句子翻译和段落翻译
- 格式:pptx
- 大小:192.42 KB
- 文档页数:3
经典英语句子及翻译导读:本文是关于经典英语句子及翻译,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、爱是付出,不是占有。
Love is to give, not to possess.2、爱情的力量能穿透石墙。
The power of love can penetrate walls.3、当我需要动力时你鼓励我。
Encourage me when I need a drive.4、我不在乎你对我的不在乎。
I don't care what you don't care about me.5、爱所祈求的唯一礼物就是爱。
The only present love demands is love.6、遇困难时,让我们互相扶持!When difficulties, let us support each other!7、爱情跟咳嗽一样是掩饰不了的。
Love and a cough cannot be hid.8、爱情不仅仅是感情,它也是艺术。
Love is not only a feeling, it is also an art.9、哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。
Where there is great love, there are miracles.10、全世界都知道你是我不可或缺的。
The whole world knows that you are my.11、友谊可以增添欢乐,可以分担忧愁。
Friendship can add joy and share sorrow.12、爱情,扯淡的东西,是你让我懂得!Love, living things, is you let me know!13、永远不是一种距离,而是一种决定。
Eternity is not a distance but a decision.14、但愿会在梦中再见到我心爱的女孩!Wish to meet my lovely girl in my dream!15、两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!Two love long, a blessing in every morning and evening!16、同一个单词,既是想念,也是错过。
英文语录短句带翻译英文语录短句带翻译在平凡的学习、工作、生活中,大家最不陌生的就是语录了吧,语录是指对那些富有哲理与特殊意义话语的记录,一般用于正式文体。
那什么样的语录才是走心的语录呢?以下是小编为大家整理的英文语录短句带翻译,欢迎大家分享。
英文语录短句带翻译 11、Try A Different Angle.尝试不同的角度。
2、Never, never, never, never give up.永远不要、不要、不要、不要放弃。
3、While there is life there is hope .一息若存,希望不灭。
4、Focus On Progress Rather Than Perfection.重在进步,而非完美。
5、Laughter is poison to fear .笑是恐惧的解药。
6、Make A Decision To Stop Feeling Terrible.下定决心不再情绪低落。
7、To be a little star before dawn,To steal kiss your eyes.要在天亮前变成小星星,去偷亲你的眼睛。
8、Whatever your past has been, you have a spotless future.无论过去如何,未来总是崭新的。
9、When you feel like giving up, remember why you held on so long in the first place.每当你想要放弃的时候,就想想是为了什么才一路坚持到现在。
10、Sometimes ever , sometimes never .相聚有时,后会无期。
11、I"ll try anything once .人生苦短,何妨一试。
12、Traveling around the galaxy,I can"t find a brighter star than you.环游星系,找不到比你更亮的星星。
英语句子及翻译经典3篇英语句子翻译篇一1、谷雨不雨,交回田主。
If it rains, return it to the landlord.2、桐叶马蹄大,稻种下泥无牵挂。
Tongye horseshoe big, rice seed mud without concern.3、六月六,晒得鸭蛋熟。
On June 6, duck eggs were cooked in the sun.4、星星眨眼,有雨不起。
The stars blink, but it can't rain.5、春雷十日阴,春雷十日寒。
Spring thunder is cloudy on the tenth day and spring thunder is cold on the tenth day.6、山中无老虎,猴子称大王。
There are no tigers in the mountains. Monkeys are called kings.7、四月不拿扇,急煞种田汉。
April does not take a fan, anxious farmer.8、人合心,马合套。
People fit in, horses fit in.9、水多成河,粪多成禾。
More water makes rivers, more feces make grains.10、柱石脚下潮有雨。
At the foot of the pillars there was rain and tide.11、病来如山倒,病去如抽丝。
Diseases come down like mountains and go away like threads.12、走的多了成道路,吃的多了成习惯。
The more you walk, the more you eat, the more you become a habit.13、右是目,左是眼。
Right is the eye, left is the eye.14、乐时想往他处走,悲时想往自家回。
Unit 11) 背离传统需要极大(de)勇气.(departure, enormous)It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了.(performance, bold)Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.3)很多教育家认为从小培养孩子(de)创新精神是很可取(de).(creative, desirable)Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.4)假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗(worthwhile)Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it5)如果这些数据统计是站得住脚(de),那它将会帮助我们认识正在调查(de)问题.(throw light on, investigate, valid)If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.要提高我们(de)英语水平,关键是多读,多写,多听,多说.此外,尽可能多背熟一些好文章也十分重要.