关于的基本颜色词文化内涵
- 格式:doc
- 大小:53.00 KB
- 文档页数:7
现代汉语含颜色词成语的文化内涵分析
随着汉语的发展,越来越多的新词被加入到汉语词汇中,其中一类被广泛使用的词便是由颜色词构成的成语。
比如红润、白洁等等。
红润和白洁是两个代表汉语文化的成语。
它们激发了我们对颜色的美好联想,具有重要的文化内涵。
本文将从文化的角度研究这些成语的文化内涵。
一、红润:表示美好
红润是一个由红色词加上润字组成的成语,代表美丽、美好的意思,这是因为红色在汉语中有着非常特殊的含义。
从古代就开始,红色就被用作重大场合的主色调,用来表示喜庆、热情和欢乐。
所以,当我们用这个词来形容一个人,就表示这个人非常可爱、温柔、和蔼可亲,也表示他有着英勇和勇敢的心。
二、白洁:表示属性
白洁是一个由白色词加上洁字组成的成语,代表着纯洁、纯净、爱护自然的象征。
白色在汉语中也有着独特而又重要的含义,它既表示纯洁,也代表诚实精神。
人们通常使用白色来表示清白,这就是为什么白洁这个词可以表示一个人具有忠实、清廉、纯洁的性格和品质。
三、总结
汉语中的颜色词成语,比如红润和白洁,在汉语文化中都有重要的文化内涵。
红润是表示美好,代表快乐,表示勇敢和英勇;白洁则表示属性,代表纯洁,表示忠实精神、清廉品质。
因此,在汉语文化中,含有颜色词的成语在表达对美好的追求以及对纯洁的珍视中都起
着重要的作用。
浅析汉语基本颜色词的文化内涵华南师范大学文学院 梁静文【摘要】在现代词汇系统中,颜色词作为表达色彩概念的语言成分,属于文化词汇中最具代表的一部分,颜色词与文化有着重要的密切关系,背后隐藏着重要的文化内涵,本文从文化的角度解读几个基本的颜色词,主要包括:黑、白、红、黄、尝试挖掘颜色词背后隐藏的深刻文化内涵。
【关键词】颜色词;文化;内涵颜色词是语言中用来描述事物各种各样颜色的词语,是人们对客观世界的一种感知,现代抽象派艺术的奠基人瓦西里·康定斯基在所著的《论艺术的精神》中指出:“色彩直接影响着精神”。
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号——颜色词,而这些词语具有丰富的感情色彩和文化内涵。
一、“黑”的文化内涵1.“黑”的词义解说《说文解字》解释:“黑,火之所熏之色也”。
1意思说:火焰上升烟熏物体所形成的颜色就是黑色。
现代汉语中,“黑”的解释为象煤或象墨的颜色,是物体完全吸收日光或与日光相似的光线时所呈现的颜色(跟“白”相对)。
此外,“黑”还有很多引申义:(1)黑暗;(2)脸色阴沉严厉;2.“黑”的文化内涵根据古代“五行说”,古人认为,“黑”代表北方,而且还代表冬天。
而黑色在汉语中是一个有着双重身份的颜色,有时候代表着尊贵,但有时候又被认为是不好的象征。
一直以来,都被认为是最神秘的颜色,在颜色体系中占有重要的地位作用。
根据甲骨卜辞,黑色多用于服饰,这时的黑色,象征着高贵。
例如周代时,天子在冬季祭祀时要穿黑衣,佩黑玉。
到了现代,黑色也可以用来表示肥沃健康的意思,例如东北肥沃的黑土地、黑黝黝的皮肤等。
然而在社会的发展中,“黑”的颜色内涵却是以低贱哀伤等贬义占主流。
在古代,上古的五刑之一-------“黥刑”(又称“墨刑”),就是在犯罪人的脸上刺字,然后涂上墨炭,这时候的“黑色”很明显就有不光彩之意了。
而在文革时代,“黑色”是用来表示反动叛乱;如出现的“黑字兵”、“黑帮”、“黑干将”等,这些词语都具有很强的政治色彩,有反革命之意,给人一种凄凉的感觉。
现代汉语含颜色词成语的文化内涵分析本文以「现代汉语含颜色词成语的文化内涵分析」为主题,探讨中国文化中颜色成语的文化内涵和文化基础。
颜色在中国文化中已经有了悠久的历史,每一个颜色均会传达深层的文化信息。
而颜色词的最大特点在于,它不仅仅指代一种物质的颜色,更是在某种程度上反映出社会对该颜色的价值判断和文化情感。
因此,本文聚焦在现代汉语中颜色词成语的构成及文化内涵,着眼于从文化角度探讨颜色词成语的文化现象。
首先,可以从文字角度来分析现代汉语中颜色词成语的文化内涵。
颜色词成语的文字构成,绝大多数是由颜色词和在象征寓意上有关联的抽象词组成。
比如,「青出于蓝而胜于蓝」,「蓝」代表着未经改造的状态,而「青」则象征的是经过磨练和修正后的更高境界。
因此,从字面上可以看出,这句成语就是在传达一种持之以恒、不断改进的精神。
另一方面,现代汉语中颜色词成语的文化内涵也可以从历史角度来分析。
