Adieu, Liz Taylor
- 格式:doc
- 大小:66.00 KB
- 文档页数:2
我该受这样的侮辱'Swounds I should take it,因为我不得不承认我是个逆来顺受的怯汉for it cannot be but I am pigeon-livered受了欺侮也不觉得苦and lack gall to make oppression bitter,否则我早已把这奸贼的腐肉or ere this I should have fatted喂肥了漫天盘旋的鸢鹰all the region kites with this slave's offal.那凶恶淫秽的奸贼Bloody, bawdy villain!冷酷奸诈荒淫无情的奸贼Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain!报仇雪恨O vengeance!谢谢感谢大家谢谢Thank you. Thank you very much. Thank you. Thank you, thank you. 这是哈姆雷特的一段独白That was, of course, a speech of Hamlet's我很荣幸能够多次from a play I was lucky出演《哈姆雷特》一剧enough to perform in on several occasions,尽管至今仍然不是主演though not, as yet, in the principal role.下一个主题Our next tableau...是关于一位投身于这个城市...features someone who has devoted herself音乐生活之中的女性to the musical life of this city.她同他人一起赞助了欧忒耳珀俱乐部Amongst others, she is patron of the Euterpe Club,和布鲁克林贫困妇女管弦乐队of the Brooklyn Orchestra for Distressed Gentlewomen,当然也赞助了我们的威尔第俱乐部as well as, of course, our very own Verdi Club.让我们回到1850年Let us journey back in time to 1850阿♥拉♥巴马州and the state of Alabama.美国最伟大的流行歌♥曲作家史蒂芬·福斯特America's greatest popular songwriter, Stephen Foster, 已经江郎才尽has run out of ideas.他很绝望He's a desperate man.但是等等这是什么But wait. What is this?就是现在没错Now. That's it.继续More.威尔第俱乐部这是上天派来的灵感天使It is the Angel of Inspiration sent from on high.最终史蒂芬·福斯特可以写出好歌♥了At last Stephen Foster can write his song.我来自阿♥拉♥巴马膝上放着班卓琴I came from Alabama with my banjo on my knee我要去路易斯安那去见我的爱人I'm goin' to Louisiana, my true love for to see苏珊娜你不要为我哭泣Oh, Susanna! Oh, don't you cry for me...-拉稳她 -我来自阿♥拉♥巴马- Hold her. Hold her! - I came from Alabama膝上放着班卓琴with my banjo on my knee太棒了Bravo! Bravo!灵感天使The Angel of Inspiration,由佛罗伦斯·福斯特·詹金斯女士饰演featuring Madam Florence Foster Jenkins!表演得非常好It's going very, very, very well.我感觉在灵感迸发那一刻我没有表现出I don't feel that I imbued the moment of inspiration应有的戏剧深度with the intensity it deserved,但是这是一个不错的尝试but it was a serviceable attempt.比"不错"好多了演得很好Better than serviceable. It was good.-请帮我拿我的手镯 -手镯- My amulets, please. - Armlets.我可以不用再吃那个难以下咽的土豆沙拉了吗Has the impending potato-salad catastrophe been averted? 就在我们说话的时候Even as I speak, the chef主厨派了一群人搜索整个曼哈顿区去找香葱has a team out scouring Manhattan for chives.不要香葱我想知道还有什么No chives. What next, I wonder!我也知道这不合理Unconscionable, I know,不过他们告诉我就要开战了小兔子but they tell me there is a war on, Bunny.瓦尔基里请上台前奏已经开始了Valkyries on stage, please. The overture has begun.三明治呢What about the sandwiches?火腿番茄黄瓜加上鸡肉Ham and tomato, plain cucumber配上一点点第戎芥茉and chicken with a hint of Dijon mustard.-十分美味 -很好我看起来怎么样- Actually delicious. - Excellent. How do I look?非常好Wunderbar!赶快吧Now, schnell, schnell.快一点你真是个淘气的瓦尔基里Go on, quickly. You're a very naughty Valkyrie.接下来是今晚的压轴演出We now come to the finale of our evening.事先提醒一下各位接下来要看到的场景I should warn you that the vision you're about to witness 将会又震撼又可怕will be both shocking and terrifying.战事焦灼万箭齐发划过天空A battle is raging. Volleys of arrows pierce the air.刀光剑影血肉横飞Shields clash and swords do their terrible work.但是最可怕的鬼神But swooping down from the clouds从天际猛扑下来comes the most terrible spectre of all.女士们先生们威尔第俱乐部为您献上Ladies and gentlemen, the Verdi Club presents《女武神的骑行》the Ride of the Valkyries!我的天啊Oh! Oh, my God!棒极了Bravo!我很荣幸为你颁发It is my pleasure to present象征我们敬意的礼物you with this small token of our esteem.谢谢我要打开它吗Oh! Thank you. Shall I open it?