如果你脑子里没有储存大量好(de)英语文章,你就不能用英语自由地表达自己(de)思想.一边学一边总结经验也很有帮助,因为这样做,我们就能搞明白哪种学习方法是更有效(de),能够产生最理想(de)效果.只要我们坚持努力学习,到时候我们就会完成掌握英语(de)任务.To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. Without an enormous store of good English writing in your head you cannot express yourself freely in English. It is also helpful to summarize our experience as we go along, for in so doing, we can figure out which way of learning is more effective and will produce the most desirable result. As long as we keep working hard on it, we will in due course accomplish the task of mastering English. Unit21) 该公司否认其捐款有商业目(de).(deny, commercial)The company denied that its donation had a commercial purpose.2) 每当他生气(de)时候,他说话就有一点结巴.(stammer)Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.3)教育是我们家庭最看重(de)传统, 这就是为什么我父母从不带我到昂贵(de)饭店吃饭,却送我到最好(de)私立学校上课.(cherish)Education is the most cherished tradition in our family. That’s way my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.4)手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生(de)又一个困难阶段.(shortlyafter, go through)Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thushad to go through another difficult phase of his life.5)与我们(de)富裕邻居相比, 我们(de)父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码(de)需求.(affluent, minimal)In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, butthey have always tried hard to meet our minimal needs.随着捐款源源不断地进来,我校明年(de)财务状况会好多了.这样我们就能集中应对我们作为教育工作者必须承担(de)最重要(de)任务:鼓励学生实现他们(de)学业目标,培养他们成为有责任感、靠得住(de)人, 使他们对将来(de)生活有所准备, 并在他们追求物质及精神满足(de)过程中给予引导.With more and more donations coming in, our university will be much betteroff financially next year. We will thus be able to focus on the mostimportant task that we, educators, must take on: to encourage studentsto attain their scholarly/academic goals, to train them to be dependableand responsible individuals, to prepare them for the life ahead, and toguide them in their pursuit of spiritual as well as material satisfaction.Unit31. 科学家们找到火星上有水(de)证据了吗 (proof)Have scientists found proof of water on Mars2. 计划委员会已经将建核电厂(de)可能地点缩小到了两个沿海城镇.(location, narrow down)The planning committee has narrow down the possible locations for thenuclear power plant to two coastal towns.3. 山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生. (welfare)Sam not only lost his job but also both legs; he had to live on welfarefor the rest of his life.4. 由十二人组成(de)陪审团(jury) 一致表决认为玛丽有罪(guilty). (consist of, in unison)A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty.5. 听到有人质疑他(de)才能,肖恩觉得受了奇耻大辱. (talent, humiliate)Sean felt humiliated to hear that his talent being questioned.约翰先生(de)儿子乔治爱在晚上听重金属(heavy metal)音乐,响声干扰了社区其他居民(de)睡眠.疲惫不堪(de)邻居们失去了耐心,决定直接干预.他们打给约翰先生,坦率地把想法告诉了他.约翰先生向邻居保证他一定会解决这个问题.放下他便去训斥儿子:“你这是怎么了你该懂得不能为了你自己(de)兴趣而妨碍(disturb)别人.”结果乔治拿CD跟同学换了电脑游戏软件(software).George, the son of Mr. Johnson, liked listening to heavy metal music inthe evenings, which made it hard for other residents in the communityto fall asleep. Eventually the exhausted neighbors lost their patienceand decided on direct interference. They called Mr. Johnson to tell himin a frank manner what they were thinking. As soon as he put down thephone he scolded his son: “what has come over you You should know betterthan to disturb others for your own amusement.”In the end George tradedhis CDs for computer games software from his classmates.Unit 41 .研究表明,笑能够带来许多健康上(de)好处.