中英文空白合同
- 格式:doc
- 大小:4.94 KB
- 文档页数:3
SALES CONTRACTContract No:Date:买方:Buyer:Address:Seller:Address:It is hereby confirmed that . As Buyer. The under-signed Buyers and Sellers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below:兹买卖双方经协商同意成交下列商品, 订立条款如下:(1)Commodity & Specifications (商品名称、规格型号)US WASTE PAPER(2)Quantity (数量)MT (10% MORE OR LESS ALLOWED)Weight Discrepancies: less than 1%实际到货重量与提单重量误差不超过1% (3)Unit Price(单价)USD /MT CIF ( INCLUDING DTHC)(4)Amount (金额)USD CIF (10% MORE OR LESS ALLOWED)Total Value: CIF USD ( INCLUDING DTHC)(5)With 10 % more or less in quantity and total value allowed(6) Quality standard(质量标准)As per the stipulations of PS-2008 standard and in conformity with the environmental protection requirements of the Chinese government.质量标准参照PS-2008标准,並符合中国政府环保要求。
(7) Terms of Shipment (装运条件)-Time of Shipment: Before .,装运期限:2013年月日之前-Port of Shipment: Main Port of USA装运口岸:美国主港-Port of Destination:到货口岸:-Partial Shipment Allowed允许/不允许分批:允许分批装运-Transshipment Allowed允许/不允许转船:允许转船-Special Conditions:特别条款:[1] House B/L is not acceptable .货代提单不接受[2] Not less than 14 calendar days of container free time detention at the destination。
中英文合同(精选11篇)中英文合同篇1(sample letter of intent form)letter of intent for possiblecontract for sale of assetspossible seller: ____________possible buyer: ___________business: ______________date: ______________, 20_____this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.____________________________ ____________________________________________________witnesses____________________________ ____________________________________________________witnesses(合同范本)潜在资产出让合同意向书潜在卖方:_______________潜在买方:_____________交易事项:____________日期:______________, 20_____本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。
中英文合同模板Contract Template in Chinese and English甲方(Party A):[公司名称/Individual's Name]Party A:[Company Name/Individual's Name]乙方(Party B):[公司名称/Individual's Name]Party B:[Company Name/Individual's Name]鉴于(Whereas):1.甲方希望与乙方建立合作关系。
2.乙方愿意与甲方合作。
Whereas:1.Party A wishes to establish a cooperative relationship with Party B.2.Party B is willing to cooperate with Party A.现经双方协商一致,达成如下协议(Now,through friendly negotiation,the parties agree as follows):1.合作内容(Scope of Cooperation):甲方将提供...,乙方将负责...Party A will provide...,Party B will be responsible for...2.合作期限(Term of Cooperation):本合同自...年...月...日起至...年...月...日止。
This contract shall commence on[date]and terminate on [date].3.费用及支付方式(Fees and Payment Method):甲方应于...年...月...日前向乙方支付...元作为服务费用。
Party A shall pay Party B a sum of...yuan as service fee before[date].4.保密条款(Confidentiality Clause):双方必须对合作过程中获得的对方商业秘密和信息保密。
上海市房屋租赁合同Lease Contract出租方(甲方):Landlord("Party A"):承租方(乙方):Tenant ("Party B"):根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等自愿公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。
According to 《The Contract Law Of People’s Republic Of China》《The Law Issues Of The Property Rent In Shanghai》(hereafter called: 《Law Issues》), Party A shall lease to Party B and Party B shall lease from Party A, the relevant property legally owned by Party A, and Party B agree to sign this lease agreement (the "Agreement") after friendly consultation and negotiation on the basis of mutual agreement, equality , honesty and mutual benefits in accordance with the relevant national and municipal laws and regulations.一、出租或预租房屋情况Article 1 . Location, Area and Renovation1-1. 甲方出租给乙方的房屋坐落在本市_ _区室全部(以下简称该房屋)。
该房屋建筑面积为平方米,土地用途为居住。
房屋租赁合同制定While all terms and conditions shall be based on the Chinese version of Tenancy Agreement, this English version shall be for reference only.房屋租赁合同SHANGHAI MUNICIPALITY TENANCY AGREEMENT(合同编号:)(Contract No. _________)本合同双方当事人:Parties to Contract(出租)出租方(甲方):Lesser (Party A) :承租方(乙方):Lessee (Party B) :根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租(出租)的商品房(房屋/商品房)事宜,订立本合同。
