北京市中英文租赁合同模板
- 格式:docx
- 大小:18.99 KB
- 文档页数:3
租赁合同中英文对照版6篇篇1租赁合同Lease Contract甲方(出租人):__________________乙方(承租人):__________________根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的原则基础上,就甲方拥有并合法租赁的物业(以下简称“租赁物”)租赁事宜,经友好协商,达成如下协议:一、租赁物及租赁期限Article 1: Lease Property and Lease Term1. 甲方同意将位于_______________(详细地址)的物业出租给乙方使用。
物业的详细情况如下:建筑面积______平方米,结构为______,装修状况为______。
1. Party A agrees to lease the property located at_______________ (detailed address) to Party B for use. The details of the property are as follows: building area of ______ square meters, structure of ________, decoration status of _______.2. 租赁期限为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。
2. The lease term is for ______ years, from ______ (MM) ______ (DD), ______ (YYYY) to ______ (MM) ______ (DD), ______ (YYYY).二、租金及支付方式Article 2: Rental and Payment Method1. 乙方应按照以下方式向甲方支付租金:租金总额为人民币______元(大写:______),租金支付方式每______(月/季/年)一付。
房屋租赁合同模板(中英文)7篇第1篇示例:房屋租赁合同模板House Lease Agreement Template租赁方(出租方):____________________________ (以下简称甲方)Tenant (Landlord): ____________________________鉴于甲方是房屋的合法所有者,愿意将其位于______________的房屋出租给乙方,双方经友好协商达成以下协议:1. 租赁物:甲方同意将房屋(以下简称“房屋”)出租给乙方,包括位于___________的房屋及其附属设施。
2. 租赁期限:本合同自________年____月____日起至________年____月____日止,租赁期限为____年,期满后可以续租。
3. 租金及支付方式:乙方同意支付每月租金为_______(大写)人民币_______元,租金应在每月的__号前支付给甲方。
5. 使用用途:乙方同意仅将房屋作为居住之用,不得擅自更改房屋结构、用途或将房屋转租给第三方。
6. 维修责任:在租赁期内,如房屋内发生损坏或需维修的情况,乙方应及时通知甲方,并由双方商定维修方案及费用分担情况。
7. 违约责任:如乙方违反本合同规定,包括未按时支付租金、擅自更改房屋结构等行为,甲方有权解除本合同并要求乙方赔偿相应损失。
8. 其他条款:本合同未尽事宜,由双方协商解决。
本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
Landlord: ___________________________Whereas the Landlord is the legal owner of the property located at ______________, and is willing to lease the property to the Tenant, the following agreement is reached after friendly negotiation:第2篇示例:房屋租赁合同模板House Rental Contract Template合同编号:______________ Contract Number: ______________本合同由出租人(以下简称为甲方)和承租人(以下简称为乙方)双方自愿签订。
租赁合同中英文对照版甲方(出租方):[出租方全称]Party A (Lessor): [Full Name of the Lessor]乙方(承租方):[承租方全称]Party B (Lessee): [Full Name of the Lessee]根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方本着平等、自愿、公平、诚实信用的原则,就租赁事宜达成如下协议:In accordance with the provisions of the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations, the parties hereto, on the basis of equality, voluntariness, fairness, and good faith, have reached the following agreement on the matter of lease:1. 租赁物1. Leased Property甲方同意将位于[详细地址]的房产出租给乙方使用,租赁物的详细情况如下:Party A agrees to lease the property located at [Detailed Address] for use by Party B, the details of the leased property are as follows:2. 租赁期限2. Lease Term租赁期限自[起始日期]至[结束日期],共计[租赁期限]。
The lease term shall be from [Start Date] to [End Date], totaling [Lease Term].3. 租金及支付方式3. Rent and Payment Method租金为[租金金额]元/月,乙方应于每月的第[支付日]日前支付给甲方。
中英文房屋租赁合同7篇篇1甲方(出租人):____________________乙方(承租人):____________________鉴于甲方是位于中国的一处房产的合法所有者,同意将其出租给乙方使用;乙方愿意承租该房产作为居住或商业用途。
现双方在平等、自愿的基础上,经友好协商,达成以下租赁协议:一、租赁物业详情(中文)租赁房屋位于____________________,建筑面积为______平方米,房间布局为______室______厅______卫。
该房屋结构良好,适合居住或商业用途。
(英文)The leased property is located at ____________________. The building area is ______ square meters, with a layout of ______ bedrooms, ______ living rooms and ______ bathrooms. The property is in good condition and suitable for residential or commercial use.二、租赁期限租赁期限为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。
租赁期满后,乙方应将房屋交还甲方。
如乙方需要续租,应在租赁期满前三个月提出书面申请,经甲方同意后重新签订租赁合同。
三、租金及支付方式(中文)租金为人民币______元/月,租金总额为人民币______元。
租金支付方式______(如:每季度支付一次)。
乙方需在每月的______日前将当月租金支付给甲方。
如乙方逾期支付租金,每逾期一日需支付违约金人民币______元。
(英文)The monthly rent is RMB ______ yuan, with a total rent of RMB ______ yuan. The rent shall be paid ______ (e.g. quarterly). The rent of each month shall be paid by the lessee to the lessor before the ______th day of each month. If the rent is overdue, a late fee of RMB ______ yuan shall be paid for each overdue day.四、押金乙方需在签订本合同时支付押金人民币______元给甲方。
北京市房屋租赁合同范本英文版本租赁合同由下述双方于年月日于中华人民共和国北京市签订:Thisleaseagreement,datedthe[]dayof,xx,SignedinBeijing,People ‘sRepublicofChinabythefollowingparties.一、出租人:(以下简称“甲方”)Landlord:(hereinafterreferredtoasPartyA)二、承租人:(以下简称“乙方”)Tenant:(hereinafterreferredtoasPartyB)三、承租区域:Premises:甲方为光华路SOHO【】单元(以下简称“房屋”)合法拥有者,建筑面积为【】平方米,甲方同意将房屋及内部设施在良好状态下租给乙方,只可作为办公用途。
PartyAherebyrepresentsthatitisthelegalownerofthe【】Apartment,guanghualuSOHO(hereinafter“thePremises”),whichconstructionareais【】squaremeters,andagreesthatitwillleasethePremisesandthefacilitiestherein,whichareincleanandtenantableconditiontoPartyBforuseasoffice(s)only.四、租赁期:LeaseTerm:租赁期为【】年,自年月日至年月日。
ThetermofthisLeaseAgreementshallbeforaperiodof【】year(s)commencingfrom【】until【】。
租期届满,甲方有权收回全部房屋,乙方应在租期届满日或之前,以甲方交付时状态或双方共同认可的状态将房屋完好交还甲方。
Uponexpiryofthislease,PartyAhastherighttotakebacktheentirePremises,andPartyBshallreturnthePremisesonorpriortothedateofexpiryinth esameconditionasitisdeliveredortheotherconditionthepartiesagre etoPartyBbyPartyA.租期届满,乙方如要求续租,应在本合同期限届满前两个月提出书面申请,取得甲方同意后,甲、乙双方须另行签署租赁协议。
中英对照的房屋租赁合同6篇篇1租房合同(租房协议)甲方(出租人):__________________身份证号:_________________________联系方式:_________________________住址:_____________________________乙方(承租人):__________________身份证号:_________________________联系方式:_________________________住址:_____________________________鉴于甲方是位于______(详细地址)的合法房屋产权所有人,并愿意将其房屋租赁给乙方使用;乙方有意租赁该房屋作为______(用途)使用,双方在平等、自愿的基础上,经过友好协商,就房屋租赁事宜达成如下协议:一、房屋基本情况甲方将其拥有的位于______(详细地址)的房屋出租给乙方使用。
房屋类型为______,建筑面积为______平方米,具体位置及四至界限详见房产证。
二、租赁期限租赁期限为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。
三、租金及支付方式1. 租金总额:人民币______元(大写:______)。
租金支付方式:______(如:每半年支付一次)。
2. 乙方应在每个支付周期开始前______天内将租金支付给甲方。
逾期支付的,应按每日______%的标准支付滞纳金。
四、房屋使用及管理1. 乙方应按照约定的用途使用房屋,不得擅自改变房屋结构和用途。
2. 乙方应妥善保管房屋及其内部设施,如有损坏,应及时通知甲方并承担修复费用。
3. 乙方应遵守国家法律法规和相关政策,不得在房屋内进行违法活动。
4. 甲方有权对房屋进行定期检查,乙方应予以配合。
五、押金乙方应在签署本协议时向甲方支付人民币______元作为押金。
租赁期满或合同解除后,甲方在确认房屋及其设施完好无损且无其他未了结事宜的情况下,将押金全额退还给乙方。
英语租赁合同附中文(通用3篇)英语附中文篇1租赁合同tenancy agreement一、出租人:landlord:承租人:tenant:(以下简称甲方)(hereinafter[’hirin’ɑ:ft] referred to as party a)(以下简称乙方)(hereinafter referred to as party b)二、租赁标的:tenancy:甲方同意将____________________及其设备(见附件1)在良好状态下租给乙方。
租用分户面积总计约____________________平方米。