在不同时期,不同的颜色会给人们带来不同的联想,也就有了不同的文化内涵。
比如,中国古代的「紫」一词就有着丰富的历史记忆,代表着权威和尊贵,代表着高层主宰者的特权。
正因此,古代正式文档上就多出现「紫」、「紫金」这样的字眼。
此外,文化背景也是现代汉语中颜色词成语文化内涵的重要因素。
中国文化中有着衍生出来的许多颜色传统以及其所暗含的文化信息,比如「红拂夜奔」这一成语,红色传达出的是勇敢和决心,再加上夜晚的气息,则是暗示着这是必须冒着生命危险的革命行动。
总的来说,中国的颜色成语在某种程度上反映了中国社会传统价值体系,以及形成这种传统价值体系的文化背景。
此外,颜色的概念也在不断发展,随着时代的变迁,原有的文化内涵也在不断变化。
因此,人们应该把握这些文化信息,深入理解中国文化中颜色成语的文化内涵,从而更好地领略中国文化的深邃和精妙。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------精品文档,可以编辑修改,等待你的下载,管理,教育文档---------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------汉语中有关颜色词的文化内涵汉语中对颜色词的使用方式表现的是汉民族的文化心态和感情色彩:黑色: 黑者北方也,所以古人认为黑色代表北方、冬天,象征悲凉、萧瑟、愤怒。
一些情况下黑色则代表不能见光,如黑心、黑帮这样的词就给人不愉快的感觉。
黑色和铁的颜色相似,所以黑色也象征着铁面无私,正直。
在京剧中,黑色脸谱的人代表刚正不阿,严正无私,性格严肃,不苟言笑,如包公、张飞、李逵等。
黑色在古代也是尊贵和庄严的象征,在现代除了这两种含义,黑色还代表神秘,因为远古时代的人们惧怕黑暗,所以黑色也象征恐惧和神秘。
因此在严肃高级的场合,男子着黑西装,女子着黑色礼服被视为庄重,典雅。
而在丧葬和祭奠时,亲人-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------精品文档,可以编辑修改,等待你的下载,管理,教育文档---------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------朋友也穿着黑色、戴黑纱以示肃穆和尊重。
英汉基本颜色词的文化内涵研究颜色是人们对客观世界的一种感知,人们的现实生活与颜色密切相关,人们生活在色彩之中。
在人类语言里,有着大量记录颜色的符号——颜色词,这些词语具有丰富的感情色彩和文化内涵。
颜色词是一种特殊的文化限定词,反映了特定的文化内涵。
在不同的民族文化中,同一种颜色可能有相同的象征意义,也可能蕴含不同的文化内涵。
对英汉基本颜色词的研究有助于加强我们对英汉两种不同文化的理解,避免在国际交往中对颜色词的误用,以更好地进行跨文化交际。
标签:基本颜色词;文化内涵;英汉差异一、英汉基本颜色词的概念涵义卡瓦西在《论艺术的精神》中谈到“色彩直接影响生活”,颜色会因为不同社会群体和历史背景等形成不同的社会感知。
颜色词可被分为基本颜色词和普通颜色词。
《基本颜色词语:普遍性与进化论研究》中总结了十一种基本颜色词:红、橙、黄、绿、蓝、紫、黑、白、棕、粉、灰。
中国五行说对基本颜色词的定义是:黑、白、赤、黄、青(蓝、绿)。
下文将对基本颜色词中的四种:红、黄、蓝、绿进行对比分析,进一步地研究其文化内涵。
二、英汉基本颜色词的文化内涵(一)红色(red)红色在英语中的文化内涵比较丰富。
首先,红色表示欢乐喜庆,例如:red-letter day(大喜日子),red carpet(隆重接待);其次,红色可表达生气、窘迫之意,see red和like a red rag to a bull都表示生气,大怒的意思;红色也代表负债,如:in the red(亏损),red figure(赤字);红色还与恐惧、淫荡有关,red-light district (红灯区,城镇中的妓院区),catch sb.red-handed(当场抓住某人做坏事)。
但中国人非常喜欢红色,先民们崇拜太阳与火,因为两者都是红色,他们逐渐把这种崇拜转化为对红色的崇尚。
红色喜庆祥和,中式传统婚礼一切以红色为主色调,寄托对新人美好的祝愿。
在最重要的节日——春节,人们也以红色装饰房子,红色春联,红色灯笼和新年红包等,希望新的一年红红火火。
