法律术语:Remedy的用法-最新范文
- 格式:doc
- 大小:25.00 KB
- 文档页数:3
一刑事诉讼1存疑不能认定,疑点利益归于被告.2 任何人无义务控告自己.3 紧急时无法律.法律不强人所难.4 刑罚的威慑力不在于刑罚的严酷性,而在于其不可避免性5 要理解法律,特别是要理解法律的缺陷。
——【英】边沁6 没有救济就没有权利。
7 任何人不因思想受处罚.8 无犯意则无犯人.单凭行为不能判定某人有罪,除非他还有犯罪的意图。
9 任何人在被证明有罪前,皆应被视为无辜。
10 一件事不能判两次罪11 法无明文规定不为罪,法无明文规定不受罚。
在事实发生之后制定的法律不能将该事实中所涉及的行为确定为犯罪,既无法律,何来违法。
二民事法律1法律不保护权利上的睡眠者2契约是当事人间的法律3任何人均不得因其不法行为而获益.没有人应当从自己的过错中获益。
人不应当因自己的不义而获益。
4法院不得对于未向其诉求的事项有所作为。
法院不能主动寻找案件。
民不举官不究。
5当事人给法官事实,法官给当事人法律6举证之所在,败诉之所在。
谁主张谁举证,而不是谁否认谁举证;因为事物之常理决定了否定者不易提出证明。
在法律上没有事实,只有证据。
7不知事实可以作为借口,但不知法却不能开脱(罪责)。
8法官不得因没有法律拒绝裁判。
9法官是法律世界的国王,除了法律就没有别的上司。
10 证明责任是诉讼的脊梁。
11 行使自己权利以不损害他人权利为限12 不得推定任何人遗弃自己的财物。
13 避免损害者较取得利益者为优先。
14 契约胜法律。
合意创立法律15 在涉及自我利益的案件中自任法官是不公之举。
16 法律没有禁止的,都是公民的权利17 隐私止于屋门之前18 在法庭上,只有证据,没有事实19 两者权利相遇时,较古老者获胜。
20 没有人有义务做不可能之事。
21 关联并不等于因果关系。
22 没有人有义务为对手提供武器。
23 一项过错不能成为另一项过错的理由。
24 人不能转让自己并不拥有的东西。
25 对于一项含糊不清的回答,应朝着不利于回答者的方向解释。
26 破坏证据者应承担不利于他的推定。
1、TWO MAIN LEGAL FAMILIESCommon/English/English—American Law (Legal) System/Family普通法系- case law system—Anglo-Saxon case-law system- Anglo—American legal systemContinental/Roman/Civil Law (Legal)System/Family大陆法系—civilian legal system—civil—law system2、civil law民法、国内法、罗马法、大陆法3、substantive Law(实体法)VS procedural Law(程序法)4、case law(案例法)vs。
statutory law(成文法)statutory / written / codified / enacted law制定法、成文法5、adversary trial system(对抗制) vs. inquisitorial system (纠问制)6、jury trial system陪审团制度7、The reports of the United States Supreme Court联邦最高法院判例汇编The reports of some States州法院判例汇编8、legal cases法律案例9、private law and / vs。
public law10、the statutory law continues to be subject to binding interpretation through case law(其成文法继续适用通过判例法(注:即先例)进行的有约束力的解释)11、Common law (in narrow sense):—common general law- local law- itinerant judges of the English royal court- enforcement of a claim- special form of action:writ—classical Roman law- Provisions of Oxford (1258)牛津条例—“writ upon the case”本案令状12、enforcement 强制执行;claim 请求;action 诉讼行为;writ 法院令状;recourse 追索权;追索,追偿13、Equity law衡平法—“ equity ”——doing equity- chancellor- relief 救济—judiciary—Court of Chancery (衡平法院)and / vs。
remedy和treat的区别
remedy和treat的详细含义不同,remedy着重用药物对病人进行治疗;treat是一般用词,指接受并诊治病人。
treat侧重表达治疗的这个行为,不涉及治好没好;treat原来的含义是处理(行为和举动)-引申为了“请客,欢乐的事。
remedy:侧重表达治疗的这个方法“治疗法”。
Warmth is the best remedy for colds.热疗是治感冒的最好方法。
这个词原来的含义是“药方”-所以有词义“补救”。
There is a remedy for everything but death. [谚语]除死亡外,一切都有补救方法。
This situation is easily remedied.
这种情形易于补救。
Their remedy lay within the range of existent technology.
他们的治疗方法利用现有技术可以实现。
This mistake must be remedied.