party a hereby agrees to lease____________________and the equipment therein (as described in appendix[’pendiks] 1) in clean and tenantable[’tenntbl] condition to party b, the size of the leased property being____________________sqm.三、租赁期:term of tenancy:3.1 租赁期为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。
the above property is hereby leased for a term of______years, commencing______and expiring on______.3.2 租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交;乙方如要求续租,须在本合同期满前两个月向甲方提出书面申请。
on expiry of this lease, party a has the right to take back theleased property in full, and party b must deliver the leased property on or before the date of expiry[iks’pairi]. if party b wishes to extend the lease, party b is required[ri’kwaid] to give written notice to party a two months prior to expiry of this lease.四、租金:rent:4.1 租金每月为___________人民币。
中英文版房屋租赁合同8篇篇1甲方(出租人):_________乙方(承租人):_________根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就甲方出租给乙方的房屋事宜,达成如下协议:一、房屋基本情况1. 房屋位于:_________。
2. 房屋面积:_________平方米。
3. 房屋结构:_________。
4. 房屋内设施:_________。
二、租赁期限1. 租赁期限为_________年,自_________年_________月_________日起至_________年_________月_________日止。
2. 租赁期限届满,甲方有权收回房屋,乙方应当返还房屋。
乙方如需续租,应在租赁期限届满前与甲方协商续租事宜。
三、租金及支付方式1. 租金为人民币_________元/月,乙方应当在每月的第一个工作日向甲方支付租金。
2. 乙方可以通过银行转账、支付宝、微信等方式向甲方支付租金,具体支付方式以甲方公布的方式为准。
3. 乙方应当按时支付租金,如逾期支付,则应当承担相应的违约责任。
四、保证金1. 乙方应当在签订合同时向甲方支付人民币_________元的保证金。
2. 保证金用于保证乙方在租赁期间的行为符合合同约定,如乙方违反合同约定,甲方有权扣除保证金作为违约金。
3. 租赁期限届满或合同解除后,乙方返还房屋并结清所有费用后,甲方应当返还保证金。
五、其他费用1. 租赁期间的水电费、燃气费、物业管理费等由乙方承担,乙方应当按时缴纳。
2. 乙方如需使用房屋内的设施,如网络、电视等,应当自行承担相关费用。
3. 乙方在租赁期间对房屋进行装修或者增设他物,应当事先征得甲方同意,装修或者增设他物的费用由乙方自行承担。
六、违约责任1. 乙方如逾期支付租金或者其他费用,则应当承担相应的违约责任,每逾期一天,需向甲方支付违约金人民币_________元。
中英文版房屋租赁合同5篇篇1Rental AgreementThis Rental Agreement is entered into on [date] between [Landlord's name], hereinafter referred to as "Landlord", and [Tenant's name], hereinafter referred to as "Tenant", for the purpose of renting the property located at [address].1. Term of Lease:This Agreement shall begin on [start date] and end on [end date]. The Tenant shall vacate the premises by [end date] unless this Agreement is renewed or extended in writing.2. Rent:The Tenant shall pay rent in the amount of [rent amount] per month, due on the [date] of each month. Payment shall be made in [payment method]. A late fee of [late fee amount] will be charged for rent payments that are [number] days past due.3. Security Deposit:Upon signing this Agreement, the Tenant shall pay a security deposit of [deposit amount]. This deposit shall be refunded in full within [number] days of the Tenant vacating the premises, provided no damages are found and the premises are left in good condition.4. Utilities:The Landlord shall be responsible for the following utilities: [list of utilities]. The Tenant shall be responsible for all other utilities not listed here, including but not limited to electricity, water, gas, cable, and internet.5. Maintenance and Repairs:The Landlord shall be responsible for all maintenance and repairs on the property, unless damage is caused by the Tenant's negligence. The Tenant must notify the Landlord in writing of any necessary repairs or maintenance issues.6. Pets:No pets shall be allowed on the premises without the Landlord's prior written consent. If pets are allowed, an additional pet deposit of [pet deposit amount] shall be required.7. Subletting:The Tenant shall not sublet the premises without the Landlord's written consent. Any subleasing without consent shall be grounds for termination of this Agreement.8. Entry:The Landlord shall have the right to enter the premises for inspection, maintenance, or repairs with [number] hours notice to the Tenant, except in cases of emergency.9. Termination:Either party may terminate this Agreement with [number] days written notice. In case of early termination by the Tenant, the security deposit shall be forfeited.10. Governing Law:This Agreement shall be governed by the laws of[state/country]. Any disputes arising from this Agreement shall be resolved in the courts of [state/country].In witness whereof, the parties have signed this Agreement on the date first above written.Landlord: ___________________________ Date: ___________Tenant: ___________________________ Date: ___________This Rental Agreement is a legally binding contract between the Landlord and Tenant. Both parties should carefully read and understand all terms and conditions before signing.篇2Residential Lease AgreementThis Residential Lease Agreement ("Lease") is entered into on this _____ day of _____, 20__, by and between the Landlord,______ (hereinafter referred to as "Landlord") and the Tenant,______ (hereinafter referred to as "Tenant").1. Property: Landlord leases to Tenant the property located at _____ (hereinafter referred to as the "Property") for residential use only.2. Term: The term of this Lease shall be for a period of _____ months, commencing on _____ and ending on _____, unless earlier terminated as provided in this Lease.3. Rent: Tenant shall pay to Landlord as rent for the Property the sum of $_____ per month, payable in advance on the _____ day of each month. All payments of rent shall be made in the form of _____.4. Security Deposit: Tenant shall deposit with Landlord the sum of $_____ as a security deposit to be held by Landlord as security for the faithful performance by Tenant of the terms and conditions of this Lease. The security deposit may not be applied by Tenant to the payment of rent and may be used by Landlord for the payment of any financial obligation of Tenant arising under this Lease.5. Maintenance: Tenant shall be responsible for keeping the Property clean and maintained in good condition. Tenant shall not make any alterations or improvements to the Property without the written consent of Landlord.6. Repairs: Landlord shall be responsible for making all repairs and replacements to the Property except for those caused by the negligence or misuse of Tenant.7. Insurance: Landlord shall maintain insurance on the Property against loss by fire, theft, and other casualties. Tenant shall maintain