打开吧Yes!这个好美感谢你们所有的人Well, this is beautiful. Thank you. Thank you all so very much. 多年前当我创办威尔第俱乐部的时候You know, years ago when I founded the Verdi Club,我从未想过我今晚会在这里I never could have imagined that I would be here tonight,25年来25 years on,我亲爱的丈夫一直陪在我身边with my beloved husband by my side.音乐Music...音乐一直是我的生命Music has been, and is, my life.音乐最重要谢谢Music matters. Thank you.太棒了Bravo!在这个历史中的黑暗时刻And at this dark moment in our history,当我们的勇士们为了文明奋战with our brave boys fighting for civilisation itself,它更加无比的重要it matters more than ever.所以我恳请大家So I implore you to continue继续支持这个城市的音乐生活to support the musical life of this city.晚上好佛罗伦斯女士Good evening, Madam Florence.你好凯蒂Hello, Kitty.-演出怎么样 -非常好谢谢你- How did it go? - Very, very well, thank you.现在小兔子你必须要睡了And now, my bunny, you must sleep.我不想让这一天就这么结束I don't want this day to end.我知道I know, I know.闭上你的眼睛Shut your eyes.那你给我朗诵一段诗Only if you recite for me.好的Very well.别让我承认两颗真心的结合会有任何障碍Let me not to the marriage of true minds. Admit impediments. 爱算不得真爱Love is not love如果对方改变自己立刻转向Which alters when it alteration finds,如果对方变心自己立刻收场or bends with the remover to remove:不O no.谢谢你凯蒂Thank you, Kitty.-晚安贝菲尔德先生 -晚安- Goodnight, Mr Bayfield. - Goodnight.请叫一辆出租车谢谢A taxi if I may. Thank you.-非常感谢 -晚安先生- Thank you very much. - Goodnight, sir.亲爱的欢迎回家Welcome home, darling.-我有点醉了 -很有兴致嘛- I'm a tad drunk. - Oh. Lucky you.-佛罗伦斯表演得怎么样 -非常好- How was Florence? - Magnificent.你呢And you?我应该表现得也相当好I would say I gave an adequate performance. 我要是能去看就好了I wish I could have come.-奥古斯都的剧怎么样 -糟透了- How was Augustus's play? - Oh, terrible.喝完它我在教一些简单的东西Finish it. I'm teaching first thing.眼科医生口气难闻笨手笨脚The oculist with bad breath and two left hands, 两只手只会在空中笨拙地摇摆both of which tend to wander.-我爱你圣克莱尔 -我也爱你- I love you, St Clair. - Hmm. With knobs on.早安亲爱的Good morning, Miss Rabbit.你看到评论了吗帅哥Have you seen the reviews, whitey?《音乐快报》的卡尔顿·史密斯Carlton Smith in the Musical Courier评价它为本季最佳演出says it was the event of the season.它实至名归现在Well, it jolly well was. Now...把它放在桌子上吧我要起床了No. Put it on the table. I'm getting up.小兔子那不是个好主意昨天晚上Bunny, that's not a good idea. Last night...放在桌子上吧求你了On the table. Please.我们要筹备威尔第午宴We have to plan the Verdi lunch.不不不Oh, no. No, no, no, no, no.不能让詹姆斯·奥费海提女士挨着男爵夫人You can't put Mrs James O'Flaherty next to the baroness.她喝汤时会发出声音She slurps her soup.那我们换成烟熏鳟鱼Then let's serve smoked trout,我想即便是奥费海提女士because I doubt that even Mrs O'Flaherty吃鳟鱼也应该不会发出声音could slurp a trout.威尔第午宴总是以汤开始的你知道的The Verdi luncheon always begins with a soup. You know that. 怎么可能不以汤开始那将会是场灾难How could we not begin with a soup? There would be a riot. 那样的话我们把她安排在这边小桌上In that case, let us put her over here on the card table放在利瓦伊夫妇之间between Mr and Mrs Levi.-完美 -不行- Perfect. - No.奥费海提女士不喜欢犹太人Mrs O'Flaherty isn't keen on the... Jews.把她放在贾里泽尔王子We'll put her between Prince Galitzer和奥斯卡·贾门达女士之间and Mrs Oscar Garmunder.-不行 -可以的他们都听不见- No. - Yes. They're both deaf as posts.-不行 -行的- No! - Yes!马斯托·托斯卡尼尼来了Maestro Toscanini is here.查理准备一杯咖啡Charlie, cup of coffee?请他进来凯蒂Do show him in, Kitty, please.-请进 -非常感谢- Please come in. - Thank you so much.阿图罗见到你真是惊喜Arturo. What a wonderful surprise.希望你不要介意我的突然来访You don't mind me visiting unannounced?不会的我的家就是你的家Oh, no. La mia casa è la tua casa.-我带来了一份小礼物 -是吗- I have a little gift. - Oh.我和莉丽·庞斯的银铃之歌♥唱片My recording of the Bell Song with Lily Pons.