这一错误必需得以改正。
1。
remedy的近义词辨析_remedy的知识remedy有改正,纠正,改进; 补救; 治疗等意思,那么你知道remedy的近义词有哪些吗?下面店铺为大家带来remedy的近义词及辨析,供大家参考学习!目录remedy近义词correct, rectify, remedy, revise, amendremedy近义词辨析这些动词均含"纠正,改正"之意。
correct 指纠正或改正不正确、不真实或有缺点的东西。
rectify 正式用词,意义较抽象,侧重指彻底改正偏离子正确标准或规则的东西。
remedy 正式用词,通常指在局部范围内进行纠正,尤指对困难或棘手问题的解决。
revise 指通过仔细阅读、反复思考后而进行改正、订正或修订,使趋于完善。
amend 书面语用词。
指进行更正或改变,使之更好,符合更高的要求。
② cure, treat, heal, remedy 这些动词都有"治疗,医治"之意。
remedy的英语例句1. Camomile has long been used as a remedy for teething babies.春黄菊长期以来一直用作减轻婴儿出牙时的不适的药物。
2. Their remedy lay within the range of existent technology.他们的治疗方法利用现有技术可以实现。
3. I'll try a herbal remedy to calm him down.我来用草药试试,看能不能让他镇静下来。
4. The remedy lies in the hands of the government.解决良策掌握在政府手中。
5. Caution: large doses of this remedy are emetic.注意:大量服用这种药物会引致呕吐。
6. This remedy contains infusions of five flowers.这个药方中包含了5种花的浸剂。
法律学英语词汇大全掌握法律原则与法律条文的专业术语在法律学学习过程中,掌握法律原则与法律条文的专业术语是非常重要的。
本文将为您提供一个法律学英语词汇大全,帮助您更好地理解和运用法律术语。
一、法律原则1. Equality before the law 平等受法律保护原则2. Rule of law 法治原则3. Legal certainty 法律确定性原则4. Proportionality 合理性原则5. Human rights 人权原则6. Non-discrimination 非歧视原则7. Separation of powers 权力分立原则8. Legitimate expectation 合法期待原则9. Fair trial 公正审判原则10. Free and independent judiciary 自由独立的司法原则二、法律条文分类1. Constitution 宪法2. Statute 法规3. Regulation 规章4. Directive 指令5. Treaty 条约6. Case law 案例法7. International law 国际法8. Civil law 民法9. Criminal law 刑法10. Administrative law 行政法三、刑事法术语1. Crime 犯罪2. Offense 违法行为3. Defendant 被告人4. Trial 审判5. Evidence 证据6. Conviction 定罪7. Punishment 刑罚8. Bail 保释9. Acquittal 宣告无罪10. Homicide 杀人罪四、合同法术语1. Contract 合同2. Offer 提议3. Acceptance 接受4. Consideration 对价5. Breach of contract 违约6. Damages 损害赔偿7. Termination 终止8. Force majeure 不可抗力9. Confidentiality 保密性10. Indemnity 赔偿五、民事法术语1. Tort 侵权2. Negligence 疏忽3. Liability 责任4. Compensation 补偿5. Injunction 禁令6. Plaintiff 原告7. Defendant 被告8. Breach of duty 违反职责9. Property rights 财产权10. Jurisdiction 管辖权六、知识产权法术语1. Patent 专利2. Trademark 商标3. Copyright 版权4. Intellectual property 知识产权5. Infringement 侵权6. Royalties 版权使用费7. Fair use 合理使用8. Piracy 盗版9. Trade secret 商业秘密10. License 许可证七、国际法术语1. Sovereignty 主权2. Diplomacy 外交3. Treaty 条约4. International organization 国际组织5. State 国家6. Territory 领土7. Jurisdiction 管辖权8. Human rights 人权9. Conflict resolution 冲突解决10. Diplomatic immunity 外交豁免权八、行政法术语1. Administrative agency 行政机关2. Administrative decision 行政决定3. Administrative procedure 行政程序4. Judicial review 司法审查5. Administrative discretion 行政自由裁量权6. Public interest 公共利益7. Administrative remedy 行政救济8. Administrative penalty 行政处罚9. Administrative contract 行政合同10. Administrative regulation 行政法规以上是一些常用的法律学英语词汇,希望对您的学习有所帮助。
remedy的形容词
"Remedy" 是一个名词,表示解决问题、缓解症状或改进状况的方法或手段。
与之相关的形容词是"remedial"。
这个形容词用于描述与解决问题或提供帮助有关的事物、方法或行为。
以下是"remedial" 的用法和例句:
形容词用法:
形容词:Remedial
例句:The teacher provided remedial instruction to help the struggling students catch up with their classmates.
用法示例:
学术领域:Remedial classes may be offered to students who need extra help in certain subjects.医学领域:Remedial measures were taken to alleviate the patient's symptoms.