insurance on their personal property.8. Default: If Tenant fails to pay rent when due or otherwise violates any of the terms or conditions of this Lease, Landlord may terminate this Lease and take possession of the Property.9. Governing Law: This Lease shall be governed by the laws of the State of _____.In witness whereof, the parties hereto have executed this Lease as of the day and year first above written.Landlord: ______ Tenant: __________________________ ____________________篇3Rental AgreementParties: Landlord: [Name]; Tenant: [Name]1. Property: The Landlord agrees to rent out the following property to the Tenant: [Address of the property, description of the property, including number of bedrooms, bathrooms, square footage, etc.].2. Term: The term of this Agreement shall be for [Length of the lease, typically 6 months or 1 year], starting on [Start date] and ending on [End date]. The Tenant shall vacate the premises on or before the end date unless a new agreement is reached.3. Rent: The Tenant agrees to pay a monthly rent of [Amount], due on the [Day of the month] of each month. Latepayment of rent will incur a late fee of [Amount] per day until the rent is paid in full.4. Security Deposit: The Tenant shall pay a security deposit of [Amount] at the signing of this Agreement. The security deposit will be used to cover any damages to the property or unpaid rent at the end of the lease term.5. Utilities: The Tenant shall be responsible for paying all utilities, including electricity, water, gas, and internet, throughout the lease term.6. Maintenance: The Landlord agrees to maintain the property in good condition and make any necessary repairs promptly. The Tenant shall promptly notify the Landlord of any maintenance issues.7. Pets: Pets are not permitted on the property without the Landlord's prior written consent. If the Tenant wishes to have a pet, they must obtain written permission from the Landlord and pay a pet deposit of [Amount].8. Termination: Either party may terminate this Agreement with [Notice period, typically 30 days] notice in writing. The Tenant agrees to return the property to the Landlord in the samecondition as when they took possession, normal wear and tear excepted.9. Governing Law: This Agreement shall be governed by the laws of [Country/State]. Any disputes arising from this Agreement shall be resolved through arbitration.10. Entire Agreement: This Agreement constitutes the entire agreement between the Landlord and the Tenant and supersedes any previous agreements or understandings, written or oral.Landlord: _____________________ Tenant:_____________________Date: ________________________ Date: ________________________I, the undersigned Tenant, acknowledge that I have read and understood the terms of this Rental Agreement and agree to abide by them.Tenant: _________________________Date: __________________________篇4Residential Lease AgreementThis Residential Lease Agreement (“Agreement”) is entered into by and between the Landlord and the Tenant on this _____ day of _______, _____.1. Property: Landlord agrees to lease to Tenant and Tenant agrees to lease from Landlord the property located at [insert property address] (“Property”), for residential use only.2. Term: The term of this Agreement shall begin on ________ and end on ________, unless terminated earlier as provided in this Agreement.3. Rent: Tenant shall pay Landlord a monthly rent of [insert rent amount] due on the first day of each month. Rent shall be paid in the form of [insert payment method]. Rent shall be paid at [insert payment address].4. Security Deposit: Tenant shall pay Landlord a security deposit of [insert security deposit amount] on or before the beginning of the lease term. The security deposit shall be returned to Tenant within [insert number of days] after the termination of this Agreement, less any deductions for damages or unpaid rent.5. Maintenance and Repairs: Tenant shall maintain the Property in good condition and promptly report any neededrepairs to Landlord. Landlord shall be responsible for making all necessary repairs to the Property.6. Utilities: Tenant shall be responsible for all utilities and services associated with the Property, including but not limited to water, electricity, gas, and internet.7. Subletting: Tenant shall not sublease, assign, or transfer the Property to any third party without the prior written consent of Landlord.8. Pets: Tenant shall not keep any pets on the Property without the prior written consent of Landlord.9. Indemnification: Tenant shall indemnify and hold Landlord harmless from any claims, damages, or liabilities arising out of Tenant’s use of the Property.10. Governing Law: This Agreement shall be governed by the laws of [insert governing law].Landlord: ___________________________Tenant: ___________________________Date: ___________________________In witness whereof, the undersigned parties have executed this Agreement on the date first above written.【中英文版房屋租赁合同】这份住宅租赁合同(“合同”)由房东和租户于_______年_____月_____日签订。
北京市房屋租赁合同英文版房屋租赁合同属于财产租赁合同的一种重要形式,今天要与大家分享的是:英文版的北京市房屋租赁合同范本。
具体内容如下,欢迎参考阅读!北京市房屋租赁合同DATE日期:Lessor (Hereafter referred to as THE LESSOR)出租人(以下简称甲方):ID Card No.身份证(护照)号:TEL电话:Mail Add通讯地址.:Lessee: (Hereafter referred to as THE LESSEE)承租人(以下简称乙方):ID Card No.身份证(护照)号:TEL电话:Mail Add通讯地址:This Lease has been mutual agreed and set up by THE LESSOR and THE LESSEE complying with The Lease or Rent Contract Law Of The Peoples Republic Of China and related regulations provided by the Tianjin government.根据《中华人民共和国租赁合同法》甲乙双方在自愿、平等、互利的基础上,经协商一致,订立本合同。
内容如下:1:The property to be leased is described as出租物业: Location地点:Area面积:2:Rental fees租金:2.1:RMB________ per month.该房屋月租为人民币元;大写:万仟佰拾元整。
2.2: Rental should be payable on ________ month base in advance. The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be received by within the ________ day of each succeeding months term.租金每个月付一次。
租赁协议中英文5篇篇1租赁协议Lease Agreement本协议由以下双方签订:This Agreement is made by and between:出租方(以下简称“甲方”):____________________ (Name of Lessor)承租方(以下简称“乙方”):____________________ (Name of Lessee)鉴于甲方同意将其拥有的物业(以下简称“租赁物业”)出租给乙方使用,乙方同意按照本协议规定的条款和条件承租并支付租金。