In accordance with the Laws of Contr act of the People’s Republic of China and the Tenancy Regulations of the Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “the Provisions”), Party A and Party B, having reached an agreement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this Contract on matters in relation to the lease of the Property by Party A to Party B.一、出租房屋情况Condition of the Lease or Pre-Lease Property1-1甲方出租(出租)给乙方的房屋座落在本市(区/县)路(弄/新村)(号/幢)室(部位)(以下简称该房屋)。
空白合同书英文回答:Blank Contract Template。
A blank contract template is a legal document that outlines the terms of an agreement between two or more parties. It is typically used when the parties have not yet agreed on all of the specific terms of their agreement, and they need a starting point for negotiations. Blank contract templates can be found online or in legal libraries, and they can be customized to fit the specific needs of the parties.There are many different types of blank contract templates available, including:General contracts These contracts can be used for a wide variety of purposes, such as the sale of goods, the provision of services, or the lease of property.Specific contracts These contracts are designed for a specific purpose, such as the purchase of a home or the employment of an employee.International contracts These contracts are used when the parties are located in different countries.When using a blank contract template, it is important to carefully review the terms of the agreement and make sure that you understand what you are signing. You should also have an attorney review the agreement before you sign it.Here are some tips for using a blank contract template:Start with a template that is specific to your needs. There are many different types of blank contract templates available, so it is important to choose one that is designed for the type of agreement you are entering into.Read the terms of the agreement carefully. Before yousign a contract, you should carefully review all of the terms of the agreement and make sure that you understand what you are signing.Have an attorney review the agreement. An attorney can help you understand the terms of the agreement and make sure that your interests are protected.Make sure that you understand the terms of the agreement before you sign it. If you do not understand something in the agreement, ask the other party to explain it to you.Do not sign an agreement that you do not understand.If you do not understand something in the agreement, do not sign it.中文回答:空白合同范本。
英文合同范本双语合同编号:[合同编号]CONTRACT No.: [合同编号]甲方(Party A):[甲方名称][甲方地址]Party A:[Party A's name][Party A's address]乙方(Party B):[乙方名称][乙方地址]Party B:[Party B's name][Party B's address]第一条合同目的This Article 1 Purpose of the Contract本合同旨在规范双方在[具体事项]方面的权利和义务。
The purpose of this contract is to regulate the rights and obligations of both parties in [specific matters].第二条服务内容This Article 2 Service Contents甲方将向乙方提供[具体服务内容]。
Party A will provide [specific service contents] to Party B.第三条价格与支付This Article 3 Price and Payment乙方应向甲方支付的总金额为[具体金额]。
The total amount that Party B should pay to Party A is [specific amount].支付方式为[具体支付方式]。
The payment method is [specific payment method].第四条履行期限This Article 4 Performance Period合同的履行期限自[起始日期]至[结束日期]。
The performance period of the contract is from [start date] to [end date].第五条双方的权利和义务This Article 5 Rights and Obligations of Both Parties甲方有权要求乙方按照合同约定支付款项。
This Employment Contract (the "Contract")") is made and entered into as of [Date of Contract], by and between [Employer's Name or Company Name], a [type of entity] having its principal place of business at [Employer's Address] ("Employer"), and [Employee's Name], a [Employee's Nationality or Country of Residence] having his/her principal place of residence at [Employee's Address] ("Employee").1. Scope of Employment1.1 The Employee shall perform the following duties and responsibilities (the "Duties") at the Employer's [Location of Work] or such otherlocation as the Employer may from time to time require:- [List of Duties and Responsibilities]1.2 The