法律领域:The court ordered remedial action to address the environmental damage caused by the company.
在这些例子中,"remedial" 描述了与解决问题、提供帮助或改善状况有关的活动、措施或课程。
法律英语用词特点和法律条款英译摘要:本文就合同法律文件用词特征,着重探讨法律文件正规性问题。
文中列举若干中英文原文条款的翻译实例,论述法律术语及专业词汇怎样在汉译英时起到译文与原文功能对等的效应。
关键词:法律术语,译入语,专业词汇合同法律文件的翻译要求严谨,而翻译中的用词准确是达到这一要求的重要一步。
无论是汉语还是英语在合同法律用语上都自成一格,有鲜明的用词特点。
汉译英时须将译入语的用词定位于正规、精确、鲜明,使译文具有法律文件的严谨性、准确性、权威性。
本文就合同法律文件翻译的用词正规问题谈两点看法。
一、使用恰当的法律术语不论是汉语合同还是英语合同都有自己的法律术语。
合同法律文件的汉译英就是要在充分理解原语(汉语)的法律术语的基础上,正确选择、使用译入语的法律术语。
为保证译入语能精确地表达原语的含意,研究英语的法律术语、法律英语的用词特点就显得十分重要。
一部分法律英语的的专门术语常常以here-, there-, where-作前缀与另一个词构成一个正式法律词语,如:hereafter, hereby, herein, hereinafter, hereinbefore, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, thereafter, thereby, therefrom, therein, thereafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereupon, therewith; whereas, whereby, wherein, whereon, etc. 下面列举几个实例来解释汉译英时使用这些词的意义及用法:例1:“合同生效后,当事人就质量、价款或者报酬、履行地点等内容没有约定或者约定不明确的,可以协议补充;……”(《中华人民共和国合同法》第61条)。
翻译此条款时,应从语内译入手,因该条款暗含一个条件句:“如果合同生效后,当事人就……约定不明确的,”其主句是“可以协议补充;……”因此可以译为:If, after the contract made by and between the parties becomes effective, there is no agreement therein on the terms and provisions regarding quality, price or remuneration and place of performance, etc. or such agreement is unclear, the parties may, through consultation, agree upon supplementary terms and provisions.译文there is no agreement后面用了therein,为agreement下了明确的界说,指agreement in the contract,因therein表示 in that; in that particular context; in that respect之意,在此它指上文所指的范围。
Remedy——完善的服务管理解决方案概述Remedy完善的服务管理解决方案,帮助客户根据企业的商业目标建立服务支持体系,同时提升服务级别、管理企业资产减低投入成本等。
所有的Remedy应用,包括Help Desk, 资产管理(Asset Management), 变更管理(Change Management), 服务水平协议(Service Level Agreements), 客户支持都是建立在Remedy高度灵活的Action Request System® (AR System)平台基础上。
架构ARS帮助平台解决方案基于ARS独特的三层结构,提供灵活可测的设计。
三层体系结构由一个数据库服务器,一个应用(工作流)服务器和客户端组成。
强大的构架提供了许多优势,而这些优势正是帮助平台是否有效和成功的关键。
主要功能Remedy Help Desk有效地请求响应工作流管理平台,能够有效提升和改善企业商业模型的应用流程。
通过改进企业内部支持运作的效率,最快地实施运作,最大程度地降低了IT 体系中的整体成本。
Remedy Asset Management用于对企业资产进行有效地配置和管理,通过对资产的管理有效地降低企业的运作成本帮助企业提升投资回报率(ROI)。
Remedy Change Management从需求的捕捉到变更执行,自动完成变更管理流程。
能够进行可行性评估和流程、策略调整不断改善对业务的支持能力。
Remedy Service Level Agreement通过自动管理服务协议,快速建立服务标准。
Remedy SLA支持通过技术管理设定合理的用户期望指标,估计可能的响应时间满足业务需求。
主要功能界面图示特性符合行业标准Remedy的ITSM是世界首个被ITIL标准认证机构Pink Elephant认证的产品。
易于修改的基础应用Remedy提供了适合服务管理应用的最畅销的基础流程架构组件以及完善的、易于使用的可视化面向对象的开发工具。
英文法律文件的翻译陈公绰作者简介:陈公绰,1923年出生。
1945年毕业于武汉大学法律系,1947年至1950年先后在瑞士的洛桑大学法律系、日内瓦大学法律系和法国的巴黎大学法学院研究院学习。
曾在外交部国际关系研究所从事研究和译校工作,曾任贸促会法律顾问部兼职律师。
陈公绰同志是国内为数不多的精通英、法语的法律专家之一,曾多次赴联合国机构工作,成绩斐然,在联合国获得很高评价。
他主编的《英汉法律政治经济词汇》成为联合国各机构中文部门的必备工具书。
本文所谈到的法律文件,除了法律、规章、条例以外,还包括条约、协定、合同、章程、保证书、判决书等等。
在联合国范围内则有国际法院的判决和咨询意见,大会和安全理事会的决议,联合国国际法委员会草拟的条款草案和其他文件等。
一、翻译英文法律文件所遇到的问题翻译英文法律文件所碰到的问题或困难,有两个方面,一是语文方面的问题,二是专业方面的问题。
从语文方面来说,法律文件的语法结构往往比较复杂,句子长,大句套小句,小句套分句,有时一句就占一页,甚至不止一页。
起草法律文件的人似乎很怕有什么遗漏,被人钻空子,往往喜欢写得非常繁琐,面面俱到,包括一切的可能性。
例如一个公司章程中关于公司目的的条款中的一项:"To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire and hold for any estate or interest, any lands, buildings, easements, rights, privileges, concessions, patent rights, licenses, secret processes, machinery, plant, stock-in-trade, or any real or personal property of any kind necessary or convenient for the purpose of or in connection with the company's business."这里连用了几个动词purchase(购买)、take on lease or in exchange(租赁、换取)、hire(租用),还要加上or otherwise acquire(或以其他方式取得)。