阿图罗你好体贴谢谢你Oh, Arturo, how very thoughtful of you. Thank you. 我们非常想去那场音乐会You know, we are so looking forward to that concert. -准备工作一切顺利吗 -非常顺利- Are the preparations going well? - Very well.可是在资金方面Though there are some financial matters还有一点小问题that remain... problematico.佛罗伦斯女士若没有你施以援手Madam Florence, without your help,音乐会就办不成了there will be no concert.他想要多少钱How much did he want?一千但是他给了我一张唱片A thousand. But he gave me a record.卡内基音乐厅莉丽·庞斯花腔女高音指挥阿尔图罗·托斯卡尼尼NBC交响乐团被遗弃的姑娘啊Filles des Parias在柔软的苔藓上跑过却装作不知道Elle court sur la mousse Et ne se souvient pas奔跑在美丽的夹竹桃中Le long des lauriers roses梦想着美好的事情Rêvant de douces choses轻轻地从你身边拂过Elle passe sans bruit轻轻地在夜晚微笑Et riant a la nuit太棒了Bravo! Bravo!卡鲁索之后我从未听过这么好的声音I haven't heard a voice that good since Caruso.-年纪轻轻却不同凡响 -是的- Extraordinary little thing, isn't she? - Hmm.你能想象那种感觉吗Can you imagine what that must feel like?那种掌控全场三千人的感觉To hold nearly 3,000 people in the cup of your hand. -是啊 -进行这样深刻的交流- Hmm. - To share such profound communion.是的Hmm.你看到大都会歌♥剧院的卡洛·爱德华兹吗Did you see Carlo Edwards from the Met?-没有 -他坐在我们的右边- No. - Well, he was seated to our right.我想他重新开始指导别人了I gather he's coaching again.是吗小兔子Oh, is he now, Bunny?我还想再听他几节课I would like to take some more lessons with him.那我明天一早就给他打电♥话♥ Then I shall phone him first thing in the morning. -我需要一名钢琴师 -是的- I shall need a pianist. - Yes.一位有激♥情♥的年轻人Someone young. Someone... with passion.-我的天啊 -不够激♥情♥吗- Oh, my hat. - Not passionate enough?他在折磨我的耳朵让他停下来He's raping my ears. Make him stop, make him stop. 非常感谢齐格勒先生Thank you! Thank you very much, Mr Zeigler.谢谢你齐格勒先生谢谢Thank you, Mr Zeigler! Thank you!非常好我们会联♥系♥你的Very good. We'll... We'll be in touch.再次感谢Thank you again.先生们我已经说过了Gentlemen, the chairs are not for这些椅子不是用来坐的practical use. You have been told.-卡斯梅·麦克牧恩 -是我先生- Cosmé McMoon? - That's me, sir.请进Come.不好意思Sorry.-我弹什么 -我真的无所谓- What should I play? - Well, I really don't mind. 只要不是太吵的As long as it's not too loud.真美好What loveliness.他弹什么呢What is he playing?一些圣桑的破曲子Some Saint-Saëns bullshit.是的Yeah.你知道吗You know...在我16岁的时候You know, when I was... when I was 16 years old, 我的父亲告诉我my father told me that如果我不放弃音乐并嫁给一名无聊的银行家if I didn't give up music and marry a dull banker, 他就断绝我的经济来源he'd cut me off.这是真的That's true.抱歉请继续麦克牧恩先生Sorry. It's OK, continue, Mr McMoon.当然了他不理解音乐家Course, he didn't understand musicians.相比于面包我们更离不开莫扎特不是吗We'd rather go without bread than Mozart, wouldn't we?这根本不用选择It's not even a choice for us.当然他断绝了我的经济来源Course, he did cut me off,但是我在费城找到了一间小公♥寓♥住but I got myself a little apartment in Philly依靠教孩子弹钢琴赚钱and I made a living teaching piano to children.同样为圣桑作曲我们那时一起弹奏《天鹅》And we'd play The Swan and...那是我最爱的曲子That was my favourite.美妙的故事Wow. Great story.是很美妙可不是吗Yeah, it is, isn't it?当然最后他还是回心转意了Course, he came round eventually又把我加入了遗嘱and then I was back in the will.是的Yes.我必须得说我觉得你就是我要的理想人选Well, I must say, I think you're absolutely ideal.我有没有提过我还会作曲Did I mention that I also compose?-他还会作曲 -是的我肯定他会- And he also composes. - Yes, I'm sure he does.外面还有其他的候选人可以听听小兔子Well, you know, there are some other candidates to hear, Bunny. 还有别人Some more.-你认识外面的人吗 -认识- Do you know any of them? - I do.恐怕他们都非常缺乏同情心They're all rather... heavy-handed, I'm afraid.这个混♥蛋♥The son of a bitch.很遗憾佛罗伦斯夫人Madam Florence regrets she今天不能再听剩下的候选人演奏了is unable to hear any more candidates today.