(laughter)Research shows that laughter can bring a lot of health benefits.2.互联网连接速度慢真让人心烦.(connection, annoy)A slow Internet connection speed is really annoying.3. 法律规定,帮助他人自杀是犯罪. (suicide, crime)As the law stands, helping someone commit suicide is a crime.4. 玛丽在她(de)报告中试图从一个完全不同(de)角度来解释这些数据. (interpret, angle, data)In her report, Mary tries to interpret the data from a completelydifferent angle.5. 苏是一个很有天分(de)女孩.她那惊人(de)记忆力使她在同班同学中显得格外特出. (of great talent, set apart)Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart fromher classmates.也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作.我也这么想,互联网使我方便多了.我可以通过电子邮件撰写编辑、并交出我(de)文章,在网上与我(de)同事聊天,与老板讨论我(de)工作.我用鼠标一击,马上就能拿到我要(de)资料,获得最新(de)消息.可是,另一方面,用网络通讯有时又让人沮丧.系统有可能瘫痪.更糟糕(de)是,因为没有面对面(de)情感提示,键出(de)字似乎有时候很难理解.Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer.I agree that the Internet has made my job a lot easier.I can write, submitand edit articles via email, chat with my colleagues on line and discusswork with my boss.With a click of the mouse, I can get all a the dataI need and keep up with the latest news. But then, communicating throughthe Net can be frustrating at times.The system may crash. Worse still,without the emotional cues of face-to-face communication, the typed words sometimes seem difficult to interpret.Unit 51. 是工人和主管人员(de)创造力和敬业精神将这公司变成了一个盈利(de)企业. (it is … that, dedication)It is the creativity and dedication of the workers and executives thatturned the company into a profitable business.2.食品和医药(de)价格在过去三个月里急剧增长(soar)The prices of food and medicine have soared in the past three months.3. 我们打算重新粉刷这幢办公大楼(de)上面几层楼. (upper)We plan to repaint the upper floors of the office building.4. 他(de)成功表明流行与艺术价值有时候是一致(de).(coincide)His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide.5. 我不愿意看见我所敬爱(de)祖母躺在医院床上痛苦地呻吟. (groan)I don’t want to see my beloved grandmothe r lying in a hospital bed andgroaning painfully.众多(de)事实证实这一说法:要让自己很快从低落(de)情绪中解脱出来,你得让自己哭.你不必为“哭”而感到羞愧.忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体.看一看唐娜(Donna)(de)例子吧.她(de)儿子在一次车祸中不幸丧生.这次打击之大使她欲哭无泪.她说:“知道两个星期后(de)一天,我才开始放声痛哭.然后,我便觉得好象一块大石头从我(de)肩上抬走了.是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机.Numerous facts bear out the argument/statement /claim that in order torecover speedily from negative emotion, you should allow yourself tocry.You needn’t to/have to be ashamed of crying. Anxiety and sorrow canflow out of the body along with tears. Consider the case of /Take Donna.Her son unfortunately died in a car accident. The intensity of the blowmade her unable to cry. She said, “It was not until two weeks later thatI began to cry. And then I felt as if a big stone had been lifted frommy shoulders. It was tears that brought me back to earth and help mesurvive the crisis.”Unit 61.他这人话不多, 但要说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他(de)对手.(when it comes to )He is a man of few words, but when it comes to playing computer games,he is far too clever for his classmates.2. 无知(de)孩子们可能认为这些动物很可爱并开始和他们玩起来.( not knowany better)Children who don’t know any better may think these animals are prettycute and start playing with them.3. 没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我(de)混合性动力汽车. (grit one’s teeth, hybrid)There is no way to obtain a loan, so to buy the new equipment, I’ll justhave to grit my teeth and sell my hybrid car.4. 如果猎人没有看到一群象朝他(de)营地 (campsite) 走来,他就不会开枪.