汉法基本颜色词的文化内涵异同对比作者:李朦朦来源:《文学教育》2016年第09期内容摘要:颜色词的出现使语言的表达更加形象具体和丰富多彩,且颜色词在不同民族和文化背景下所蕴含的文化义是不同的。
本文选取了“黑色”,“白色”两种颜色,主要分析其在汉法两种语言中所体现的文化异同并进行对比研究,希望能为对外汉语学习中母语为法语的学生提供一定的帮助。
关键词:黑色白色文化异同颜色是人们对光的感知,是人眼对视觉的一种基本特征。
据科学家研究表明,人眼大概能分辨的颜色有一万七千多种。
而不管是在法国还是中国被认为是最基本的六个颜色词“noir (黑)、blanc(白)、rouge(红)、vert(绿)、jaune(黄)、bleu(蓝)”中[1],黑色和白色都会是被最先提到的颜色词。
法国作为是最先开展汉语教学的国家之一,也是汉语国际推广的重点区域。
因此本文选取比较具有代表性的黑色和白色,进行对比分析其在中法两种语言背景下所代表的不同文化内涵,为母语为法语的汉语学习者提供一些学习汉语文化词的思路。
一.黑色和Noir无论是在汉文化还是在法文化中,黑色最基本的定义都是指物体吸收光谱内的所有可见光,而且不反射任何颜色的光时人眼所感受到的颜色。
1.文化内涵之间的共同之处在汉文化中,黑色会让人想到黑夜,会让人感觉到害怕,在法语里也是一样的,一提到黑色,最先想到的就会是nuit noire(黑夜),avoir peur du noir(怕黑)这种类似会让人心生寒意的意义。
而且无论是在中国还是在法国,人们通常会选择穿黑色的衣服来参加葬礼。
Noir在法文化引申含义里还有黑马和黑人的意思,和汉文化所代表也几乎是相同的。
汉语中,我们经常会听到“黑社会、黑手、黑道、黑名单、黑店、黑幕”这样的词来代表污浊不堪的、不好的事物,而在法语中也一样noir经常也会被引申为“秘密的、地下的、不光明的,非法的”的涵义,并可以找出一些能够与汉语完全相对应的,比如liste noir黑名单、marchénoir 黑市、noir dessein黑心肠、travailler au noir打黑工等[2]。
关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究摘要语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。
本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。
关键词基本颜色文化特征对比交际一、颜色词语的意义语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。
而词语又是语言中最为活跃的因素,是语言中最能反映文化特征的部分。
它们的产生、变化和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、历史传统、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化特征,使不同民族的语言呈现出不同的特色。
带有明显的文化烙印。
这就要求译者在翻译不同文化和语言中带有颜色的词汇时,要充分理解该颜色在不同地区和领域中的显著特征和具体内涵,切不可“望文生义”。
颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道。
大干世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。
对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。
世界各民族语言表达颜色的词语数量不一,分类各异。
但英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。
汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有 red(~),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。
这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。
不同之处主要受到地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰等因素的影响,使不同的颜色在视觉和心理上对不同地区和民族的人产生不一样的联想和象征意义。
