语是第三人称单数时,谓语动词要用,所以do 要用does;3.sure; fun;表示“肯定会、一定会做某事”用be sure to do sth 表示“玩得痛快”用have fun, have a good time或enjoy oneself;注意fun是不,前面不能用a;4.Thanks to / Because of, be put off;注意此处“推迟”要用被动语态;5.as important as表示“一样/ 同样……”的as…as之间用形容或副词的原级;其否定式,表示“不如……”时,第一个as还可用so替代;6.How; with;表示“与某人相处融哈”用句型get on well with sb;7.such a, that, regard, as;其中such a kind a teacher还可说成so kind a teacher;regard sb as…把某人看作……;8.if I’m free / if I have time;表示“是否”用if或whether引导宾语;9.up your mind, and, sooner or later;因为表示“下定决心做某事”用make up one’s mind to do sth;表示“迟早,总有一天”用sooner or later;10.gives, a hand;因为give sb a hand with sth=give a hand to sb with sth = help sb with sth帮助某人做某事;翻译填空题专练根据中文意思完成句子,每空限填一词;1.来吧,孩子们该吃晚饭了;Come on, children. ______ ______ to have lunch,2.这些新汽车是中国制造的;These new cars are ______ ______ ______.3.每天多喝水对你有好处;To drink more water every day is ______ ______ ______.4.昨天因为交通拥堵,他们上学迟到了;They ______ ______ ______ school because of the heavy traffic yesterday.5.稍微休息一下后,他又继续看英文报纸;After a short rest, he went ______ ______English newspapers.6.昨天晚上我在忙于为考试做准备;Yesterday evening I ______ ______ ______ ready ______ the examination.7.他们遇到了很大的麻烦,让我们来帮助他们吧,They are now in great trouble. ______ ______ ______.8.你一到长沙就给我打个电话好吗Will you please call me______ ______ ______ you ______Changsha9.我父亲过去常常抽烟,但最近已经戒了;My father used ______ ______, but he has______ it ______ recently.10.这幅画很美,让我看看吧;The picture is beautiful. Let’s ______ ______ ______ at it.答案与解析1.It’s time;表示“该做……”或“是做……的时候了”用句型It’s time to do sth或It’s time for sth2.made in China;表示“由某地制造”用be made in,注意make用made;3.good for you;表示“对……有好处”用be good for sb,若表示“对……有害处”就用be bad for;4.were late for;表示“……迟到了”用be late for;主语they是复数,由yesterday可知用一般,所以be用w ere;5.on, reading;表示“继续做某事”用go on doing sth;6.was, busy, getting, for;表示“忙于做某事”是be busy doing sth或be busy with sth;表示“为……做准备”是get ready for sth或prepare for sth;7.Let’s help them;用以提出建议,表示“让我们做……吧”用句型let’s do sth;8.as soon as, reach;表示“一……就……”用连词as soon as引导一个时间状语从句;需要注意的是在时间状语中用一般现在时代替一般将来时;9.to smoke, given, up;表示“过去常常做某事”用used to do sth,若表示“习惯做某事”则用be used to do ing sth;表示“放弃/ 戒掉”用give up;10.Let me have a look at it.或Let me look at it;表示请求允许,“让某人做某事”就用句型let sb do st h;翻译填空题·考查词形变换。
阅读表达解题技巧句子翻译I. 命题特点要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,并译成通顺的句子。
句子往往是结构较为复杂的或者包括一些特定习语的句子。
该题型主要特点如下:①难点:该考题读起来相对简单,难点在于汉语表达的准确性。
②重点:词义的选择及引申,对原文理解的深度和语言的准确表达。
③突出简单翻译技巧,如词、词组的省略及补译,译出it, they, this, that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆分与逆序翻译法等。
考生应针对这些特点认真做好适当的准备。
设题形式:问题设置常用: Translate the underlined sentence in the …paragraph into Chinese.II. 答题技巧①善于分析句子结构,变抽象英语为具体汉语通过分析句子的结构,把主、谓、宾、定、状、补、表等分析出来,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。
然后针对各成分,采用不同的译法翻译出来。
表达抽象则要求考生吃透原文的意思,用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。
例如:You are perfectly within the bounds of politeness in responding to a marathon e-mail with a brief reply.译文:用简短的话回复冗长的电子邮件完全不失礼节。
/用简短的话回复马拉松式的电子邮件也是礼貌的。
total exhaustion 筋疲力尽farsightedness远见卓识careful consideration深思熟虑perfect harmony水乳交融feed on fancies画饼充饥with great eagerness如饥似渴lack of perseverance三天打鱼,两天晒网wait with great anxiety望穿秋水make a little contribution 添砖加瓦on the verge of destruction危在旦夕从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语表达则比较具体。
②切忌逐字逐句一一对应的翻译,尽量进行意译,即是在忠于原文意思的基础上,符合中文的表达习惯,或者视情况直译和意译相结合。
抓住重点的关键词句,要注意句首状语、副词、介词短语等,译文要通顺,合乎英语的习惯,书写要规范、认真。
大部分考生在开始做翻译时就养成了一种坏习惯:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思。