remedy例句Remedy是一个常用的英语词汇,意为"解决办法"或"补救措施"。
以下是符合要求的remedy的例句:1. The best remedy for a headache is to take a painkiller and rest.2. In order to remedy the situation, we need to address the root cause of the problem.3. A healthy diet and regular exercise can be effective remedies for weight gain.4. The company implemented new policies to remedy the issues raised by the employees.5. The government has proposed a series of remedies to combat climate change.6. When faced with a difficult decision, seeking advice from a trusted friend can be a helpful remedy.7. The remedy for a broken heart is often time and self-reflection.8. To remedy the lack of diversity in the workplace, companies should implement inclusive hiring practices.9. In order to remedy the economic downturn, the government introduced stimulus packages.10. The best remedy for stress is to engage in activities that promote relaxation, such as yoga or meditation.这些例句涵盖了remedy在不同情境下的使用,旨在解决各种问题。
英⽂契约中的indemnity、remedy与damage的区别英⽂契约中的indemnity、remedy与damage的区别如果查⼀般字典,可查到indemnity是赔偿、补偿的意思,再查remedy,竟也是赔偿与补偿的意思,⽽damage则是损害赔偿的意思,这些名词是否同义,可否混合使⽤?事实上,这些名词确实不易区分,但有时在同⼀份英⽂契约上,既有indemnity条款,却也有remedy条款,⽽damage⼜时常存在于这两条款中,如谓三者可通⽤,则为何会有不同的表⽰⽅式?显见三者必有差别。
为使这三个名词容易区分,吾⼈试将indemnity、remedy及damage翻为「担保赔偿条款」、「赔偿⽅法」及「损害赔偿」(不过,这是便宜的翻法,只是使⼤家容易区分此三者性质,切勿以词害义)。
Indemnity其实含有担保及赔偿的双重意义,亦即,⼀⽅担保不使他⽅受有损害,他⽅若受有损害则由该⼀⽅负责赔偿(或补偿)。
兹先举⼀例”INDEMNITY:Lender hereby agrees to indemnify Company, Company’s successors, licensees, distributors, sub-distributors and assigns, and the respective officers, directors, agents and employees of each of the foregoing, from and against any damages, liabilities, costs and expenses, including reasonable attorneys’ fees actually incurred, arising out of or in any way connected with any claim, demand or action inconsistent with this Agreement or any warranty, representation or agreement made by Lender” (⼤意为:贷⽅同意补偿对⽅、对⽅之继受⼈、被授权⼈、经销者、转经销者、权利受让⼈以及前述⼈等的职员、董事,使其免于因贷⽅违反契约之担保、声明及其它合意所造成之损失,此等损失包括任何损害赔偿、责任、花费及合理的律师费⽤),这种条款原是拿来免除⼀⽅因另⼀⽅违反担保约定,致第三⼈求偿所造成的损失,亦即约定这些损失应由另⼀⽅负担。
Damages, Remedy & Indemnity 三者的区别法律英语翻译发表于2009-04-07 15:26:44在合同中,我们经常会遇到damages, remedy 和indemnity,这三个词长得不太像,不过很多译员,包括专业的法律英语翻译者,经常会将此三者混淆。
很多人认为,这三个词的意思差不多,可以互用。
事实上,这三个词的意思相去甚远。
Damages意思是,the money awarded to a party in a civil suit as reparation for the loss or injury for wh ich another is liable (见韦伯法律词典,第119页)。
很显然,damages 指的是金钱赔偿,注意区别单数damage,后者是指loss or harm resulting from injury to person, property, or reputation,即对人身、财产、名誉等造成的损失或损害。
此外,damages有很多种类,比如actual damages, punitive damages, incidental damages等等。
Remedy意思是,the means to enforce a right or to prevent or obtain redress for a wrong: the relief (as damages, restitution, specific performance, or an injunction) that may be given or ordered by a court or other tribunal for a wrong (同上,第419页)。
remedy着重于救济的方式和方法,它包括损害赔偿金、违约金、返还等等救济方式。
Indemnity意思是,(a) security against hurt, loss, or damage; (b) expemption from incurred penalties or li abilities.(同上,第241页)。
法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。