为明确双方权利和义务,特订立本协议。
WHEREAS, the Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease the property owned by the Lessor (hereinafter referred to as “Leased Property”)upon the terms an dconditions stipulated herein. Now, therefore, the parties hereby agree as follows:一、租赁物业情况Description of Leased Property 租赁物业位于____________________,建筑面积为______平方米。
(请根据实际情况填写)The Leased Property is located at ________________ with a building area of ________ square meters.二、租赁期限Lease Term 租赁期限为______年,自本协议生效之日计算。
The Lease Term is for ________ years commencing from the date hereof.三、租金及支付方式Rent and Payment Term 租金为每月人民币______元整,乙方应于每月的第一天支付。
中英文房屋租赁合同LEASE CONTRACT甲方(出租人):[出租人姓名或实体名称],以下简称“甲方”。
乙方(承租人):[承租人姓名或实体名称],以下简称“乙方”。
鉴于甲方同意将其房屋出租给乙方使用,乙方同意按照本合同规定的条款和条件租赁并使用该房屋。
为明确双方的权利与义务,双方经友好协商一致,达成如下协议:一、租赁物业描述甲方同意出租位于[详细地址]的房屋,建筑面积为______平方米。
该房屋用途为______。
该物业的所有附属设施和设备均已详细列明,详见附件。
甲乙双方共同确认,以上物业的描述和数据属实并作为本合同的一部分。
二、租赁期限租赁期限为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。
在租赁期满前,双方应商议是否续租。
三、租金及支付方式乙方应按照以下方式支付租金:1. 租金总额为______元人民币(或美元______元)。
2. 租金支付方式:每______个月支付一次,首次租金应在租赁期开始前支付。
租金支付日期为每______月的第______日。
3. 如乙方未按时支付租金,甲方有权按照逾期金额的一定比例收取滞纳金。
具体比例详见合同条款。
四、押金乙方应在签署本合同时支付______元人民币(或美元______元)作为押金。
合同结束后,押金将在扣除所有费用后退还。
若乙方未能履行本合同规定的义务,甲方有权从押金中扣除相应金额。
五、物业的维修与保养1. 甲方负责物业的主要结构部分的维修和保养。
2. 乙方负责物业的日常维护和保养,并保证物业及其附属设施处于良好状态。
因乙方使用不当造成的损坏应由乙方承担修复责任。
具体维护和保养细则详见附件。
六、权利和义务甲乙双方应互相尊重权利并履行本合同规定的义务。
任何一方违反本合同规定的义务均应承担违约责任。
双方的权利和义务包括但不限于以下内容:租赁期内使用权的限制、物业的维护、租金的支付等。
具体条款详见合同正文。
北京市房屋租赁合同自行成交版英文全文共3篇示例,供读者参考篇1Beijing Municipality House Rental Contract (self-conducted edition)1. Parties to the Contract and PropertyThis House Rental Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into between the Lessor and the Lessee (hereinafter collectively referred to as the "Parties") on [date] in Beijing Municipality. The Lessor agrees to lease the property located at [address] (hereinafter referred to as the "Property") to the Lessee under the terms and conditions set forth in this Contract.2. Term of LeaseThe term of lease shall be for a period of [number] months, commencing on [start date] and terminating on [end date]. The Lessee shall have the right to renew the lease upon expiration by giving written notice to the Lessor at least [number] days prior to the end of the lease term.3. Rent and Security DepositThe monthly rent for the Property shall be [amount] RMB, payable in advance on the [number] day of each month. In addition, the Lessee shall pay a security deposit in the amount of [amount] RMB to the Lessor to secure the performance of the Lessee's obligations under this Contract. The security deposit shall be refundable at the expiration of the lease term, subject to deductions for any damages to the Property beyond normal wear and tear.4. Maintenance and RepairThe Lessor shall be responsible for the maintenance and repair of the Property during the term of the lease, including but not limited to structural repairs, plumbing, heating, and electrical systems. The Lessee shall be responsible for ordinary maintenance and repair of the Property, including but not limited to cleaning, painting, and replacing light bulbs.5. Use of PropertyThe Lessee shall use the Property solely for residential purposes and shall not sublet, assign, or otherwise transfer the leasehold interest in the Property without the prior written consent of the Lessor. The Lessee shall comply with all laws,ordinances, rules, and regulations governing the use of the Property.6. Termination of LeaseEither Party may terminate this Contract by giving written notice to the other Party at least [number] days prior to the desired termination date. In the event of termination, the Lessee shall vacate the Property and return possession to the Lessor in the same condition as received, normal wear and tear excepted.7. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China. Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of Beijing Municipality.8. MiscellaneousThis Contract constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the lease of the Property and supersedes all prior agreements and understandings, whether oral or written. Any modification to this Contract must be in writing and signed by both Parties.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Lessor: __________________________ Lessee:__________________________Date: _________________ Date: _________________篇2Beijing Municipality Housing Lease ContractSelf-Negotiation Version1. Parties to the ContractThis Lease Contract ("Contract") is entered into between the Landlord and the Tenant on [Date of Contract]. The Landlord hereby agrees to lease the Property located at [Address of Property] to the Tenant for the lease term specified in this Contract.2. Lease TermThe Lease Term shall commence on [Start Date] and end on [End Date]. The Tenant shall vacate the Property at the end of the Lease Term unless both parties agree to extend the Lease Term in writing.3. RentThe monthly rent for the Property shall be [Amount] payable in advance on the [Day of the Month] of each month. The Tenant shall make the rent payments to the Landlord by [Method of Payment]. Late payments shall incur a penalty of [Penalty Amount].4. Security DepositThe Tenant shall pay a Security Deposit of [Amount] to the Landlord upon signing this Contract. The Security Deposit shall be refunded to the Tenant within [Number of Days] after the end of the Lease Term, subject to deductions for any damages or outstanding rent.5. Maintenance and RepairsThe Landlord shall be responsible for maintaining the Property in good and habitable condition. The Tenant shall promptly notify the Landlord of any defects or repairs needed in the Property. The Tenant shall not make any alterations to the Property without the Landlord's prior written consent.6. TerminationEither party may terminate this Contract by giving [Number of Days] written notice to the other party. The Tenant shall vacate the Property within [Number of Days] after the termination dateand return the Property in its original condition, subject to normal wear and tear.7. Governing LawThis Contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China. Any disputes arising from this Contract shall be resolved through negotiation between the parties. If no resolution is reached, the parties agree to submit to the jurisdiction of the Beijing Arbitration Commission.8. MiscellaneousThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreements or understandings. This Contract may be amended or modified only in writing signed by both parties.Landlord: ___________________________ Date: __________Tenant: ___________________________ Date: __________This Beijing Municipality Housing Lease ContractSelf-Negotiation Version is hereby executed by the parties on the date first above written.