在没有完整理解英语句子的情况下,就直接做了“字字对等”的翻译,或者,在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达。
如果碰到不认识的生词就束手无策。
这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。
例如:Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another.译文:即使是最老道的作家也不可能描述出不同面孔的区别所在。
③既要忠实原文,又要符合汉语表达习惯根据汉语习惯,通过适当调整英语单词的意义顺序。
如:后置定语可以翻译在其中心词前;定语从句如果易于表达、信息量不大可以提到先行词前,如果信息量大,放在先行词前表达起来就很累赘,就可以考虑独立成一句话;表示时间、条件、原因等的状语从句可以放在主句之前或之后来翻译。
总之,在整个翻译的解题过程中,我们一定要注意分析、理清句子结构,在准确理解的基础上,用符合汉语语言习惯的句子来翻译,唯有这样才能做到“准确、通顺、完整”。
另外,要坚持长句短说的表达方法。
例如:Researchers have established that when people are mentally, bio-chemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive (认知的) areas such as attention and memory.译文:研究人员已证实,当人们动脑筋时,头脑里会产生生化变化。
这种变化可以使头脑在一些认知领域(如注意力、记忆力领域等)里更加有效地进行活动。
④掌握一词多义,灵活翻译英文意思,注意对陌生单词和短语结合上下文进行合理的猜测,注意词义的精选和引申。
词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。
从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。
例如:I am not quite sure of his having said it.我不能确定他是否说过这话。
This is the surest guarantee that we shall be successful.这是我们取得成功最可靠的保证。
He made a sure step out of the mud.他从泥淖中跨出稳健的一步。
She had a sure grasp of the subject.她对这门学科的知识掌握的很牢固。
He is very sure in his beliefs.他的信仰十分坚定。
5个sure分别译成了“确定”、“可靠的”、“稳健的”、“牢固”和“坚定”。
如果都译成大家熟悉的“确信的”、“肯定的”,中文译文岂不成了天书?原文词义稍有引申,译文就要进行适当的推理。
再例:In the 1880s the United States was a land sharply divided between the immensely wealthy and the very poor.此句中“land”根据上下文可以翻译为“国家”。
⑤适当的增词或减词。
例如:While both groups did better than chance would predict, nearly half the participants in each group made the wrong choice two or more times.译文:尽管两组表现得比我们预料的要好,但是每组几乎一半参加者作出了两次或两次以上的错误选择。
翻译下列句子:1. As we worked together, learning how to read built Marie’s self-confidence, which encouraged her to continue in her studies.当我们一起学习时,学习怎样识字建立了Marie的自信心,鼓励着她去继续努力。
2. Fear and pain are therefore two guards without which men and animals might die out.恐惧和痛苦因此成为两大卫士。
没有他们,人类和动物就可能会灭亡。
3. Make your notes more accurate by answering any questions you had when writing your notes in class.你可以通过回答你在课堂上做笔记时遇到的疑难问题来使你的笔记更加准确无误。
4. These problems have been getting worse, not better, so many people see no hope for the future of the city. 这些问题已经变得越来越糟糕了,而不是更好了,因此很多人对未来的城市不抱什么希望。
5. If they are placed too near a house, the radiation from the heat of the house prevents the leaves from cooling and so prevents dew from forming, and the plant dies. In the southern United States and in 如果它们靠房子太近,来自房间的热量辐射会妨碍树叶的冷却,这样露珠就不会形成。
6. Some think this may leave the child less able to interact well with people his or her own age than one who has been raised with brothers or sisters.有人认为,这会使独生子女与同龄人交往的能力不如那些从小与兄弟姐妹一块长大的孩子。
7. With the Spring Festival, people can find back the warm, family atmosphere often seen in days gone by. 在春节,人们可以找回往日岁月常见的那种温馨和谐的家庭气氛。
8. Researchers expect such attitudes make people more stressed on the job,and stress as you know, can challenge your immune system.研究者认为,这样的态度会使人们对工作感到更有压力,而你知道,压力会对你的免疫系统提出挑战。
9. Around the country, concerns about limited budgets for public schools sometimes lead to objections to investingin green schools.在全美国,对公立学校有限的预算的担心有时会让人们反对投资“绿色学校”。
10. The newsreader tells the news in sign language with the words appearing on the screen.播音员用手语播报新闻,同时有文字出现在屏幕上。
11. To young people, the benefits of giving out some personal information to reach out to friends outweigh the risks.对年轻人来说,把一些个人信息发送给朋友所带来的好处胜过其(可能产生的)危害。