下面对英汉两种语言中的几种主要颜色词进行一下对比研究。
二、颜色词语的翻译1.红色 (red)在任何一种语言内,词语都可能带有一定的情感色彩,或有褒义,或有贬义,或者不褒不贬。
汉语中有关颜色词的文化内涵汉语中对颜色词的使用方式表现的是汉民族的文化心态和感情色彩:黑色:黑者北方也,所以古人认为黑色代表北方、冬天,象征悲凉、萧瑟、愤怒。
一些情况下黑色则代表不能见光,如黑心、黑帮这样的词就给人不愉快的感觉。
黑色和铁的颜色相似,所以黑色也象征着铁面无私,正直。
在京剧中,黑色脸谱的人代表刚正不阿,严正无私,性格严肃,不苟言笑,如包公、张飞、李逵等。
黑色在古代也是尊贵和庄严的象征,在现代除了这两种含义,黑色还代表神秘,因为远古时代的人们惧怕黑暗,所以黑色也象征恐惧和神秘。
因此在严肃高级的场合,男子着黑西装,女子着黑色礼服被视为庄重,典雅。
而在丧葬和祭奠时,亲人朋友也穿着黑色、戴黑纱以示肃穆和尊重。
白色:白色自古有象征死亡、凶兆的含义,是生命枯竭的表现,在办丧事时,人们设白色的灵堂,家属则要披麻戴孝(穿白色孝服)。
白色在很多情况下都表示不好,如:从政治上看,白色又象征腐朽、失败、如革命时期把国民党称作百匪;而战争中失败投降则用举白旗代表;把知识浅薄、没有功名的人称作白丁;在京剧中,白色脸代表奸诈多疑,如曹操。
白还代表空,没有任何收获,如“白忙”,不付出,如“白拿白吃”。
其好的一面,如:在诗人的眼里白色如雪,又代表无暇、单纯和高洁,作为美好品质的象征被称颂。
红色:红色代表积极意义的时候很多,红色和血的颜色一致,所以让人联想到牺牲、忠诚,如文天祥《过零丁洋》:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
”又因为和火焰同色,让人联系到热情、温暖、明艳的特征。
于是变成成功、吉利、忠诚和兴旺发达的象征,如红包、红利、一炮而红这样的词,这也源于古代对太阳神的崇拜。
结婚时的服饰和很多装饰都用红色来表示喜庆。
红也是富贵的象征,古代达官贵人的住宅也被称作“朱门”。
京剧中,红色脸象征忠义、耿直、有血性,如关羽。
红还具有很强的政治色彩,被用来象征革命者进步、刚毅、乐观和赤胆忠心的形象。
而“红粉、红颜”等词被用来代表女性,可能与女性使用的胭脂等有关。
哈萨克语颜色词构成及其文化内涵
哈萨克语的颜色词主要有:
1.基本颜色词:哈萨克语的基本颜色词有红、黄、蓝、绿、白、黑。
2.深浅变化的颜色词:哈萨克语的深浅变化的颜色词有深红、浅红、深黄、浅黄、深蓝、浅蓝、深绿、浅绿、深白、浅白、深黑、浅黑。
3.复合颜色词:哈萨克语的复合颜色词有紫、灰、橙、粉红、紫红、紫黑等。
哈萨克语的颜色词表示的是物体的颜色,同时也包含了一定的文化内涵。
例如,在哈萨克文化中,红色象征着爱情、幸福、吉祥;白色象征着纯洁、清白、善良;黑色象征着阴间、恐惧、不祥。
色彩词的文化内涵事迹材料色彩词是一种常见的修辞手法,通过用色彩词来形容事物,以达到生动、形象、富有感染力的目的。
色彩词不仅仅是对颜色的简单描绘,还具有深刻的文化内涵。
以下是一些有关色彩词文化内涵的事迹材料:1.中国红:中国红是中国传统的代表色彩,象征着中国的繁荣和伟大。
它经常被用来形容中国人民的爱国热情和坚定的意志。
例如,在抗击新冠疫情期间,中国红成为一种象征,代表着全国人民的团结和勇敢。
2.金色:金色在多个文化中都代表着财富、权力和荣耀。
在古埃及文化中,金色象征着太阳神的力量和统治权。
在现代社会,金色常常用来形容成功人士和富有阶层。
例如,当一位企业家取得突破性的成功时,媒体可能会形容他们是金子般的人物。
3.绿色:绿色在自然界中代表着生命、希望和平静。
在不同的文化中,绿色还有不同的象征意义。
在西方文化中,绿色常常被用来形容嫉妒和不安。
而在中国文化中,绿色代表着春天和新生。
例如,在中国的传统节日清明节,人们会赏花踏青,享受绿色生活。
4.蓝色:蓝色是一种冷静和安静的颜色,常被用来形容宁静、思考和深度。
在西方文化中,蓝色也是忧郁、悲伤的象征,例如“蓝调音乐”代表着忧伤的情感。
然而,在东方文化中,蓝色一般代表着稳重和坚定。
比如中国人常用“青出于蓝而胜于蓝”来形容后辈超过前辈的情况。
5.黑色:黑色在不同的文化中带有不同的象征意义。
在西方文化中,黑色通常象征着悲伤、丧失和死亡。
但在东方文化中,黑色多被看作是成熟、稳重和庄重的象征。
例如,在中国传统文化中,崇尚端庄、稳重的成年人经常喜欢穿着黑色的服装。