-难以置信 -我曾就读于茱莉亚音乐学院- It's unbelievable. - I trained at Juilliard...非常抱歉I am so very sorry.-为什么 -你不是她喜欢的类型- Why? - You're not her type.现在我必须提醒你我工作非常卖♥♥力Now, I must warn you, I work very hard.我每天都要学习一个小时I study an hour every day.有时候甚至两个小时Sometimes two.我父亲给我留的钱没有大家想得那么多And my father didn't leave me as much money as everybody thinks, 所以我最多支付你150块so I couldn't pay you more than a hundred and fifty.-一个月吗 -一个星期- A month? - A week.我还不至于穷成那样I'm not destitute.佛罗伦斯夫人的行事风格你要注意以下几点A few pointers as to how Madam Florence does things.你会发现到她总是随身携带You will note that she carries一个皮公文包a leather briefcase with her at all times.你不能摸那个包You are not to touch that也不能打听包里装的是什么briefcase or to enquire as to its contents.好的Right.佛罗伦斯夫人在大厅摆放了一套椅子In the hall, Madam Florence keeps a collection of chairs就是刚才被请走的人那里in which people of note have expired.-这些椅子不是用来坐的 -理解- They're not for practical use. - I understand.她厌恶所有尖的东西She abhors all pointed objects,所以别再她面前抽烟so don't smoke in her presence或是递给她刀子或之类的东西or hand her a knife or anything like that.-你喜欢吃三明治吗 -喜欢- Are you fond of sandwiches? - Yes.好很好佛罗伦斯夫人非常爱吃三明治Good, good. Madam Florence is inordinately fond of sandwiches. 还有土豆沙拉And potato salad as well.我们举办派对时这些食物能堆成山When we throw parties, we make mountains of the stuff.最好能充满激♥情♥地享用这两种食物It would serve you to consume both with enthusiasm.-非常乐意 -早上好帕特里克- I shall. - Good morning, Patrick.那先预付你一个星期的工钱So, here is a week in advance还有一点多的你可以添置一件新衬衣and a teeny bit extra for a new shirt.谢谢Thank you.如果你不介意佛罗伦斯夫人的小怪癖If you can forgive Madam Florence her little eccentricities,你会发现她其实是个最慷慨最好相处的人you will find her to be a most generous and delightful person.我们的生活非常愉快Ours is a very happy world.欢迎你麦克牧恩先生Welcome, Mr McMoon.明早九点别迟到了Tomorrow morning at nine. Don't be late.-不会的先生 -很好- I won't, sir. - Good.出租车出租车Taxi! Taxi!-早上好 -早上好- Good morning. - Good morning.麦克牧恩先生来了Mr McMoon is here.快请进麦克牧恩先生Oh, do come in, Mr McMoon.这就是我跟你提到的那位才华横溢的年轻人This is the talented young man I was telling you about. 你好麦克牧恩先生How do you do, Mr McMoon?这是我的声乐教练My vocal coach.马斯托·卡洛·爱德华兹Maestro Carlo Edwards,大都会歌♥剧院的助理指挥assistant conductor at the Metropolitan Opera.你好先生How do you do, sir?我看过上一季您指挥的《波西米亚人》I saw you conduct La Bohème last season.不请别跟我提这事Oh, no, please don't remind me.卡洛Carlo!他在开玩笑他在开玩笑He's kidding. He's kidding.我做足了功课I've learned everything.我可以不看乐谱了I'm virtually off score.很好那我们开始吧Good. Then let's get started.那我们开始《银铃之歌♥》Here we are. The Bell Song.一大早就唱《拉克美》会不会有点早卡洛Oh. Isn't it a little early in the morning for Lakmé, Carlo? 以您的才华来说不会Not for a singer of your ability.你准备好了就可以开始了麦克牧恩先生Whenever you're ready, Mr McMoon. 不不不No. No, uh, no.麻烦小快板再弹快一点A little more allegretto, please,如果你不介意的话麦克牧恩先生if you don't mind, Mr McMoon.抱歉Sorry.抬起软腭Raise the soft palate.很好Good.运用气息Use the air.唱在气息上On the breath.声音传出来Project forward.美妙Bella.年轻的印度姑娘她奔向何方Où va la jeune Indoue被遗弃的姑娘啊Fille des Parias想着面罩共鸣佛罗伦斯Think of the mask, Florence.月亮多么明亮Quand la lune se joue铃♥声♥响起La squillo.照在高高的金合欢上Dans les grands mimosas把字声安放到面罩里The voice is in the mask.月亮多么明亮Quand la lune se joue照在高高的金合欢上Dans les grands mimosas奔跑在美丽的夹竹桃中Le long des lauriers roses就这样Yes.-梦想着美好的事情 -好的好的- Rêvant de douces choses - Yes, yes.轻轻地从你身边拂过Elle passe sans bruit轻轻地在夜晚微笑Et riant à la nuit停下来Stop there.还有很多地方需要改进There's work to be done.但你从没有像今天唱得这样好But you've never sounded better.