篇3Beijing Municipal Housing Lease Contract Self-negotiated VersionThis lease contract is made and entered into by and between the Lessor (hereinafter referred to as "Party A") and the Lessee (hereinafter referred to as "Party B") on this ____ day of ____, 20__.I. Property Information1. Party A agrees to lease the property located at [Address] to Party B for the purpose of residential use.2. The term of the lease shall be ____ months, commencing on ____ and ending on ____.3. The monthly rent for the property is ____ (in words) RMB, payable in advance on the first day of each month.4. The security deposit for the property is ____ (in words) RMB, payable upon signing of this contract.II. Rights and Obligations of Party A1. Party A shall ensure that the property is in good condition and complies with all relevant laws and regulations.2. Party A shall be responsible for repairing any damages to the property caused by normal wear and tear.3. Party A shall not enter the property without the consent of Party B, except in case of emergency or to perform necessary maintenance or repairs.III. Rights and Obligations of Party B1. Party B shall pay the rent and security deposit on time and in full.2. Party B shall use the property for residential purposes only and shall not sublet or assign the lease without the consent of Party A.3. Party B shall maintain the property in good condition and promptly notify Party A of any damages or repairs needed.IV. Termination of Lease1. Either Party may terminate this lease by giving ____ days' written notice to the other Party.2. In case of early termination by Party B, the security deposit shall be forfeited.3. In case of early termination by Party A, the security deposit shall be returned to Party B within ____ days.V. Governing LawThis lease contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.VI. Dispute ResolutionAny disputes arising from this lease contract shall be settled through negotiation between the Parties. If negotiation fails, the Parties agree to submit to arbitration in Beijing.In witness whereof, the Parties have executed this lease contract as of the date first written above.Lessor: ________________________Lessee: ________________________This document is a self-negotiated version of the Beijing Municipal Housing Lease Contract and is intended for reference purposes only. Parties are advised to seek legal advice before signing any lease contracts.。
2023房屋租赁合同英文版(精选3篇)2023房屋英文版篇1本租赁合同由下述双方于年月日于中华人民共和国北京市签订:This lease agreement, dated the [ ] day of ,20xx, Signed in Beijing,People‘s Republic of China by the following parties.一、出租人: (以下简称“甲方”)Landlord:(hereinafter referred to as Party A)二、承租人: (以下简称“乙方”)Tenant: (hereinafter referred to as Party B)三、承租区域:Premises:甲方为光华路SOHO【】单元(以下简称“房屋”)合法拥有者,建筑面积为【】平方米,甲方同意将房屋及内部设施在良好状态下租给乙方,只可作为办公用途。
Party A hereby represents that it is the legal owner of the 【】Apartment,guang hua lu SOHO (hereinafter “the Premises”),which construction area is 【】square meters, and agrees that it will lease the Premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to Party B for use as office(s) only.四、租赁期:Lease Term:4.1 租赁期为【】年,自年月日至年月日。
The term of this Lease Agreement shall be for a period of【】year(s) commencing from 【】until 【】。
LEASE CONTRACTParty A (Lessor): Li Yongzhi, ID No.:Party B (Lessee): Rolf Gubler, Passport No.:In accordance with the provisions of Contract Law of People’s Republic of China and other related laws and regulations, Party A and Party B, have voluntarily and on the basis of equality, reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract:Article 1: Premise1.1 The Premise is situated at No.60, North Guorui Road, Chongwen District, Beijing, with gross construction area of 71.63 square meters, which is divided into two independent spaces, East Side and West Side. Among them, the West Side is divided into Inside and Outside, with estimated 10 square meters each, sharing the same entrance and exit. Party A agrees to lease to Party B the Outside of West Side. The Inside of West Side is shared by both Party A and Party B.1.2 In accordance with Agreement of Removal and Resettlement for Non-residential Houses in Project of Rebuild and Primary Land Development for the West of Qinian Street, Beijing Zhonglian Community Service LLC has obtained the housing ownership, though hasn’t dealt with registration of property right. Party A has signed Lease Agreement with Beijing Zhonglian Community Service LLC, obtaining the usufruct of the house.1.3 Party A is responsible for having legitimate usufruct and leasehold of the house. In the event that a third party is engaged, Party A is obliged to take up the matter and take responsibility. And Party A should be liable for any loss of Party B arising therefrom. Party B has right to terminate this contract under Article 9 hereof if losing legitimate usufruct and leasehold of the houseArticle 2: Lease Purpose2.1 Usage of Leasing: Business (Office and Retail).2.2 Party A shall ensure the house can be used for business purpose and provide full assistance to Party B for obtaining related licenses required for business operation. In the event that Party B can not obtain business licenses and operate business because of Party A, Party B shall have right to terminate the contract under Article 9 of this