这些例子只是其中一部分,不同文化对于色彩词的理解和运用会有所不同,因此色彩词的文化内涵也是多元且丰富的。
通过使用色彩词,人们可以更好地表达情感、描绘事物,并同时传达出丰富的文化内涵。
浅谈英语颜色词的文化内涵陇西县蒲河小学樊娟丽甘肃陇西748000[摘要]语言是文化的载体,颜色词作为语言的一部分,在不同的语族体系中彰显出其独特的文化内涵。
本文拟通过red,black,white,yellow,green,blue等六种基本颜色词的分析对照,对英语颜色词的文化内涵进行探讨。
[关键词] 颜色词;文化内涵;1. 引言:颜色与人类的生活息息相关,在人们的日常学习和情感交流等方面都起着不可估量的作用。
作为每个民族文化和语言中不可缺少的重要成分,颜色词独特的语言功能和文化内涵,反映着一个民族独到的色彩意识和文化传统。
绚丽多彩的世界中,颜色词因极大地受到地域或民族文化的影响而呈现千姿百态,凸显出显著的文化烙印。
现代抽象派艺术大师瓦西里.康定基斯(Wassily Kandinski)在其《论艺术的精神》中指出:“色彩直接影响着精神”,生活中各种颜色的色调都表现出特定的涵义和情趣。
Red等基本颜色词,在我们的日常生活中扮演着重要角色,研究这些基本颜色词的文化内涵、熟练正确地掌握其在特定语境中的翻译方法,有助于我们充分了解英语国家的文化风韵,对于更好地进行跨文化交际具有重要意义。
2. 英语颜色词的文化内涵2.1 Red(红色)英语文化中,red是一个贬义相当强的词,至于其褒义表达,则是中西文化交流与融合的产物(张玉香,2008),其涵义同中国文化中的“红”相似,但不如“红”涵义之广泛而强烈。
在英国人眼中,红色象征“信仰”和“博爱献身”,在某些圣餐仪式上穿红色以示圣爱,在纹章艺术(Coat of Arms,指一种按照特定规则构成的彩色标志,专属于某个个人,家族或团体的识别物)中红色表示“高兴”,在教堂装饰中红色用于圣神降临节或用于怀念殉教先烈(彭秋荣,2001)。
在英语中,红色还带有一定的政治意义,常作为共产主义或共产党的同义词,往往有贬损之义,甚至有谩骂的意蕴,如red China(红色中国)等。
中英基本颜色词的内涵比较一、本文概述颜色是自然界中普遍存在的现象,也是人类感知世界的重要方式之一。
不同的语言对于颜色的描述和表达有着各自独特的词汇和内涵。
本文旨在通过对中英两种语言中的基本颜色词进行比较,探讨其内涵的异同,进一步揭示颜色词在跨文化交流中的重要性。
本文首先将对中英两国语言中的基本颜色词进行分类和整理,明确研究对象和范围。
接着,通过对相关文献的梳理和分析,探讨中英颜色词的历史演变和文化背景,为后续的比较研究打下基础。
在此基础上,本文将从语义、文化内涵、象征意义等多个角度对中英基本颜色词进行深入比较,揭示其内涵的异同和背后的文化因素。
本文将总结研究成果,提出对于颜色词在跨文化交流中的应用和启示,以期促进不同文化之间的理解和交流。
通过本文的研究,不仅有助于深化对于颜色词内涵的理解,也有助于提高跨文化交流的效果和水平。
本文的研究成果也可以为语言教学、翻译实践等领域提供一定的参考和借鉴。
二、基本颜色词的定义与分类颜色词是语言中用来描述和区分事物色彩的一类词汇。
基本颜色词,作为颜色词的核心组成部分,指的是语言中用于指代基本颜色概念的一组词汇。
这些词汇在人类语言中具有普遍性,反映了人类对于色彩感知的共同认知。
基本颜色词的定义通常基于两个维度:一是颜色的感知属性,即颜色词所指代的颜色在人类视觉中的基本特征;二是颜色词的语言属性,即颜色词在语言系统中的使用频率、稳定性和普遍性。
根据这些属性,基本颜色词通常被分为几个主要类别,如基本色调词、饱和度词、明度词等。
基本色调词是描述色彩基本属性的词汇,如红、黄、蓝、绿等。
这些词汇在人类语言中具有较高的普遍性和稳定性,是构成其他复杂颜色词的基础。
饱和度词则用于描述颜色的鲜艳程度,如鲜艳、暗淡等。
明度词则用于描述颜色的亮度或明暗程度,如明亮、暗淡等。
在中英两种语言中,基本颜色词的定义与分类具有一定的共性,但也存在显著的差异。
中文中的基本颜色词往往更加具体和细致,如“红”在中文中可以细分为“红”“粉红”“朱红”等多种不同的词汇。
浅谈颜色词语在中国传统文化中的象征意义摘要:在汉语中,颜色词语表现出的独特魅力,着实令人刮目相看。
在语言中,表示各种不同颜色或色彩的词也十分丰富。
我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们内含深广的象征意义。