完全同意Hear, hear.马斯托和我一样岁数的歌♥手Maestro, it is true that确实都已经在走下坡路了a lot of singers my age are on the decline, 但我就是越唱越好but I seem to just get better and better. 我知道难以置信不是吗I know. It's hard to believe, isn't it?天赐我才Well, I am so blessed.没人能和您相提并论There is no one quite like you.继续Onwards!你不是说你不用看乐谱了吗I thought you were off score.-你喜欢这堂课吗 -非常喜欢- Did you enjoy the class? - Very much so. -是的她很不同凡响是吗 -是的- Yes, she's remarkable, isn't she? - She is. 我认为你弹奏得很好I thought you played very nicely.谢谢Thank you.好的明天老时间见Good. Same time tomorrow, then. -好的- Yes.-再见 -再见- Goodbye. - Bye.抱歉Oh, sorry.借过Excuse me.-早上好 -早上好贝菲尔德先生- Morning. - Morning, Mr Bayfield. 找到气息佛罗伦斯Find a breath, Florence.下午好贝菲尔德先生Afternoon, Mr Bayfield.午安Good.气息支持Appoggio.靠向那把椅子Lean into it.横膈膜扩张佛罗伦斯Expand your diaphragm, Florence. 呼吸呼吸佛罗伦斯Breathe. Breathe, Florence.很好Good.很好Good.很好Good.淡淡的旋律引人回首Faint melodies bring back old days 像鸟儿一样在翱翔Soar like a bird.音乐盒轻轻地唱着Faintly the old music box plays好极了Wonderful.一句话身临其境One word. Authenticity.马斯托你觉得我能开音乐会了吗Maestro, do you think I'm ready... for a concert?万事俱备You'll never be more ready.你已经太久没出现在舞台上了小兔子You have been absent from the stage for far too long, Bunny.麦克牧恩先生你觉得我准备好了吗Mr McMoon? Do you think I'm ready?当然Sure.也许我该表演一段独白And perhaps I shall perform a monologue.还是算了不了Or not. Or not.我去着手准备准备I shall start to make arrangements.我肯定会尽最大努力参加这场演唱会Obviously I'll do my utmost to attend the concert,但我有段时间要去佛罗里达but I'll be away in Florida at some point.好吧什么时候动身Oh, right. When?你们确定好了日期通知我Let me know when you've fixed a date.还有一件事One other thing.我和佛罗伦斯最近合作相当密集Since I've been working so intensively with Florence,我只怕是忽略了其他学生I've rather neglected my other students.最好不要声张我给她上了课It might be best if we were discreet about these classes.大家都嫉妒佛罗伦斯夫人的话我就难办了I'd be mortified if Madam Florence become the focus of any envy. 非常感谢你非常感谢Well, thank you so very, very much.天啊她把我宠坏了Oh, she spoils me.她把我们都宠坏了But then she spoils us all.不是吗Doesn't she?-祝你在佛罗里达愉快 -我会的- Enjoy Florida. - I will.麦克牧恩先生Mr McMoon.我们能谈谈吗贝菲尔德先生Could we speak, Mr Bayfield?当然可以什么事Yes, of course. What is it?我以为雇我Well, uh, I thought I was being只需要陪佛罗伦斯夫人上课hired to accompany Madam Florence's lessons.我跟你说实话贝菲尔德先生I'll be honest with you, Mr Bayfield,我认为佛罗伦斯夫人I think Madam Florence在公开演出前可能还需要再多准备一下might need a little more preparation before she sings in public. 我们都已经彩排了一个月了We've been rehearsing for a month.是的我知道Well, I know.但是有时候她的音高会But from time to time, she can be a little...偏低..Flat.-偏低 -一点点只有一点点- Flat? - A tad. Well, just a tad.卡洛·爱德华兹都没提过她音高偏低Carlo Edwards didn't mention any flatness,他可是城里顶尖的声乐教练and he is the leading vocal coach in the city.天啊贝菲尔德先生Jeez, Mr Bayfield,我们说的不是一个歌♥手吧we can't be talking about the same singer.我是说她的声带没法随心所欲地发声I mean, her vocal cords, they don't phonate freely.她的断句都是乱来的Her phrasing is haphazard.至于她的声门下气压简直违背了医学常理As for her subglottal pressure... it defies medical science. 她的嗓音也许不如以前好了Is her instrument quite what it was? Perhaps not.但是正如贝多芬所说But as Beethoven said,弹错几个音符也许可以原谅a few wrong notes may be forgiven,但唱歌♥不投入感情不能but singing without feeling cannot.贝菲尔德先生那能不能Mr Bayfield, is there any way我只陪她上课但不参加音乐会I could do the lessons but not the concerts?-不恐怕不行 -但我得考虑我的名声- No, I'm afraid not. - But I have my reputation to think of. 真的吗你有什么名声Oh, really? And what reputation is that?