Employee shall use his/her best efforts to perform the Duties with due care and diligence, and in accordance with the standards and practices of the Employer's industry.1.3 The Employee agrees to comply with all applicable laws, regulations, and policies of the Employer, including but not limited to those concerning health and safety, discrimination, and harassment.2. Term of Employment2.1 This Contract shall be effective as of [Start Date] and shall continue in full force and effect until [End Date] or until terminatedin accordance with the provisions of this Contract.2.2 The term of this Contract may be renewed upon mutual agreement ofthe Employer and the Employee.3. Salary and Compensation3.1 The Employee shall be paid a monthly salary of [Amount] (the "Salary") in [Currency], subject to applicable taxes and deductions.3.2 The Salary shall be paid on or before the [Specific Day of the Month] of each month.3.3 The Employer shall provide the Employee with all necessary benefits as may be required by applicable laws and the Employer's policies, including but not limited to:- Health insurance- Life insurance- Retirement benefits- Paid leave4. Working Hours4.1 The Employee's normal working hours shall be [Number] hours per day, [Number] days per week, and [Number] hours per week.4.2 The Employee shall be entitled to a [Number] hour lunch break during each working day.4.3 The Employer may require the Employee to work overtime from time to time. Overtime shall be paid at the rate of [Overtime Pay Rate] per hour.5. Termination of Employment5.1 This Contract may be terminated by either party upon the occurrence of any of the following events:- By mutual agreement of the Employer and the Employee.- By the Employee upon [Notice Period] days' written notice to the Employer.- By the Employer upon [Notice Period] days' written notice to the Employee, for any reason other than breach of contract by the Employee.- By the Employer immediately without notice in the event of the Employee's breach of contract or any other cause of termination as may be permitted by applicable laws.5.2 Upon termination of this Contract, the Employer shall pay the Employee all wages and benefits due up to the date of termination.6. Confidentiality6.1 The Employee agrees to keep confidential all information of a confidential nature concerning the Employer, its business, customers, suppliers, and employees, including but not limited to trade secrets, financial information, and customer lists.6.2 The obligations of confidentiality shall survive the termination of this Contract.7. Governing Law and Dispute Resolution7.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].7.2 Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through [Dispute Resolution Mechanism, e.g., mediation, arbitration, or litigation].8. Miscellaneous8.1 This Contract constitutes the entire agreement between the Employer and the Employee and supersedes all。
外贸销售合同Sales Contract编号:No:日期:Date :签约地点:Signed at:卖方:Sellers:地址:Address:邮政编码:Postal Code:电话:Tel:传真:Fax:买方:Buyers:地址:Address:邮政编码:Postal Code:电话:Tel:传真:Fax:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:1 货号Article No.2 品名及规格Description&Specification3 数量Quantity4 单价Unit Price5 总值:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
Total AmountWith _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.6 生产国和制造厂家Country of Origin and Manufacturer7 包装:Packing:8 唛头:Shipping Marks:9 装运期限:Time of Shipment:10 装运口岸:Port of Loading:11 目的口岸:Port of Destination:12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.13 付款条件:买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。