关键词:颜色词语中国传统文化象征意义颜色词在中国传统文化中有着举足轻重的地位。
中国文化博大精深,有着深厚的文化底蕴,颜色词在汉语中的使用为汉语词汇意义的丰富增添了色彩,各种颜色词意义不同,不同的颜色词可以代表不同的感情色彩,颜色词是使用颜色语言来说话或传递信息的一种符号。
颜色有渲染视觉美感的能力,各种常用颜色词象征意义如下:一、红色在中国传统文化中的象征意义红色是中国文化中的基本色,它体现了中国人在精神和物质上的美好追求。
它象征着喜庆和吉祥,红色是一种鲜艳的颜色,是喜庆的象征。
自古以来,无论婚嫁喜事、逢年过节,从张灯结彩,装饰配备,服装用具,无不用大红的颜色来体现喜事的丰采,不仅表达了对节日的美好祝贺,内心的无比喜悦胡心情也从红红的喜气当中散发出来。
这象征吉祥的红色,也绵延地传递了恒久的喜庆气息。
红色是欢乐、健康、热情、朝气、活力、生命的象征。
二、白色在中国传统文化中的象征意义白色在汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”则指的是丧事。
今天,在中国人的葬礼上,死者的亲属朋友通常还挽着黑纱,胸襟上别着白色的小花,以此来表达自己对逝世亲人的敬意和哀悼。
它同时也是愚蠢、失败的象征,我们通常称智力低下的人为“白痴”;比如在一场战争或决斗中,失败的一方总是用打着“白旗”的方式来表示投降;它还象征奸邪、阴险,如“白脸”奸雄。
它也象征着人没有功名而且知识浅薄,“白”在封建社会常指平民,称平民百姓为“白丁”、“白身”、“白衣”。
如果受到别人的冷落或讥讽则会说“遭到某人的白眼”;常会把阅历浅薄、缺乏锻炼的读书人称作“白面书生”。
在传统戏剧当中,白脸表示奸诈、阴险及狡猾之人,将做得罪人的事比喻作“唱白脸”。
关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究摘要语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。
本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。
关键词基本颜色文化特征对比交际一、颜色词语的意义语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。
而词语又是语言中最为活跃的因素,是语言中最能反映文化特征的部分。
它们的产生、变化和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、历史传统、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化特征,使不同民族的语言呈现出不同的特色。
带有明显的文化烙印。
这就要求译者在翻译不同文化和语言中带有颜色的词汇时,要充分理解该颜色在不同地区和领域中的显著特征和具体内涵,切不可“望文生义”。
颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道。
大干世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。
对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。
世界各民族语言表达颜色的词语数量不一,分类各异。
但英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。
汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有 red(~),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。
这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。
不同之处主要受到地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰等因素的影响,使不同的颜色在视觉和心理上对不同地区和民族的人产生不一样的联想和象征意义。
下面对英汉两种语言中的几种主要颜色词进行一下对比研究。
二、颜色词语的翻译1.红色 (red)在任何一种语言内,词语都可能带有一定的情感色彩,或有褒义,或有贬义,或者不褒不贬。