如果你想回If you want to go back to牛排餐厅演奏挣那点小费请随意playing for tips in a steakhouse, be my guest.卡斯梅佛罗伦斯非常喜欢你Oh, Cosmé, Florence is very fond of you,她给你的待遇很好而且她认识she's paying you well and she knows,她几乎认识所有人well, she knows everyone.但是贝菲尔德先生But, Mr Bayfield...她举办过很多场演唱会了票都一售而空And she has sung in dozens of sell-out concerts.她就是有一种让她的追随者神魂颠倒的魅力She has a magnetism that her followers adore.我明白但是I understand that, but what要是有一些没那么有教养的人出现怎么办if less educated members of the public show up?是的你说的有道理No, you're right,我们一定会把排除这些流氓分子的we must exclude the hoodlum element确保只有真正的音乐爱好者才能入场and ensure that only true music lovers gain entry.这些场合都需要缜密的准备工作These events take all kinds of careful preparation.好了已经完成了五项还有两项So, five down and two to go.《新闻快报》《唱片》《通讯时报》《纽约周刊》《音乐快报》《文摘》《世界冲锋号♥》你之前参加过佛罗伦斯夫人的音乐会吗And have you attended one of Madam Florence's concerts before? 没有但是她的事我都知道No, but I heard all about her.好恐怕我们要Well, I'm afraid we're giving优先考虑威尔第俱乐部成员priority to Verdi Club members at the moment.我可是大老远地从布鲁克林赶来的But I came all the way from Brooklyn.很抱歉有请下一位I'm so sorry. Next, please.他不是音乐爱好者Not a music lover.你接手吧两美元一位You take over. Two dollars a pop.斯塔克先生久仰Mr Stark, how very nice.那是贝菲尔德先生That's Mr Bayfield.是的谢谢你的回电海报就写Yes, thank you for calling back. The poster."主席以及奠基人"President and founder,佛罗伦斯·福斯特·詹金斯"Florence Foster Jenkins",字体要大一点 28号♥字体that should be larger, 28 point.如果问到了你就说你最喜欢的If asked, your favourite作曲家是莫扎特威尔第和贝多芬composers are Mozart, Verdi and Beethoven.菲尼亚斯拜托用你的猪脑袋搞清楚Phineas, try to get this through your fat head.我可不感冒你那狗屁音乐俱乐部懂吗I am not interested in your bullshit music club, OK?艾格尼丝别这样Agnes, please.我的老天My God.六月四号♥ 周六晚上八点June 4th, Saturday night at 8pm.我真心希望您也能来Oh, I do so hope you can be there.不巧的是我们那天有场排练Well, unfortunately we are rehearsing.-周六晚上吗 -我们排练得很勤- Oh, on Saturday night? - Well, we rehearse all the time.我的老天那是指挥家托斯卡尼尼Oh, my God. It's Toscanini, the conductor.我还以为是那个卖♥♥鱼酱的呢Hmm, I thought it was Toscanini, the anchovy paste salesman. Huh? 海报的最下面写上Finally, the line below that should read:导演圣克莱尔·贝菲尔德"Directed by St Clair Bayfield,著名演员与单人剧表演者eminent actor and monologist."你没听错是著名"Eminent", yes.亲亲妈咪Kisses for Mommy.亲亲嘛Kiss monster.谢谢你利普希茨先生非常感谢Thank you, Mr Lipshitz. Thank you very much.圣克莱尔那个粗俗的女人是谁St Clair, who is that vulgar woman?我想是斯塔克先生的新妻子The new Mrs Stark, I imagine.那上一任呢What happened to the last one?斯塔克先生又是谁Who is that man, anyway?你是说菲尼亚斯Phineas?他是卖♥♥肉罐头的He sells meat in cans.很富有出手也大方Very wealthy. Very generous.我知道艾格尼丝不是俱乐部的一员I understand Agnes isn't a member.她也是刚刚接触古典音乐She's new to the world of classical music.但她愿意学习啊But she's very keen to learn.既然如此我们就破例一次Well, in that case, I think we can make an exception. -一共四美元 -非常感谢- Four dollars, please. - Thank you so much.夫人音乐将为您带来诸多乐趣A whole world of pleasure awaits you, Mrs Stark.乐趣嫌少不嫌多Well, you can never have too much pleasure.对吧Right?当然Oh, right.里维斯家两张票给您一块钱找零So, that is two tickets for the Levis and a dollar change. -谢谢 -到您了- Thank you. - Now, then.贝菲尔德先生我好期待Oh, Mr Bayfield. I am so excited.大家都一样Well, we all are.范德比尔特夫人您的座位在E排I have put you in row E, Mrs Vanderbilt.优雅一词"elegance"以E开头E代表着您的优雅品味E for elegance.请交四美元Four dollars if I may.-失陪 -谢谢- Excuse me. - Thank you.他们一个劲地吃土豆沙拉They're getting through the potato salad like gannets. 我们还有剩下的吗Is there any more?我去看一下Let me check.凯蒂情况如何How's it going, Kitty?