contract.2.3 Party B shall use the leased house for business operation and apply for business licenses, subject to the statutory conditions for foreign business and to fulfill the statutory procedures. In the event that Party B can not obtaining business licenses and operate business because of itself, Party B shall bear the resulting loss and Party A shall not have responsibility for it.2.4 As Party A and Party B share the same access, both parties agrees that Party B holds the only key to the gate. Party A shall only work in or access to the room during Party B’s working hours (from 10:00am to 5:00pm). If Party A do have business needs during its working hours, Party B shall open the gate on time.Article 3: Lease Term3.1 The lease term will be from 2012-3-1 (year-month-date) (commencement date) to 2015-3-1 (year-month-date) (expiration date), in total 3 years. On the commencement date/expiration date, the delivery shall be deemed as completely accepted after Party A and Party B settle associated cost, clean-up related items, handover the house key and both confirm and sign. (See Annex I for Housing Delivery List).3.2 Upon expiry of the contract, Party B shall return the premises and its subsidiary goods, equipment and facilities according to its original condition except for normal wear and tear, and remove all the items belong to Party B. If any item remains in the house, it should be regarded as Party B give up its ownership and Party A has right to dispose it at will.3.3 Under consent of Party A, Party B may add equipment to the house.Upon expiry of the contract, Party B shall remove the additional equipment and ensure that it does not affect the good condition of housing and its normal use. If fixed equipment cannot be removed or its disassembly would damage house structure, Party A and Party B shall deal with the corresponding equipment with discount under negotiation.3.4 If any party decides not to renew the contract, it should notify the other party with a written notification within 90 days before the expiry of the contract. If any party decides to renew the contract, it should also negotiate with the other party within 90 days before the expiry of the contract and renew the lease contract. If Party A continues to lease the premise, Party B has priority to obtain the leasehold under the same conditions.Article 4: Rent and Deposit4.1 The rent is RMB4000 (four thousand only) per month. The payment should be paid by cash. In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee shall be borne by the remitter.4.2 Payment of rental shall be one installment every six months. The first installment shall be paid before 2012-3-1 (year-month-date). Each successive installment shall be paid one month in advance. Party A shall issue formal invoices to Party B within 15 days after receiving rent.4.3 During the 3-year lease term stipulated in this contract, rental prices shall not be changed. If Party B renews after the expiration of the contract, the rental prices shall be settled through negotiation by both Party A and Party B according to adjusted price level.4.4 Party B will pay to Party A RMB4000 (four thousand only) as a deposit before 2012-3-1 (year-month-date). After expiry or termination of the contract, deducting the costs, rent and liquidated damages which should be borne by Party B from the deposit, Party A shall refund the remainder of deposit to Party B. If the deposit is not enough for deduction, Party B should pay the insufficiency within 10 days after receiving notice of payment from Party A.4.5 Prior to signing of this contract, Party B has paid deposit RMB10000 (ten thousand only) to Party A. After signing of this contract, this deposit RMB10000 shall correspondingly be set off against the RMB4000 of deposit and RMB6000 of the rent for first installment. The deposit and the rent for first installment shall be paid off after Party B pays another RMB18000 (eighteen thousand only) to Party A.Article 5: Other Charges5.1 Under this contract, Party A shall issue rental invoices to Party B after each time Party B pays the rent. The related taxes arising by issuing rental invoices in accordance to law shall be actually borne by Party B.5.2 During the lease term, if Party B needs to install telephone, cable TV, broadband network and other supporting facilities, the corresponding fees shall be borne by Party B.5.3 During the lease term, the actual use of utilities, property costs and heating costs should be shared by proportion of lease area. Party B shall pay its part to Party A. The fixed amount is RMB800 per year, pre-paid annually.5.4 The fees do not set out in this contract (if any), shall be borne by either party or both parties in accordance with law. If either party has paid in advance for the other party, the other party shall return the relevant amount according to the bills.Article 6: Housing maintenance and repair6.1 Party A shall ensure that the construction, structure and the equipment and facility of the premises conform to the safety conditions concerning construction, fire prevention security, health and other conditions, and the premises has not any danger to the personal safety of any occupants or their visitors. Party B shall ensure that the relevant laws and regulations of national or Beijing government as well as the property management provisions shall, to the extent that they govern Party B’s occupancy and use of the premises, be observed during use of the premises.6.2 During the lease term, both parties shall ensure that the premises and itscontents, equipment and facilities are in usable and safe condition.6.2.1 Regarding normal wear and tear of the premises and its contents, equipment and facilities, Party B shall promptly notify Party A for repair and maintenance. Party A shall commence repair and maintenance within 2 days after receipt of Party B’s notice. If Party A failed to do so, Party B can repair and maintain for Party A and, to the extent lawful and reasonable, the expenses shall be borne by Party A. Party A should reduce the rent or extend the lease