(a herd of)The hunter would not have fired the shots if he had not seen a herd ofelephant coming towards his campsite.5. 我觉得具有讽刺意味(de)是汤姆(de)记忆是有选择性(de),他好像不记得过去痛苦(de)经历,特别是那些由他自己造成(de)痛苦经历. (selective,ironic)I find it ironic that Tom has a selective memory— he does not seem toremember painful experiences in the past, particularly those of his own doing.南希.霍普金斯(Nancy Hopkins)是麻省理工学院(MIT)(de)生物学教授.她渴望知识,努力工作.然而,作为一名科学家,她不能不注意到校园里男女不平等(gender inequality) (de)各种表现.男女教授做同样(de)工作,但是到提升(de)时候,行政领导却很有选择性.具有讽刺意味(de)是在取得这么多(de)文化进步以后,妇女在高等学府里却仍然处于不利(de)地位.当她增加实验室面积(de)请求被拒之后,她知道她必须起来抗争.因此她咬紧牙关向校长申诉.这次抗争以胜利告终,南希也因此变成了男女平等(de)倡导者.Nancy Hopkins is a biology professor at MIT. She craves knowledge and works hard. However, as a scientist, she couldn’t help noticing all kinds of indications of gender inequality on campus.Men and women professors did the same work, but when it came to promotion the administrators were rather selective. It was ironic, that after so much cultural progress, women were still at a disadvantage in institutions of higher education. When her request for more lab space was refused, she knew she had to fight. So she gritted her teeth and complain to the President. The fight ended in victory and Nancy was converted into a gender-equality advocate. Unit 71)自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来.(spring up)Many small businesses have sprung up in the city since the new policy went into effect.2) 听到这一消息后,她略微一笑,然后便又习惯性地皱起眉头.(habitual)On hearing the news, she smiled briefly, and then returned to her habitual frown.3) 他稍微停顿一下以加强讲话(de)效果,然后说,“我们可以通过新(de)渠道进入这些市场”.(for effect, channel)He paused for effect, then said: “We can reach/enter these markets through new channels.”4) 学校新添(de)音乐厅可以帮助它培养年轻(de)音乐人才.(addition, nourish)The addition of a concert hall to the school will help it nourish young musical talents.5) 我们必须首先建立一个主权国家,否则就无法保护我们(de)人身自由.(liberty, establish)We have no way to protect our personal liberties until we have established a sovereign state.Though how the English language came into existence remains a mystery to many people, linguists believe that English and most other European languages have descended from a common source: the Indo-European parent language. English was first spoken by the Anglo-Saxons who invaded England in the fifth century. The passed on to us the basic vocabulary of English. In over fifteen centuries of its development, English has enriched itself by massive borrowing. As British immigrants landed inAmerica and established the United States as an independent nation, a new variety was added to the English language: American English. Though some people worry that the language is running out of control, many native speakers of English take pride in the tolerance of their language. Unit 81) 这是一个繁荣(de)小镇,但是在财富和充裕之中仍然存在着贫困.This is a prosperous town, but there is still poverty in the midst of wealth and abundance.2) 布朗一家遭受了一个接一个(de)不幸,但是他们家(de)孩子们从来没有抱怨.The Brown family was stricken with one misfortune after another, but their children never complained.3) 这个博物馆(de)设计让它与周围(de)环境完全和和谐.The museum is designed in such a way that it stands in perfect harmony with its surroundings.4) 这些花在火辣辣(de)太阳下一点都没有枯萎,真是一个奇迹.It was a miracle that these flowers did not wither at all in the blazing sun.5) 一群群(de)羊在从冬天(de)积雪中冒出来(de)植被上面吃着草.Flocks of sheep feed on the patches of vegetation that rise above the winter snow.This village was once famous for its beautiful surroundings. All the