因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。
contract不限于书面的文件,口头上也可订contract,打电话也可以订contract,甚至于不说话也能订contract,例如在报摊上付钱买份晚报或买票搭乘公共汽车。
contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。
所以一般的、泛指的contract 应当译“契约”,例如law of contract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contract for the international sale of goods可以译“国际售货合同”。
2.intellectual property,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。
intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。
作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectual property词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。
当然,译“知识分子产权”也是错的。
从含义上看,何谓intellectual property?它是指对于智力劳动所创造的智力产品或智力成果的权利,主要包括版权、专利权、商标权等,所以应该译为“智力产权”。
我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.joint venture.这个术语译时要当心。
remedy词根词缀Remedy: 解决问题的词根和词缀概念在英语中,词根和词缀是构成单词的基本元素,它们赋予单词特定的含义和功能。
其中,“remedy”一词的词根和词缀是解决问题领域的重要组成部分。
通过理解这些词根和词缀,我们可以更好地理解和运用相关的单词和概念。
一、词根概述1. "Remed-":表示“治疗、矫正”,源自拉丁语“remedium”(治疗、补救)。
例如:- Remedy(n.):解决方法,补救措施- Remedial(adj.):治疗的,矫正的- Remediation(n.):救济,矫正- Remediless(adj.):无法挽救的2. "Medi-":表示“中间”。
例如:- Medium(n.):媒介,中间环境- Mediator(n.):调解者,中介- Mediate(v.):调解,通过中间人解决二、常见词缀1. "-ful":表示“充满的、充足的”。
例如:- Helpful(adj.):有帮助的- Powerful(adj.):强大的- Beautiful(adj.):美丽的2. "-less":表示“没有、无”。
例如:- Helpless(adj.):无助的- Useless(adj.):无用的- Endless(adj.):无尽的3. "-ance":表示“状态、过程或结果”。
例如:- Importance(n.):重要性- Guidance(n.):指导- Balance(n.):平衡使用案例1. Remedial education(教育类):Remedial education refers to the specialized instruction and programs designed to help students who are struggling with certain subjects or skills. These programs aim to remedy the learning gaps and provide additional support to students for better academic performance.2. Mediator(法律类):A mediator is a neutral third party who helps facilitate communication and negotiation between two or more parties involved in a dispute or conflict. The mediator's role is to assist in finding a mutually satisfactory solution to the problem, promoting understanding, and providing a remedy that satisfies all parties involved.3. Medical Intervention(医学类):Medical intervention refers to the various procedures and treatments provided by healthcare professionals to address and remedy a patient's medical condition. It includes diagnostic tests, surgeries, medications, and therapies aimed at improving or curing the health issue.4. Remedy for insomnia(健康类):Insomnia is a common sleep disorder, and individuals suffering from it often seek remedies to improve their sleep quality. Remedies for insomnia can include lifestyle changes like maintaining a regular sleep schedule,practicing relaxation techniques, and using over-the-counter or prescription sleep aids for short-term relief.5. Environmental remediation(环境类):Environmental remediation refers to the process of restoring and cleaning up contaminated environments. This can include removing pollutants from soil, water, and air, as well as implementing measures to prevent future contamination. Remediation techniques may involve physical, chemical, or biological methods to achieve a clean and healthy environment.总结通过了解和运用与“remedy”相关的词根和词缀,我们可以更好地理解和应用相关单词和概念。