term because of maintenance affecting the use of the premises.6.2.2 Party B shall provide legitimate use to the housing in accordance with this contract and shall not change nature of use or housing construction or store dangerous goods in the premises. If the premises and its contents, equipment and facilities are damaged d ue to Party B’s improper keeping or unreasonable usage, Party B shall be responsible for repair and maintenance and shall be liable for compensation.6.2.3 For the matters belong to the scope of maintenance responsibility of Party A, Party A shall bear the liability in the event that Party A fails to perform the maintenance obligations and leads to personal and property damage of Party B or interferes with the use of the premises by Party B.Article 7: Subletting7.1 Without Party A’s written consent, Part y B shall not sublet part or all of the premises under this contract. In the case that Party B sublets the premises after obtaining Party A’s written consent, the right of subletting lessee shall not exceed the right Party B has under this contract, and Party B shall bear joint liability with Party A on subletting lessee’s behavior.7.2 If Party A decides to lease the Inside of West Side, Party B has priority to obtain the leasehold under the same conditions. Rental prices should be settled through negotiation by Party A and Party B in accordance with market price of the time. If Party A leases the Inside of West Side to a third party at a price higher than market price, it shall not affect Party B’s various rights stipulated in this contract.Article 8: Termination of Contract8.1 The parties may terminate this contract by reaching a written agreement through negotiation.8.2 This contract will be terminated due to the occurrence of any force majeure events resulting in both parties not performing it.8.3 Upon occurrence of any of the following event, Party B is entitled to unilaterally terminate this contract.8.3.1 Delaying in the delivery of the premises at the signing of the contract for more than 15 days.8.3.2 The premises not meeting the agreed conditions stipulated in the contract or affecting Party B’s safety and healthy.8.3.3 Not assuming the obligation of maintenance of the premises, leading to Party B not being able to properly use the premises.8.3.4 Not having legitimate leasehold or Party B not obtaining business licenses because of Party A.8.4 If one of the following circumstances exists, Party A has the right to unilaterally terminate this contract and take back the premises:8.4.1 Delays paying the due rent, or deposit for more than 15 days.8.4.2 If Party B changes, without Party A’s permission, the main structure of the premises, or damages the premises in a manner that precludes use of the building by the other tenants in the building in which the premises are located.8.4.3 In the event of Party B’s improper or unlawful use of the premises, leading to damaging sub-items, equipment and facilities and after refusing to compensate Party A for them.8.4.4 In the event Party B violates any applicable laws and regulations, or uses the premises to conduct any illegal business activities.Article 9: Penalty for Breach9.1 Party A should deliver the house on schedule. If Party A extends the delivery of the house, Party A should pay to Party B 1% of the monthly rent as liquidated damages for every extension day. Party B should pay rent onschedule. If Party B extends the payment date, Party B should pay to Party A 1% of the monthly rent as liquidated damages for every extension day.9.2 In the case that Party B unilaterally terminates this contract on the occurrence of Article 8.3, or Party A unilaterally terminates this contract on the occurrence of Article 8.4, the party in breach should pay liquidated damages to the other party. The amount of liquidated damages should be fixed under Article 9.4.9.3 During the lease term, if Party A takes back the premises in advance or Party B surrenders the premises in advance, the party in breach should notify the other party 1 month prior to its termination date, and pay liquidated damages to the other party. Party A shall refund the appropriate deposit to party B upon termination. The amount of liquidated damages shall be fixed under Article 9.4.9.4 If the party in breach needs to pay liquidated damages to the other party under Article 9.2 or 9.3, the amount of liquidated damages should be calculated as: liquidated damages=RMB4000(per month)*the undue contract time(month)*20%. The minimum amount is RMB8000, malcontent of RMB8000 calculated as RMB8000.9.5 If the liquidated damages are not sufficient to make up the loss for non-breaching party after liquidated damages has been paid under this article, the party in breach should also pay compensation to the other party for the insufficient portion.Article 10: Dispute ResolutionIn the event that any dispute arises under this contract, the parties agree that it shall be settled through consultation by the both parties; if consultation fails, any party may bring legal proceedings at the People's Court in accordance with law.This contract shall be effective upon the signing of both parties. This contract (and annex), has two copies, with each party holding one with the samelegal validity.(no text below)Signing Page:Party A (Lesser)Party B (Lessee) Signiture: Signiture: Date:Date:Annex IHousing Delivery ListConditions and Loss Indemnity of Furniture, Electrical Appliances, Furnishings and Other Equipment and FacilitiesOther Related Costs11。
BF——2008——0605 合同编号Contract No.:北京市房屋租赁合同HOUSES LEASE CONTRACT(经纪机构居间成交版)(Broker Intermediation Version)出租人Lessor:承租人Lessee:居间人Broker:北京市建设委员会Beijing Construction Committee北京市工商行政管理局Beijing Administration for Industry and Commerce二〇〇八年五月修订A m e n d m e n t i n M a y,2008北京市房屋租赁合同Beijing Houses Lease Contract(自行成交版)(Broker Intermediation Version)出租人(甲方)Lessor (Party A):证件类型及编号 Credential type and NO.:承租人(乙方)Lessee (Party B):证件类型及编号Credential type and NO.:居间人(丙方)Broker (Party C):备案证明编号Business license NO.:依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:Based on the Contract Law Of the People's Republic of China and other relevant regulations and laws, and with the intermediary services of Party C, Party A and Party B agree to enter into this Contract in equal status and voluntarily with articles as follow:第一条房屋基本情况Article 1: General states of the house(一)房屋坐落于北京市区(县)街道办事处(乡镇),建筑面积平方米。