土豆沙拉还够吗Are we running low?我觉得应该够了贝菲尔德先生I think we should be fine, Mr Bayfield.-太好了我来拿 -谢谢您- Very good. I'll take that. - Thank you, Mr Bayfield.厄尔·威尔逊想见您There's an Earl Wilson here.请他进来谢谢你凯蒂Send him in. Thank you, Kitty.这边Through there.《纽约邮报》的厄尔·威尔逊Earl Wilson of the New York Post.您好贝菲尔德先生How do you do, Mr Bayfield?您好我常读您的专栏How do you do? I read your column.真是妙笔生花It's great fun.-过誉了 -请问您有何贵干- Thank you. - What brings you here?不知我能否拿到一张音乐会的门票I was hoping I could get a ticket for the concert.我们怕是已经售罄了Oh, well, I'm afraid we're all sold out.是吗Oh?《音乐快报》的卡尔顿·史密斯有张票Carlton Smith from the Musical Courier has got one. 《世界冲锋号♥》的斯塔布斯也有So has Stubbs from World Bugle.我只是不太确定I'm not sure it's an event贵报的读者会对这场音乐会感兴趣that would interest the readers of the New York Post. 我的编辑与您意见相左My editor would disagree.纽约的人们都在谈论呢There's quite a buzz around town about it.是编辑让我来这一趟的He sent me down here himself.所以您这儿还有票吗So, can I get that ticket?自然有Why not?十分感谢Thank you.请拿好Voilà.只要票就行了I just need the ticket.二者缺一不可威尔逊先生It's both or neither, Mr Wilson.那我就不麻烦您了Then I'll trouble you no more.-祝您今晚愉快 -您也是- Good evening. - Good evening.对啊Yes.亲爱的奥古斯都来了Darling. Augustus is here.真是意外之喜啊Ah, what a surprise.-你好吗奥古斯都 -我很好- How are you, Augustus? - Couldn't be better.听说上次的剧本大获成功I hear your play was a triumph.。
黑人女性的自我解放:从黑人女性主义角度解读碧昂丝的音乐
电影《柠檬特调》
《柠檬特调》是碧昂丝的音乐电影,讲述了一个黑人女子向世界显露自己的故事。
这部作品深受黑人女性的喜爱,因为它是一部黑人女性主义的电影。
从黑人女性主义的角度来看,这部电影反映了许多黑人女性面临的问题。
首先,它强调了黑人女性的自我认同和自我解放。
在电影中,碧昂丝扮演的女主角通过自主创作音乐、设计服装等方式,展现黑人女性的美丽和力量,并在舞台上自由地表达自己的观点和情感。
这种自我解放的形式受到了黑人女性的广泛认同和支持。
其次,这部电影也揭示了黑人女性在人际关系和社会压力中所处的困境。
电影中黑人女性在面对投诉和挑战时的无助和不适应,表达了她们在种族、性别和阶级等方面所面临的挑战和压力。
她们可能遭受歧视、暴力和不公正对待,在此过程中,她们需要更大的勇气和毅力来与之抗争。
最后,这部电影也体现了黑人女性对于社会变革的需求和呼吁。
在电影中,黑人女性联合起来,发出自己的声音,控诉对抗与不公,声称参与至黑人的权利,表达自己对于平等和正义的渴望,而且在这个过程中将自卫组织策略进行到底,发展出了自己的武器和装备。
这再次说明了黑人女性主义的基本论断,即自我认同和社会变革相互作用,互为必须的条件。
总之,从黑人女性主义的角度来看,《柠檬特调》是一部旨在
推动黑人女性自我解放和社会变革的电影。
它让黑人女性更加自由地表达自己的情感与想法,为她们争取平等和正义的权利创造了更好的运动平台。
友情以上主题曲九国歌手简介摘要:1.主题曲《友情以上》简介2.九国歌手阵容介绍3.各国歌手在主题曲中的表现及亮点正文:《友情以上》是一部讲述友情、爱情和人生成长的泰国电影,其主题曲邀请了九个国家的一流歌手共同演唱,呈现出国际化的音乐盛宴。
这九位歌手分别是:泰国的小P(Pchy)、中国的于文文、日本的Aimer、韩国的Heize、印度的Nikhita Gandhi、马来西亚的Hanis、菲律宾的KZ Tandingan、印度尼西亚的Isyana Sarasvati 和越南的Minh Vng。
泰国歌手小P(Pchy)以其独特的嗓音和音乐才华,吸引了众多粉丝。
在这首主题曲中,他的献唱部分充满了对友情的珍视与感慨,让人陷入深深的思考。
中国歌手于文文以其深厚的音乐功底和丰富的舞台经验,为这首歌曲增色不少。
她的嗓音清亮动人,与小P 的嗓音相得益彰,为听众带来了一场听觉盛宴。
日本的Aimer 以其独特的嗓音和音乐风格,吸引了众多粉丝。
在这首歌曲中,她的献唱部分深情而充满力量,为歌曲增色不少。
韩国歌手Heize 以其极具感染力的歌声,为这首歌曲注入了新的活力。
她的献唱部分充满激情,让人感受到她对友情的独特理解。
印度歌手Nikhita Gandhi 以其天籁之音,为这首歌曲增色不少。
她的献唱部分深情而悠扬,让人陷入深深的感动。
马来西亚歌手Hanis 以其极具特色的嗓音和音乐才华,吸引了众多粉丝。
在这首主题曲中,他的献唱部分充满了对友情的感慨与珍视,让人陷入深深的思考。
菲律宾歌手KZ Tandingan 以其极具力量的嗓音,为这首歌曲注入了新的活力。
她的献唱部分充满激情,让人感受到她对友情的独特理解。
印度尼西亚歌手Isyana Sarasvati 以其独特的嗓音和音乐才华,吸引了众多粉丝。
在这首主题曲中,她的献唱部分深情而悠扬,让人陷入深深的感动。
越南歌手Minh Vng 以其极具特色的嗓音和音乐才华,吸引了众多粉丝。
生化危机6终章主题曲插曲片尾曲背景音乐叫什么导演:保罗·安德森编剧:保罗·安德森主演:米拉·乔沃维奇/伊恩·格雷/艾丽·拉特/鲁比·罗丝/李准基类型:动作/科幻/惊悚/恐怖制片国家/地区:美国上映日期:2017-02-24(中国大陆)/2016-12-23(日本)/2017-01-27(美国)片长:106分钟又名:恶灵古堡6:最终章(台)/生化危机6/ResidentEvil:Rising/ResidentEvil6《生化危机:终章》是《生化危机》系列电影的第六部,是由美国索尼发行公司发行,由英国导演保罗·安德森执导,米拉·乔沃维奇、伊恩·格雷、艾丽·拉特、露比·罗丝、李准基、肖恩·罗伯茨等联合主演。
该片于2016年12月23日在日本上映,2017年1月27日在美国上映,2017年2月24日中国内地上映爱丽丝演员米拉·乔沃维奇爱丽丝继续自己的责任为了人类的爆发而狩猎丧尸,一场追捕从东京到纽约,从华盛顿到莫斯科,最终在一个令人震惊的启示下她开始重新思考一切的意义什么是真实。
通过新加入的盟友和熟悉好友的帮助,爱丽丝必须在遗忘之前为了生存奋力逃脱敌对的世界。