一、action 诉讼to bring an action/lawsuit against sb. 向某人提起诉讼,到法院告某人defendant 被告appellant 上诉人appellee 被上诉人cause of action 案由transaction 交易to join sb. as plaintiff/defendant 与某人共同起诉、把某人作为第三人被告归并起诉to make a complete determination of a controversy 完全解决争端 to be liable 负有责任to rest on 依靠,依靠adversary 敌手,敌手;敌对的adversary system 抗辩制advocate 用户,倡导;拥戴者,辩白者produce 取出,出示evidence 凭证inquisitorial纠问的civil law tradition大陆法传统presentation 介绍,陈说intervene 干预,介入safeguard 预防举措,保证条款;保护prevalence 流行,流行manifold多种多样的contest 竞赛interested 有益害关系的resolution 解决to bear the burden of 肩负to reduce... to 把 .....降为,把 ......概括为unbiased 无成见的satisfy 知足,切合critic责备者merit 事实实情,是非黑白phase 阶段reside 属于,归于affirmative一定的,踊跃的join归并to be liable to sb. for sth.因某事对某人负有责任to rest on 依靠to reside in/with属于二、allege 宣称allegation 宣称injury损害potential 潜伏的,有可能的relief救援,司法救援;缓解,减少redress 纠正,赔偿redressable 可纠正的;可赔偿的to furnish a relief供给法律救援probability概率settlement 调停,解决arbitration仲裁to hear a case 办理案件aspect 方面jurisdiction over the subject matter对事管辖权jurisdiction over the parties对人管辖权damages 赔偿金breach 违犯,违约removal (案件的)移送voluntarily自发地submit 听从;提交minimum最低限度(的),最少(的)minimum contacts最低限度联系venue 审讯地territorial国土的,地域的to be worth 值得arise (from,out of,under) ( 由 ......) 惹起,(由 ......)产生三、pleading 诉状,争辩状,状纸to file a pleading/lawsuit with the court向法院提交诉讼状或争辩状、办理立案to set fouth 陈说,说明contention 论点complaint 起诉状clerk 书记员summons 传票to serve a summons,complaint,legal document on sb.向某人送到(传票、起诉书、法律文书)notify通知to notify sb.of sth.见告某人某事response 反响respond 作出反响effect 实现,达到sufficiency充分性material 本质性的,重要的affirmative defense踊跃抗辩counterclaim反诉extenuate (用辩白)减少default 未到庭,缺席,未执行义务to be in default未到庭,未执行义务challenge 提出异议,反对motion 动议dismiss 驳回,不受理;辞退,免.....职service of process =service of summons, 传票送到to 在......存档(立案)to set forth 陈说to notify sb.of把......见告某人issue 争议;颁发for purposes of (argument)为(争辩方便)起见四、technique 技巧,手段,方法discovery 取证,检查depose 录取证词,起誓证明deposition 证词笔录oath 起誓compulsory 强迫性的physical 体格的,身体的violate 违犯obey 听从probable 很可能的predict预知prior to在 ......以前contribution (to) 对......作出贡献,促成,是......的部分原由summary judgment即决判决,简略判决viable 确实可行的affidavit书证,书面陈说admissible (凭证)同意提出的,可采用的harassment 骚扰,搅乱legitimate 合法的abusive 滥用的maneuver (用)策略,(耍)把戏annoyance 烦忧,愤怒;骚扰lengthy 冗长的to lead to 致使to respond to 对 .....作出反响(回答)to contribute to促成,是.....的部分原由in favor of同意,支持;对......有益五、provide (for)规定assert the right to主张 ......权益impanel 将 .....列入陪审员名单to impanel the jury构成陪审团random 随意行动,随机过程at random 随意的,随机的eligible合格的,有条件的prospective 预期的,将来的,马上产生的to challenge a prospective juror for cause以明确的原由对陪审员候选人提出异议peremptory 不必说明原由的,绝对的peremptory challenge 绝对异议权swear 立誓,使 ......起誓familiarize使......熟习to familiarize sb. with sth.使某人熟习某事exhibit凭证,人证examination 质证direct examination直接质证cross examination 交错质证inadmissible(凭证)不同意出示的rule (on) 对 ......作出判决tenor 趋势rest 举证完成direct 指示verdict (陪审团的)裁定directed verdict指令裁定(法官指令陪审团作出的裁定)overrule 反对驳回to be exposed to 裸露于to submit sth. to 把 ......提交给instruction指导jury instruction(法官)对陪审团的指导to instruct the jury on就......问题对陪审团进行说明credibility可信性to enter a judgment for /against sb.判决某人胜诉/败诉burden of proof举证责任hung (陪审团)未能达到足够多半人赞成的,未能作出决定的judgment notwithstanding the verdict (judgment n.o.v.)法官颠覆陪审团裁定的判决to provide供给,规定to rule 作出判决to expose... to 使 ......裸露于to submit...to 向 ......