yearround, the trees were green and the flowers in bloom. Clear streams flowed out of the hills through a checkerboard of rice fields. Birds sang all day, and deer came and went in leisurely manner. However, with the coming of DDT and other pesticides, an evil spell seemed to have settled over the village. Misfortunes came one after another. Chicken died suddenly, cattle and sheep were stricken by mysterious maladies, and farmers complained about a sickening feeling that puzzled the village doctor. The village square, once throbbing with life, was now deserted.。
英语句子及翻译1. I love to travel because it allows me to explore different cultures and experience new things.我喜欢旅行,因为它使我能够探索不同的文化并体验新事物。
2. Learning a new language can open up many career opportunities. 学习一门新语言可以为我们开拓许多职业机会。
3. The internet has revolutionized the way we communicate and access information.互联网已经改变了我们沟通和获取信息的方式。
4. It is important to take care of our environment and protect our natural resources.保护我们的环境和自然资源是非常重要的。
5. Education is the key to success and a bright future.教育是成功和美好未来的关键。
6. Technology has greatly improved our lives and made manytasks easier and more efficient.科技极大地改善了我们的生活,并使许多任务更加简单和高效。
7. Health is wealth, and it is important to maintain a balanced diet and exercise regularly.健康就是财富,保持均衡的饮食和定期锻炼非常重要。
8. Friendship is an important aspect of life and having good friends can bring happiness and support.友谊是生活中的重要方面,拥有好朋友可以带来快乐和支持。
英语四级的翻译常见题型翻译是英语四级考试中一个非常关键的部分,旨在考查考生的语言表达和理解能力。
在四级的翻译部分,常见的题型包括中文翻译成英文和英文翻译成中文两种,下面将对这两种题型进行详细介绍。
一、中译英中译英是考查考生将中文表达转化为英文表达能力的题型。
在这个题型中,考生需要准确理解中文句子的含义,然后将其转化为符合英文语法和表达习惯的句子。
中译英题型通常会涉及到以下内容:1. 句子翻译例如:中文原句:他是一个非常聪明的学生。
英文翻译:He is a very intelligent student.2. 短文段落翻译例如:中文原文:随着社交媒体的发展,人们之间的交流变得更加便利。
英文翻译:With the development of social media, communication between people has become more convenient.3. 含有特定词汇或短语的翻译中文原句:科技的快速发展使得人们的生活更加便利。
英文翻译:The rapid development of technology has made people's lives more convenient.二、英译中英译中是考查考生将英文表达转化为中文表达能力的题型。
在这个题型中,考生需要准确理解英文句子的含义,然后将其转化为符合中文语法和表达习惯的句子。
英译中题型通常会涉及到以下内容:1. 句子翻译例如:英文原句:She has a strong passion for music.中文翻译:她对音乐有着强烈的热情。
2. 短文段落翻译例如:英文原文:The Internet has greatly changed our way of life.中文翻译:互联网极大地改变了我们的生活方式。
3. 含有特定词汇或短语的翻译英文原句:Globalization has brought both opportunities and challenges.中文翻译:全球化既带来机遇,也带来挑战。
英语好句好段摘抄带翻译英语好句好段摘抄带翻译摘抄是指从文刊、文件等资料里阅读的时候,把语言优美,值得品析,值得学习的词语,句子,段落记录到本子上,闲暇时拿出来翻阅。
下面是小编整理的英语好句好段摘抄带翻译,欢迎大家分享。
英语好句好段摘抄带翻译11、Life is a flower, and love is the honey of the flower.人生是花,而爱便是花的蜜。
2、Life is a flower of which love is the honey.人生是花朵,爱情如蜜甜。
3、Faults are thick where love is thin. ----Howell 嘲情义淡,样样不顺眼。
4、For if dreams go. Life is a barren field. Frozen with snow. 如果梦想消失了, 生活就变成了积满冰雪的不毛之地。
5、Good self-esteem is necessary for good relationships.自尊才会有好人缘。
6、Life is a line segment, the intersection after the separation.人生就是线段,交集后分离。
7、Life is a maze and love is a riddle.生活是座迷宫,爱情是个谜。
8、Life is a mystery to solve not a problem to resolve.生命是一个等待你去理解的神秘事物,而不是等待你去解决的问题。
9、Where love fails, we espy all faults. ---Ray 在爱情丧失的地方,我们就察见所有的缺点了。
10、When work is a pleasure, life is a joy!当工作是一种乐趣时,生活才是一种享受。
11、The kiss of life is a love poem.吻是恋爱生活上的一首诗。
去郊游英语翻译三种
去郊游英语翻译有很多方式,可以通过词组、句子和段落来翻译。
以下是三种不同的翻译方式:
1. 词组翻译:
去郊游 - Go on a countryside trip
英语 - English language
翻译 - Translation
2. 句子翻译:
我们计划去郊游一天,体验大自然的美丽。
We plan to go on a countryside trip for a day and experience the beauty of nature.