这种褒贬之意之所以存在,是因为使用语言的人对于客观对象往往有一定的情感或伦理评价.有不同的好恶与爱憎。
在英语和汉语中,有关红色的词组,有些含义可以完全对应,因此我们可以采用直译法。
所谓直译,就是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。
译文的语言 (或目的语)与原文的语言(或始发语)常常用相同的表达形式体现同样的内容,并能产生同样的效果。
在这种情况下.我们就可采用直译。
例如:红旗一red flag,红十字会--Red Cross.红葡萄酒一red wine等等。
除此之外,无论是在英美国家还是在中国.红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。
所以在中国.很多日历都使用红色字体来表示节假 13。
因此,red letter day指的是“纪念13”或“喜庆的 13子”。
此外,鲜艳的红色能给人以一种热情、积极向上的情感反应,但同时也能给人以危险的心理反应.所以英语里的red light就指危险信号或十字路口的交通红灯,也因此使得我们在处理一些激情高扬的新闻信息时。
可以佐以红色来配合传播。
但在西方,红色往往还与恐惧、流血和淫荡相连.如:red—light district就是红灯区,暗指城镇中的妓院区:而 catch sbred—handed 则表示当场发现某人做坏事;还有 see red 和 likea red rag to a bull都可表示生气,大怒的意思。
除此之外,红色还可指“负债”或“亏损”,这主要是由于人们经常用红笔来登记负数的原因。
于是就有了以下这些含红色的词组:red figure/red ink 赤字;in the red 亏损;red—ink entry 赤字分录;redbalance赤字差额等。
但需注意的是,在任何一种语言里,同一个所指都可能有几个不同字面意义的名称。
同样,不同的语言在指称同样的对象时,也可能因对该对象的注意重点或感知不同,而采用具有不同字面意义的名称。
所以汉语中常用的带“红”字的词语.翻译成英语,不一定用“red”。
例如:红糖 brown sugar;红茶 black tea;红榜 honour board;红运 good luck;红利 dividend/bonus;红尘 human society;红事 wedding;红脸 get angry or beshy等等。
2.白色 (white)白色 white在汉语和英语的联想意义中都有纯洁的含义,可以说是纯洁无瑕的象征,所以汉语中有洁白无暇,白头偕老,白衣天使等词汇。
除此之外,白色还可以表示苍白无力,虚弱的含义.所以英语中有 be white as a sheet,用来形容人面无血色,苍白如纸,极度虚弱。
但由于两种文化的差异,也使得白色的内涵有了不同之处。
例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funera1),表示哀悼。
但在英语文化中.white则表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。
但要注意的是,有些事物因颜色为白而得名.但翻译的时候却往往不使用白色,l:L~n英语中的white goods指的是体积大、单价高的家用电器,这类物品因颜色常为白色而得名;white sale大减价,尤指床单,枕套等白织物;the white way白光大街,指城里灯光灿烂的商业区;white night不眠夜.(夏季高纬度地区所见的)白夜;white money银币;whitecoffee加牛奶的咖啡:show the white flag举白旗,表示投降;show the white feather显现白羽毛.暗示胆怯的含义;white list白名单(指守法人士、合法机构等1;white elephant指昂贵却派不上用场的累赘物:white war没有硝烟的战争,常指经济竞争;white lie无恶意的谎言等等。
汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语 white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,翻译的时候切记不可生搬硬套。