Beijing Residential Lease Agreement EnglishVersionLandlord and Tenant InformationLandlord: [Name and address of landlord]Tenant: [Name and address of tenant]Property InformationDescription of Property: [Address of the leased property]Lease Term: The lease term shall be [number of months] months, beginning on [start date] and ending on [end date].Rent: The monthly rent for the premises shall be [rent amount] RMB. The tenant shall pay the rent on the [due date] each month.Security DepositThe tenant shall deposit [security deposit amount] RMB to the landlord prior to occupying the premises. This security deposit shall be refunded to the tenant at the end of the lease, subject to any deductions for unpaid rent, damages, or other outstanding charges.Utilities and MaintenanceThe tenant shall be responsible for all utility bills, such as water, electricity, and gas bills, during the lease term. The tenant shall keep the premises clean and in good condition, and shall notify the landlord of any necessary repairs or maintenance.Use of PropertyThe tenant shall use the leased premises only as a private residence and shall not use the premises for any unlawful purpose. The tenant shall not sublet the property or allow any other person to occupy the premises without the prior written consent of the landlord.Termination of LeaseEither party may terminate this lease agreement by giving [number of days] days’ written notice to the other party. If the tenant breaches any term or condition of the lease, the landlord may terminate the lease with immediate effect upon written notice to the tenant.Governing LawThis lease agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China. Any disputes arising out of or in connection with this lease agreement shall be settled by arbitration in Beijing.Entire AgreementThis lease agreement represents the entire agreement between the landlord and tenant and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the parties with respect to the leased premises. This lease agreement may not be amended or modified except in writing signed by both parties.ExecutionThis lease agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument. The landlord and tenant have executed this lease agreement on the date and year first above written.Landlord:[Landlord’s signature]Date: [Date] Tenant: [Tenant’s signature] Date: [Date]。
租赁合同
Tenancy Agreement
一、出租人(以下简称甲方)
Landlord (Hereinafter referred to as Party A)
(a)Name (Authorized Person)
(b)I.D.No./Registration NO.
(c)Address
二、承租人. (以下简称乙方)
Tenant (Hereinafter referred to as Party B)
(a)Name (Authorized Person)
(b)I.D.No./ Registration NO.
(c)Address
三、租赁标准
Tenancy
现甲方愿意出租及乙方愿意承租位于中国北京市___________区___________________
之物业及其设施作__________用途,面积约__________平方米。
Party A shall let party B take the premises and its facilities situated in (unit)_________floor)___________(building)_______(district)______________ ___, Beijing, P.R. China with an area of about ________ square meters (residential/office) use in clean and tenable conditions.
四、租赁期
The Term
4.1 租赁期为_____,自______年_______月_______日起至______年_______月
_______日止。
Period ________commencing on ________(Date) and expiring on _______________(Date)
Both days inclusive.
4.2 租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还,乙方要求续租,
须在本合同期满前一个月向甲方提出申请。
Upon expiration, Party A entitled to recover vacant possession of the Premises, Party B must return the Premises on or before the expire date. Party B can apply
for tenancy renewal by giving 1 months advance notice to Party A.
五、租金:
Rent:
5.1 租金每月为_______________人民币(已包含物业管理费及冬季采暖费)
The month rental is RMB ___________(Inclusive of Management fee and central heating charges)
5.2 租金___________一次支付,必须于租赁期每月前五天付清。
如乙方逾期
未付,须按日加租金的0.5%滞纳金,超过三十天未付视作为自动退租并按照本合同书(9.2)条款规定办理。
Rental is settled fir________ and is to be paid withig 7 days before the beginning of every consecutive calendar month. If party B defaults to pay rent, party A has the right to claim for interest at the rate of 0.5% of daily rent. If payment is overdue over 30 days, P arty B shall be regarded as terminating the tenancy automatically and Party A is entitled to claim for the liquidated damages pursuant to Clause 9.2 herein contained.
5.3 租金以人民币为单位,租金款以人民币支付,如使用其他国家货币支付
须是现款。
The rent is payable in RMB, but other foreign currency must be payable by cash.
5.4 在合同有效期内,租金不予调整。
The rent cannot be increased during the term of this Tenancy Agreement.
六、押金:
Deposit
6.1 在本合同签订之日,乙方向甲方交付_____个月租金额的租赁押金计
___________人民币:合同期满,乙方如不再续租,甲方应将押金退还(不计利息)。
Party B shall within____ days after the signing of this tenancy have paid to Party
A in the amount of _________being 1 months’rent as security deposit, upon
expiration of the tenancy, Party A shall refund the security deposit without interest.
6.2 乙方如在租赁期内终止租约,押金不予退还,并按9.2条款办理。
If Party B terminates the tenancy, the security deposit will be forfeited. Party A is also entitled to claim for liquidated damages as contained in Clause 9.2.
6.3 乙方如于租赁期内违反合同第九款规定,致使甲方未能如期收取租金或
因而发生费用,甲方可以扣除部分或全部押金抵付,如押金不足以抵付有关费用时,乙方须按借到甲方付款通知书后十天内补足。
Other.
11.1 本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方确定另行补充。
本合同及一切补充均作为合同大组成部分,具有同等法律效力。
This agreement, validity and enforcement of any supplement thereafter to this agreement shall be observed by both Parties.
11.2 本合同自签字日期之日起生效,合同文本一式两份,甲、乙双方各执一份。
There shall have two copies of this Agreement and each Party shall keep one copy of it.
11.3 本合同及其附件用中文和英文书写,两种文本具有同等效力,上述两种文本如有不符,以中文为准,
This agreement is written in Chinese and English, in the event of conflict between the Chinese version and the English version, The terms and conditions of the Chinese version shall be prevailed.
补充条款:
本合同于年月日在北京签订。
This agreement is signed in Beijing on ____________
甲方:乙方
Party A: Party B:。