3. 段落翻译:
今天是个阳光明媚的周末,我们决定去郊游。
我们早早地准备好行李,带上相机、食物和水。
我们出发时,天空碧蓝,白云朵朵。
我们穿过小村庄,欣赏到了乡村的宁静和美丽。
可以看到绿油油的农田和绵延的山脉。
我们选择了一座山丘,开始了一段爬山的征程。
登上山顶后,我们呼吸着清新的空气,欣赏着壮丽的景色。
从山顶上可以看到远处的湖泊和热闹的小镇。
我们在山顶上野餐,分享笑声和快乐。
傍晚时分,我们返回了家,心满意足地结束了这次有趣的郊游。
希望以上翻译方式对你有帮助!如果有其他问题,欢迎继续提问。
英语四级的翻译部分常见题型翻译是英语四级考试的一部分,对于考生来说是一个重要的环节。
在这部分题型中,考生需要将一些中文句子或段落翻译成英文。
下面将介绍英语四级翻译部分常见的题型以及应对策略。
一、句子翻译句子翻译是英语四级翻译部分最常见的题型。
要做好这个题型,考生需要注意以下几个方面:1. 理解句子的意思:在进行翻译之前,首先要确保对于中文句子的意思有清楚的理解。
如果对中文句子有模糊或不确定的地方,可以再读一遍句子或者上下文,以确保理解正确。
2. 语法和词汇运用:在翻译过程中,要注意语法和词汇的正确运用。
英语句子的语法结构和词汇用法与中文有所不同,需要遵循英文的语法规则和用词习惯。
3. 考虑上下文:在翻译句子时,要考虑上下文的语境,以确保翻译的句子在整个段落中是连贯和合理的。
二、段落翻译段落翻译是英语四级翻译部分的另一种题型,相比于句子翻译,要求更高。
在进行段落翻译时,考生可以采取以下策略:1. 分段理解:将段落分成几个小段,分别理解每个小段的意思。
通过逐段理解,可以更好地掌握段落的中心思想和主题。
2. 关键词汇识别:通过识别段落中的关键词汇,可以更好地理解段落的内容。
有时,翻译过程中可以根据关键词的词义或语境来确定翻译的方式。
3. 衔接和串联:当进行段落翻译时,要注意各小段之间的衔接和串联。
通过使用适当的连接词和过渡词,可以让翻译的段落更加连贯和流畅。
三、改写翻译改写翻译是英语四级翻译部分的一种变体形式,要求考生将给定的英语句子进行改写,使其符合中文的表达习惯。
在进行改写翻译时,考生可以采取以下策略:1. 理解原句的意思:在进行改写之前,要确保对原句的意思有清楚的理解。
只有理解了原句的含义,才能准确地进行改写。
2. 注意转换语法结构和词序:中英文的语法结构和词序有所不同,进行改写时要注意调整句子的结构和词序,以符合中文的表达习惯。
3. 保持句子的信息量:在改写的过程中,要注意保持句子的信息量。
即使改写后的句子结构和表达有所变化,也要保持原句的主要内容和信息。
1.窗前有棵老榆树,榆树正密,一串串在枝上开着,有几枝刚出巢的蜜蜂,围着榆树乱飞,不住的嗡嗡的叫着An old elm beforethe house was hung with thickclusters of seeds and somebees just out of the hive wereflying round it, keeping up acontinuous hum.2.These skills used to be handeddown from father to son.3.T he people is to the people’sarmy what water is to fish.4.The telephone operator cut usoff before we had finishedour conversation.5.To a person cherishing hopesevery morning rises a new sun.Even if it is a fantasy or anillusion, so it shows a ray ofhope it still urges you on inpursuit of that little sparklewithout letup.6. 幽默是智慧、学识、机敏的结晶,幽默在我们社会、家庭、工作、学习、生活中不可或缺。
Humor is the crystallization of wit, knowledge, and resourcefulness. It is also indispensable to our work, study , family ,society ,and life in general.7.The experts believed that theepidemic disease was causedby either air pollution or foodcontamination.1.气候变化是人类发展进程中出现的问题,既受自然因素影响,也受人类活动影响,既是环境问题,更是发展问题,同各国发展阶段、生活方式、人口规模、资源禀赋以及国际产业分工等因素密切相关。
英语四级翻译常见考点归纳英语四级翻译部分是中国大学英语四级考试的重要组成部分,对于广大考生来说,翻译是一项相对较难的任务。
为了帮助考生顺利应对四级翻译考试,本文将对常见的考点进行归纳和总结,并给出一些应对策略。
一、词语的翻译在四级翻译中,常常会遇到一些词语或词组需要进行准确的翻译。
这要求考生具备一定的词汇量和翻译技巧。
下面是一些常见的考点及其翻译方法:1. 动宾短语的翻译:在翻译动宾短语时,一般采用英汉倒序的形式进行翻译,即先翻译宾语,再翻译动词。