SALES CONTRACT购销合同The Seller(卖方): Contract No(合同):The Buyer(买方):Signing Date(日期):The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned on the terms and conditions stated bellow:(6)Shipping from (起运地)to(目的地)(7)Time of Shipment(交期):(8)Inspection (检验):(9)Insurance(保险):(10)Payment (付款):(11)The shipping quality , quantity and weight under this contract shall be inspected and certified by China Import & Export Commodity Inspection Bureau or the Seller , if so required , certificates issued thereby shall be taken as final for payment .(商品品质、重量、数量需经中国进出口商品检验检疫局/卖方检验并出具检验证书)(12)If the L/C does not reach the Seller in time , or it is not in conformity with the stipulations of the contract and not amended timely , the Seller has the right to cancel part or whole of the contract , or to extend the term for delivery of the goods . At the same time , the Seller has the right to lodge claim against the Buyer for the losses thus occurred .(如果信用证不能如期开至卖方,或者与此合同条款不符且没在时效内变更,卖方有权力部分或全部取消合同或延期执行此合同,同时卖方有权向买方索取由此产生的损失)(13)Quality/quantity/weight discrepancies and claims : If the quality , and/or quantity are found not in conformity with the contract , the Buyer has the right to lodge claim against the Seller supported by a surrey report issued by an inspection organization agreed upon by both Parties . The Buyer should file claims for discrepancies within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination . And the Seller will not consider claims for which the insurance and/or the carrier shall be held responsible.(质量/数量/重量误差及索赔:如果货物质量、重量与合同条款不符,买方有权要求卖方出示双方议定检验机构的检验证书。
SALES CONTRACT购销合同The Seller(卖方): Contract No(合同):The Buyer(买方): Signing Date(日期):The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned on the terms and conditions stated bellow: 买卖双方兹同意以以下条件订立购销合同(1)Description of Commodity, Specifications (2)Quantity (3)Unit price (4)Total Amount 货物描述数量单价总金额 Shipment 5 % more or less at Seller’s option 同意5%溢短装(5)Packing Term and Shipping marks(包装及运输标记): (6)Shipping from (起运地) to(目的地)(7)Time of Shipment(交期): (8)Inspection (检验):(9)Insurance(保险): (10)Payment (付款): (11)The shipping quality , quantity and weight under this contract shall be inspected and certified by China Import & Export Commodity Inspection Bureau or the Seller , if so required , certificates issued thereby shall be taken as final for payment . (商品品质、重量、数量需经中国进出口商品检验检疫局/卖方检验并出具检验证书)(12)If the L/C does not reach the Seller in time , or it is not in conformity with the stipulations of the contract and not amended timely , the Seller has the right to cancel part or whole of the contract , or to extend the term for delivery of the goods . At the same time , the Seller
has the right to lodge claim against the Buyer for the losses thus occurred . (如果信用证不能如期开至卖方,或者与此合同
条款不符且没在时效内变更,卖方有权力部分或全部取消合同
或延期执行此合同,同时卖方有权向买方索取由此产生的损失)(13)Quality/quantity/weight discrepancies and claims : If the quality , and/or quantity are found not in conformity with the contract , the Buyer has the right to lodge claim against the Seller supported by a surrey report issued by an inspection organization agreed upon by both Parties . The Buyer should file claims for discrepancies within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination . And the Seller will not consider claims for which the insurance and/or the carrier shall be held responsible. (质量/数量/重量误差及索赔:如果货物质量、重量与合同条
款不符,买方有权要求卖方出示双方议定检验机构的检验证书。
买方有权在收货30天内提出索赔要求,卖方需先行给付买方损失)(14)Force Majeure : The Seller shall not be responsible for the dealy of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure . And the Seller has the right to extend the shipment term ,
or alternatively to cancel part or whole of the contract according
to the circumstances . But the Seller shall notify the Buyer in time . (不可抗力:遇不可抗力,卖方有权延迟发货或取消交货,但
须及时通知买方;卖方亦有权延期交货或全部或部分取消合同)
(15)Arbitration clause : Any dispute arising from or in connection with this contract shall be setteled through friendly negotiation between the two Parties . If no settlement can be reached , the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing for arbitration , which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration . The arbitration fee shall be borne by the losing Party . (仲裁:如遇纠分,买卖双方需友好协商解决;如不能解决则交由中国国际经济贸易仲裁委员会依据仲裁法裁决) The Seller(卖方):The Buyer(买方):。