ClaireRedfield演员艾丽·拉特Christian演员威廉·利维Dr.AlexanderIsaacs演员伊恩·格雷Abigail演员露比·罗丝AlbertWesker演员肖恩·罗伯茨保护伞公司掌门人,后来背叛了保护伞公司影片拍摄期间,米拉·乔沃维奇曾误伤3名演员及剧组人员,其中包括保罗·安德森。
拉·乔沃维奇身上的轻微擦伤和青肿都是真实的。
2015年9月5日,南非片场,米拉·乔沃维奇的特技替身演员在拍摄一场摩托车飞跃的戏份时,不幸撞上了半空中的摄像机大摇臂而严重受伤,三个多月后,由于伤势过重不得不截去左臂。
法国歌手艾莉婕歌曲
艾莉婕最火的歌是《Moilolita》。
艾莉婕在发行我叫洛丽塔之前,完全对音乐没有感觉,她只是爱好画画和运动,但是,在参加了法国电视台举办的M6新秀选拔赛的时候,她却意外走红,并且对音乐的感觉非常好。
在与音乐制作人签约后,艾莉婕连续发行了两张专辑,并且在巴黎音乐大厅开始人生中第一场演唱会。
这个时候的艾莉婕,就是歌坛小天后,无论是原创还是翻唱,都会引起轰动。
其实在2004年,可以说在艾莉婕事业巅峰时期,她决定结婚生子,隐退歌坛。
2007年,已经升级为妈妈的艾莉婕再次复出,先后发行五张专辑,并且在法国,莫斯科,墨西哥举办多场演唱会。
可以说,她的复出非常成功。
但是,到了2018年,艾莉婕突然在互联网上发部,不再出专辑,而是要专心陪老公做舞蹈培训。
这样的消息,让喜欢她的歌迷们非常失望。
但是,也要尊重她的选择,这就是她走下歌坛隐退的主要原因。
当然,除了原创,她翻唱的《LA ista bonita》也是翻唱后火的。
还有《charies est stone》、《oh yes yes 》、《from the deck》《youpidou》。
杜莎夫人蠟像館簡介杜莎夫人蠟像館位於英國英格蘭倫敦市區馬利波恩路,是由臘製雕塑家杜莎夫人建立,分別在荷蘭阿姆斯特丹、美國紐約和拉斯維加斯、中國香港和上海設有分館,不僅至英國倫敦著名的旅遊景點,更是全球性的旅遊勝地;杜莎夫人蠟像館藏品十分豐富,不僅有歷史名人、皇室成員、體育選手和影視明星,還有著名的殺人狂,讓民眾來到杜莎夫人蠟像館就可看到世界各地的名人,目前杜莎夫人蠟像館由休閒業公司杜莎集團所管理擁有。
杜莎夫人蠟像館-杜莎夫人杜莎夫人一生的傳奇由西元1761年法國斯特拉斯堡開始,本名瑪麗.格勞舒茨(Marie Grosholtz),在父親死後前往母親的雇主菲力.科提斯擔任女管家,並科提斯身旁學會了蠟塑的手藝,科提斯為路易十五的情婦至作了一尊蠟像,是目前杜莎夫人蠟像館藏品中歷史最悠久的一個,1770年科提斯開辦了第一間蠟像館,1776年並將展覽移至巴黎皇家宮殿舉辦;1777年瑪麗發表他第一座作品哲學家和科學家伏爾泰(Francois Voltaire),也為其他名家像是富蘭克林、盧梭等等偉人製作蠟像,他的作品廣受好評因此被邀請到皇宮內教授路易十六妹的藝術教育,法國大革命後瑪麗為受害者製作頭顱的面模,並被迫位法王路易十六和其他皇親國戚製作死亡面具;1794年科斯特逝世並將他的蠟像作品轉給杜莎夫人,但由於拿破崙戰爭的緣故,杜莎夫人只能待在倫敦無法回到法國,因此他就帶著許多蠟製藝術品遊走英格蘭和愛爾蘭,並於1835年在倫敦貝克街舉辦一個永久性的展覽,至1850年杜莎夫人逝世,但其製作蠟像的精神永存在人們的心中;1884年杜莎夫人蠟像館遷入今日的館址,雖然1925年中的火災毀損了許多蠟像,但由於模具保存尚好因此都可重製。
杜莎夫人蠟像館-館內介紹杜莎夫人蠟像館門口為西元1842年杜莎夫人為自己製作的蠟像,進入杜莎夫人蠟像館可先到達花園派對展覽區,這裡佇立著許多運動選手和影視明星蠟像,是相當受歡迎的展覽區域,再往下走即為蠟像製作工作室,民眾在此可看道製作蠟像過程錄影片段和其他相關模型模具;杜莎夫人蠟像館的大廳展列各國領袖和皇室成員的蠟像,而杜莎夫人蠟像館最著名的展覽區域是恐怖屋(The Chamber of Horrors),在陰森灰暗的地牢中展示各種犯罪行為、法國大革命受害者以及各種殺手形象,並陸陸續續新增其他名人的蠟像,包括霍雷肖•納爾遜(Horatio Nelson)、華特史考特爵士(Sir Walter Scott);杜莎夫人蠟像館最後一個景點為倫敦精神(The Spirit of London),此處以樂園電動車介紹倫敦數百年來的歷史發展,讓民眾來到杜莎夫人蠟像館不僅可看到栩栩如生的蠟像也可更了解倫敦。
Adieu, Liz Taylor 永别了,伊丽莎白•泰勒
Elle était l'une des dernières légendes de l'âge d'or du cinéma hollywoodien... Elizabeth Taylor s'est éteinte ce mercredi 23 mars à l'âge de 79 ans à l'hôpital Cedars-Sinaï de Los Angeles.
她是好莱坞电影黄金时代最后的传奇之一。
而3月23日,这个传奇——伊丽莎白·泰勒——在洛杉矶Cedars-Sinaï医院,消逝了最后的光芒,终年79岁。
Avec elle, c'est un pan entier non seulement du cinéma, mais de la culture américaine qui disparaît. Son existence a passionné l'Amérique et le monde pendant plusieurs décennie s.
不仅电影界,还有美国文化的重要部分,也随着她一起消逝了。
她的存在在数十年里使得美国和世界惊奇不已。
La jeune femme, dont les yeux ont la particularité d’être violets, est désormais mûre pour les premiers rôles.
当时拥有着紫罗兰颜色眼睛的年轻Liz,因其第一批角色而从此变得成熟起来。
Amie de Michael Jackson, elle fut mariée huit fois, dont deux au grand amour de sa vie, Richard Burton. Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudre s du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
她的密友是迈克尔·杰克逊,一生结过八次婚,其中两次都是和她此生最爱的人理查德·伯顿。
他们俩之间的关系如暴风骤雨一般激烈,甚至招致梵蒂冈的惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼的明星自由而激情的结合时也从不掩饰对他们的愤怒。
Plus rare sur grand écran à partir des années 1970 en raison de sa santéprécaire , Elizabeth Taylor se consacre à la lutte contre le SIDA depuis le décès de son ami Rock Hudson en 1985.
二十世纪七十年代因为不稳定的健康状态而逐渐淡出银屏。
1985年由于好友洛克·哈德森的去世,伊丽莎白·泰勒开始致力于防治艾滋病的公益活动。
En 1999, l’American Film Institute distingue Elizabeth Taylor comme la septième plus grande actrice de tous les temps dans le classement AFI’s 100 Years.
1999年,美国电影协会将她选为百年来最伟大的女演员第7名。