提交submit to 听从,屈服,归顺六、review 复审discretion 商酌,自由裁量at the discretion of由......商酌决定,由......自由裁量appeal bond 上诉担保书transcript 手本,复本,文字记录decree 命令to appeal from (a decision of a lower court) (不服下级法官判决)进行上诉to present sth. to 将 ......递交给oral argument 口头争辩opinion判决(建议)书affirm保持(原判),确认,断言reverse 颠覆(原判),逆转remand 发回重审to remand a case (for a new trial)将案子发回重审rehear 从头审理expire 期满,限期停止to comply with照做,恪守creditor 债权人judgment creditor writ of execution判决债权人执行令sheriff 行政司法长官,县治安官personal property 动产debtor 债务人judgment debtor 判决债务人thereof =of thatproceeds 利润entitle 使 .....有权to be entitled to有权real estate 不动产judicial sale为清账判决债务由司法行政官主持的拍卖to apply sth. on/against把某物用于抵冲lien 留置权,扣押权to have a judicial lien on对......有司法留置权during the life of (a judgment)在(判决)有效期内garnish 留置(债务人在第三人手中的财富),扣押garnishment 留置,扣押bank account 银行账户obligation义务,责任dispose 处理to dispose of 处理某物attach 扣押attachment 扣押pending 未决的,待决的,在进行中的,在等候.....之际,在 ......过程中exempt 免去,宽免set aside 把 ......置于一旁;不管;不接受,反对to present sth.to 向 .....提出,递交to comply with遵照,听从to be entitled to有权to dispose of 处理to set aside 把 ......置于一旁;不接受,反对to exempt...from使某人免于......。
remedy的用法总结大全(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如英语单词、英语语法、英语听力、英语知识点、语文知识点、文言文、数学公式、数学知识点、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of classic sample essays, such as English words, English grammar, English listening, English knowledge points, Chinese knowledge points, classical Chinese, mathematical formulas, mathematics knowledge points, composition books, other materials, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!remedy的用法总结大全remedy的意思remedy的简明意思n. 治疗法;药物;补救vt. 治疗;补救;矫正英式发音 ['remədi] 美式发音 ['remədi]remedy的词态变化为:名词复数: remedies 过去式: remedied 过去分词: remedied 现在分词: remedying 第三人称单数: remediesremedy的详细意思在英语中,remedy不仅具有上述意思,还有更详尽的用法,remedy 作名词 n. 时具有疗法,治疗,医疗,诊治,治疗方法;药品,医药,药物;处理方法,解决方法;改进措施;救济;【律】赔偿,补偿;公差;补救;纠正等意思,remedy作动词 v. 时具有疗治,治疗,医治;减轻;克服;消除,去除;修理,修缮,修补;赔偿;改变;挽回,补救;纠正,矫正,改正;改善,改进等意思,remedy的具体用法remedy作名词 n. 时具有疗法,治疗,医疗,诊治,治疗方法;药品,医药,药物;处理方法,解决方法;改进措施;救济;【律】赔偿,补偿;公差;补救;纠正等意思,remedy作动词 v. 时具有疗治,治疗,医治;减轻;克服;消除,去除;修理,修缮,修补;赔偿;改变;挽回,补救;纠正,矫正,改正;改善,改进等意思,如:She may find me unsympathetic after all, and no man can remedy that.到头来,她也可能对我有反感.这, 任何男人都能拿出补救办法.在此句中remedy表示补救办法的意思Doubtless, he administered a rough remedy to cool the fit of passion.毫无疑问, 他在那儿采用了一种粗暴的治疗法压下那一阵愤怒.在此句中remedy表示治疗法的意思remedy的用法例句To constantly monitor and regularly discuss performance with entire management staff and advising on remedies.监督并与管理层讨论经营问题并提出改正方案.在此句中remedy表示改正的意思In order to remedy this problem, user needs to recreate the status file.为了要治疗这一个问题, 使用者需要恢复活力状态文件.在此句中remedy表示治疗的意思You'll exhaust your lies and remedies, you will.你将, 你将会试尽你的谎言和一切方法去补救.在此句中remedy表示补救的意思This type of problem should have a clear and certain remedy.这种类型的问题应该有一套清晰可靠的补救办法.在此句中remedy表示补救办法的意思Cheap herbal remedies are popular in China, and arein the absence of comprehensive health care.因缺乏综合健康护理而使廉价植物治疗法在中国盛行.在此句中remedy表示治疗法的意思。
remission的动词介绍
"Remission" 是一个名词,通常用来描述疾病或症状的减轻或消失。
然而,如果要将其用作动词,可以使用"remiss"。
"Remiss" 是"remission" 的形容词形式,可以作为动词使用,表示变得不那么严重、减轻或缓解某种情况。
这个词通常用于描述责任、义务、工作或任务的履行程度,表明某人变得疏忽、不负责任或没有尽到应尽的职责。
例如:
1. 负责任的用法:
- "He was remiss in his duty to report the incident."