例如,“打电话”可以翻译为“make a phone call”。
2. 名词的翻译:名词的翻译需要根据具体语境和搭配进行翻译。
有时候需要注意词性的转化,例如,“管理”可以翻译为“management”。
3. 动词的翻译:动词的翻译需要根据时态和语态进行准确的转化。
例如,“改变”可以翻译为“change”,而“被改变”可以翻译为“be changed”。
二、句子的翻译在四级翻译中,句子的翻译是考查考生语言表达和逻辑思维能力的重要环节。
下面是一些常见的考点及其翻译方法:1. 直述句的翻译:直述句的翻译一般需要注意句子结构和语序的转化。
例如,“我喜欢吃水果”可以翻译为“I like eating fruits”。
2. 疑问句的翻译:疑问句的翻译需要注意句子的语气和调子。
例如,“你会游泳吗?”可以翻译为“Can you swim?”。
3. 否定句的翻译:否定句的翻译需要注意否定词的加入。
例如,“我不喜欢吃肉”可以翻译为“I don't like eating meat”。
三、段落的翻译四级翻译中,段落的翻译是考查考生综合语言运用能力的重要环节。
下面是一些常见的考点及其翻译方法:1. 逻辑关系的表达:在段落翻译中,需要准确表达段落之间的逻辑关系,如因果关系、转折关系等。
例如,“因为下雨,所以我们取消了野餐计划”可以翻译为“We canceled the picnic plan because it rained”。
安徽中英互译专升本练习题# 安徽中英互译专升本练习题## 一、英译汉1. 句子翻译:- "The Great Wall of China is one of the most famous landmarks in the world."- 翻译:中国的长城是世界上最著名的地标之一。
2. 段落翻译:- "In the heart of the city, there is a beautiful park where people often go to relax and enjoy the scenery. The park is surrounded by tall buildings, but once you step inside, you feel as if you have entered a different world. The lush green trees and colorful flowers create a peaceful atmosphere that is a welcome contrast to the bustling city outside."- 翻译:在城市的中心,有一个美丽的公园,人们经常去那里放松和欣赏风景。
公园被高楼大厦所环绕,但一旦你走进去,你会感到仿佛进入了一个不同的世界。
郁郁葱葱的树木和五彩缤纷的花朵营造出一种宁静的氛围,与外面繁忙的城市形成了鲜明的对比。
## 二、汉译英1. 句子翻译:- "中国的春节是最重要的传统节日之一,家人团聚,共享美食。
" - 翻译:The Spring Festival in China is one of the mostimportant traditional festivals, where families gather together to enjoy delicious food.2. 段落翻译:- "随着科技的发展,移动支付已成为日常生活的一部分。
句子翻译与段落翻译:1.约翰看起来是个好人,即使如此,我还是不信任他。
John seems a nice person even so I don’t trust him.2.他相信自己想当证劵经纪人的梦想总有一天会实现。
He believes that one day his dream of becoming a stock broker will come true.3.我们应该从失败中吸取教训,这一点很重要。
It is important for us to learn a lesson from the failure.4.看见大海,孩子们开心得大叫起来。
The chidren cried with delight at the sight of the sea.5.我一提到他的名字,母亲就变得很不开心。
As soon as I mentioned his name my mother became very unhappy.6.她似乎以贬低别人为快。
She seems to enjoy speaking poorly of others.7.你刚刚说的话我没太听懂,你能在说一遍吗?I didn’t quite catch on to what you said just now, Would you say it again?8.他买不起这么好的房子。
He can not afford to buy such a nice house.9.我今晚要把工作完成,所以我不能和你一起去看电影了。
I have to catch up on my work tonight, so I can’t go to the movies with you.10.他知道那项任务很难,但还是接受了。
He was conscious of the difficulty of the task , but he stilt accepted it.11.你永远无法从他那儿得到直接的回答。