比如:白开水plain boiled water;白菜 Chinese cabbage;白搭 no use;白费事a1l in vain;白面 flour;白痴 f0ol;表白profession等。
所以译者在翻译这些带有特殊内涵的颜色词组的时候,一定要先弄清楚该颜色由于受到不同文化和观念的影响,可能含有的不同象征意义和联想意义。
要明确翻译即交流文化。
译者就在这纵横交错、错综复杂的社会文化符号网络中进行解码(decoding)和编码 (encoding)32作。
译者在解码时必须牢记原文只是语言符号系统反映的许多符号系统的集合,这些符号系统均存在于社会中,对其意义的理解不能脱离社会;译者在编码时也必须牢记.由于译语和原语所反映的文化差异,尤其是心理文化和语言文化的差异,原文的指称、言内和语用三种意义移植到译文中时不可避免地遇到各种障碍,译者应设法消除障碍,将文化交流过程中信息的失真减少到最小。
3.黑色 (black)汉语和英语中的黑色都带有贬义色彩,表示不受欢迎的,邪恶的,非法的意味。
对于这些原语中本身就表示褒贬意义的词就应该把褒贬意义相应地表达出来。
比如汉语中的:黑心肠black hearted;黑市 black market或 unlawful market;黑货smuggled goods:黑帮 sinister gang;黑色幽默 black humor等等英语里带黑色的常用词组有:black money黑钱 (指来源不正当而且没有向政府报税的非法收益 ):black market price黑市价格;black coffee黑咖啡 (不加牛奶或糖的咖啡 );black list黑名单或劳资关系中的解雇名单等。
英语中还有一些带黑色的词组翻译成中文之后没有了黑色的概念,但却具备了黑色的象征意义。
如:black tea红茶;a black look 恶狠狠的瞪;black dog忧郁,不开心的人;be in a black lnood忧郁,情绪低落;black anblue青一块紫~块,遍体鳞伤:a black letter day不吉祥的日子.倒霉的一天;black sheep害群之马,败家子;black and whit白纸黑字 (书面的形式);black spot交通事故多发地段,交通黑点;black pudding血肠 (用动物血、脂肪及谷物制成的粗黑香肠);Black Maria 囚车;巡警车;blackleg骗子:blackguard流氓恶棍等。
另外,英语中黑色还可表示盈利。
例如:in fbe black盈利,赚钱:black figure nation国际收支顺差国:interest in thblack应收利息等等。
4.蓝色 (blue)蓝色是博大的色彩,也是永恒的象征,纯净的蓝色表现出一种文静、理智、安详与洁净。
由于蓝色沉稳的特性,具有理智,准确的意象,所以在商业中,强调科技,效率的商品或企业形象,大多选用蓝色作为标准色,如汽车,电脑,影印机等。
但蓝色在汉语中的引申意义较少,常见的词组有蓝图 blue print:蓝皮书 blubook;蓝领 blue collar:蓝本 original version或 model:青出于蓝the students surpass the teacher等。
英语中的 blue却是一个含义非常丰富的颜色词,除表蓝色外,可以用来喻指人的情绪低落、心情沮丧、忧愁苦闷。
如:the blues忧郁,烦闷或蓝调音乐sing the blues垂头丧气;to have a fit of the blues沮丧的,低沉的;feel blHe感到无精打采:blue Monday烦闷的星期一。
有时 blue也用来指“黄色的,下流的”意思,如:blue jokes下流的玩笑;blue film黄色电影,性电影;blue talk下流言论等。
但要注意的是。
blue有时还可以反过来表示社会地位高.出生名门的含义。
比如词组 blue blood,表示的内涵就是贵族血统。
贵族出生此外,blue在英语中与其它词汇搭配.还有另外的含义.如 ouof the blue意想不到.突然地;once in a blue moon千载难逢:abolt from the blue意外事件,晴天霹雳:into the blue非常远消失得无影无踪。
blue alert(预备警报后的)空袭警报,台风警报;blue murder可怕的谋杀;to blush like a blue dog毫不羞愧,厚脸皮;blue coat穿蓝制服的(士兵,水手,警察等)。