(他在报告这一事件上疏忽失职。
)
2. 临床疾病的用法:
- "The patient's symptoms remitted after the treatment."
(患者的症状在治疗后减轻了。
)
请注意,"remiss" 的动词形式在使用时相对较少见,更常用的是作为形容词。
indemnity是“补偿”“赔偿”还是“免责”?2011-11-21 来源:中国翻译常在一些英译中商业合同中读到如下类似语句:“补偿:甲方应就违约所导致的一切损失、责任、费用或索赔补偿乙方,并确保乙方的股东、董事、管理人员等不受损害…”或者“赔偿:对于因数据不准或不全导致的损失和开支,发货人应赔偿承运人...”这两段话,如果仅从字面看也许发现不了什么错误,因其基本文从字顺,语义通达。
然而作为当事方的许多客户(不论是甲方或乙方),可能并不仅仅着眼于表面文章;他们关注的是实质性合同条款,是利益之争,因此常有客户针对上述措辞进行追问:怎样补?怎样赔?补多少?赔多少?怎样量化?比例如何?等等。
面对追问或反馈,除非译者意识到并改正自己的误译,否则是无法让客户满意的:因为原文中本来就不存在他们提出的上述问题。
那么这一常见错误的原因何在呢?原来问题出在译者对indemnity一词的理解与中文表达上。
无论是Webster 大辞典还是Oxford大辞典,或其他权威性的法律、财经工具书,对indemnity及其同根词indemnification, indemnify都采取这样的释义顺序:security against damage or loss; compensation for loss。
很明显,这里indemnity应取第一义--- 确保不蒙受任何责任导致的损害或损失,即“责任免除”。
“免责条款”是某些合同的必要组成部分,旨在按议定条件豁免相关方的责任与义务,属于保障性要约,一般置于文末。
这种条款一般不涉及具体赔偿、补偿等数据性要约;涉及损失赔偿的重大数据要约往往独立成段,而且严格量化,一般置于合同前部等中心位置,数字往往既用小写(in numbers)又复以大写(in words),这与中文表达类似.西方经济是严格意义上的契约经济,而商业合同体现这种契约精神的行文手段往往是句不厌其长,词不厌其繁,层层相因,叠床架屋,还有一定量的旧语今用,这些特点甚至常使经验老道的译者都感觉棘手。
法律术语:Remedy的用法Remedy 救济1.If the contract is null and void, the remedy is to rescind and to put the parties in the position in which they were prior to the attempted agreement.如果合同无效,救济方法是撤销合同,使双方当事人回复到协议签署之前的地位。
2.If the statute of limitations has run, the plaintiff is without redress.如果过了法定诉讼时效,原告将无法得到救济。
3.In pleading, a party may request alternative relief.在诉辩状中,当事人可提出替换救济要求。
4.Penal redress requires full compensation of the injured person as an instrument for punishing the offender.刑事救济中所规定的对受害人进行的充分赔偿同时也是作为对行为人的处罚。
5.The act expressly provides for injunctive relief.该法令明文规定了强制令救济。
6.The classic remedy for copyright infringement is equitable relief.传统的侵犯版权的救济是衡平法上的救济。
7.The judge deemed it sufficient to compensate the plaintiff, making an equitable remedy unnecessary.法官认为这个救济方法已经使原告得到充分的补偿了,不需再用衡平法上的救济方法了。
法律术语:Remedy的用法
Remedy 救济
1.If the contract is null and void, the remedy is to rescind and to put the parties in the position in which they were prior to the attempted agreement.
如果合同无效,救济方法是撤销合同,使双方当事人回复到协议签署之前的地位。
2.If the statute of limitations has run, the plaintiff is without redress.
如果过了法定诉讼时效,原告将无法得到救济。
3.In pleading, a party may request alternative relief.
在诉辩状中,当事人可提出替换救济要求。
4.Penal redress requires full compensation of the injured person as an instrument for punishing the offender.
刑事救济中所规定的对受害人进行的充分赔偿同时也是作为对行为人的处罚。
5.The act expressly provides for injunctive relief.
该法令明文规定了强制令救济。
6.The classic remedy for copyright infringement is equitable relief.
传统的侵犯版权的救济是衡平法上的救济。
7.The judge deemed it sufficient to compensate the plaintiff, making an equitable remedy unnecessary.
法官认为这个救济方法已经使原告得到充分的补偿了,不需再用衡平法上的救济方法了。
8.The lender has a remedy either in court or through repossession of the car.
贷方有诉诸法庭或重新占有汽车两种救济方法。
9.The most common of legal remedy is damages.
最常见的普通法上的救济是损害赔偿金。
10.We have to consider specific performance and other equitable remedies.
我们必须考虑强制履行和其他的一些衡平法的救济。