英语句子翻译带中文翻译Title: 科技的发展对人类的影响。
Technology has been advancing rapidly in the past few decades, and its impact on human life has been profound. From the way we communicate to the way we work, technology has changed the way we live in fundamental ways. In this article, we will explore some of the ways in which technology has affected human life.首先,科技的发展改变了人类的交流方式。
以前,人们只能通过信件、电话、面对面等方式进行交流。
现在,随着互联网的普及,人们可以通过电子邮件、社交媒体、视频通话等方式进行交流。
这种方式的变化,使得人们的交流更加方便和快捷。
但是,也带来了一些问题,比如信息泄露、隐私泄露等。
其次,科技的发展改变了人类的工作方式。
随着机器人技术的发展,越来越多的工作可以由机器人来完成。
这种方式的变化,使得一些工作变得更加高效和精确。
但是,也带来了一些问题,比如失业率上升、人类技能流失等。
除此之外,科技的发展也改变了人类的生活方式。
比如,人们可以通过在线购物、在线学习等方式来满足自己的需求。
这种方式的变化,使得人们的生活更加便利和多样化。
但是,也带来了一些问题,比如物质消费过度、社交孤立等。
总之,科技的发展对人类的影响是深远的。
我们需要认识到科技的优点和缺点,合理利用科技,创造更加美好的未来。
英语作文中间段落万能句子带翻译中间段落在英语作文中扮演着连接开头与结尾的重要桥梁作用。
恰当运用一些万能句子能够增加作文的连贯性,提升整体表达效果。
以下是一些常用的英语中间段落万能句子及其翻译:1.First and foremost, it is essential to recognize that…首要的是,必须认识到…2.Moreover, it is worth mentioning that…此外,值得一提的是…3.Furthermore, it should be noted that…此外,应该注意到…4.In addition, we should consider the fact that…此外,我们应考虑到…5.On the one hand, it is true that…一方面,确实…6.On the other hand, we cannot ignore the fact that…另一方面,我们不能忽视…7.In conclusion, it can be said that…总之,可以说…8.To sum up, all these factors contribut e to the idea that…总的来说,所有这些因素都促成了这种想法…9.Therefore, it is imperative that we take immediate action to…因此,我们迫切需要立即采取行动来…10.In summary, the above arguments clearly show that…总之,上述论点清楚地表明…以上这些万能句子的灵活运用可以使得英语作文的中间段落更加丰富多彩,让文章结构更具说服力。
希望以上内容对提升英语写作能力有所帮助。
1. 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as mother told me to.2. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉(take hold)His girlfriend advised him to get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产.(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they ha ve decided to increase its production.4. 据说比尔一再违反公司的安全规章而被解雇。
(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rule.5. 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。
(avoid,severe) The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.Unit1 篇章翻译苏珊因车祸失去了双腿Susan lost her legs because of a car accident.。
有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实For a time, she didn't know how to face up to the fact that she would never walk again一天,苏珊在浏览书籍时,被一个真实的故事吸引住了。