这篇短文-被世界上所有的语言翻译过(绝对经典!)
- 格式:doc
- 大小:18.50 KB
- 文档页数:9
丑石贾平凹 我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的.谁也不去理会它。
只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它搬走吧。
于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但苦于它极不规则,没棱角儿,也没平面儿;用赘破开吧,又懒得花那么大气力,因为河滩并不甚远.随便去掬一块回来,哪一块也比它强。
房盖起来,压铺台阶,伯父也没有看上它。
有一年,来了一个石匠,为我家洗一台石磨,奶奶又说:用这块五石吧,省得从远处搬动。
石匠看了看,摇着头,嫌它石质太细,也不采用。
它不像汉白玉那样的细腻,可以凿下刻字雕花,也不像大青石那样的光滑,可以供来院纱捶布;它静静地卧在那里,院边的槐荫没有庇孤它,花儿也不再在它身边生长。
荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢慢地,竟锈上了绿苔、黑斑。
我们这些做孩子的,也讨庆起它来,曾合伙要搬走它,但力气又不足;虽时时咒骂它,嫌弃它,也无可奈何,只好任它留在那里去了。
稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。
常常雨过三天了.地上已经于燥,那石凹里水儿还有,鸡儿便去那里渴饮。
每每到了十五的夜晚,我们盼着满月出来,就爬到其上,翘望天边;奶奶总是要骂的,害怕我们摔下来。
果然那一次就摔了下来,磕破了我的膝盖呢。
人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石了。
终有一日,村子里来了一个天文学家。
他在我家门前路过,突然发现了这块石头,眼光立即就拉直了。
他再没有走去,就住了下来;以后又来了好些人,说这是一块陨石,从天上落下来己经有二三百年了,是一件了不起的东西。
不久便来了车,小心翼翼地将它运走了。
这使我们都很惊奇!这又怪又丑的石头,原来是天上的呢!它补过天,在天上发过热,闪过光,我们的先祖或许仰望过它,它给了他们光明、向往、憧憬:而它落下来了,在污土里,荒草里,一躺就是几百年了?!奶奶说: “真看不出:它那么不一般,却怎么连墙也垒不成,台阶也垒不成呢?” “它是太丑了。
长篇中英文对照英语美文阅读是现代人进行交际的一种形式,是获取信息和知识的重要途径。
阅读技能的获得是(外国)语言习得中最为重要的任务之一。
下面是店铺带来的长篇中英文对照英语美文,欢迎阅读!长篇中英文对照英语美文篇一我若为王If I Were King聂绀弩Nie Gannu在电影刊物上看见一个影片的名字:《我若为王》。
从这影片的名字,我想到和影片毫无关系的另外的事。
我想,自己如果做了王,这世界会成为一种怎样的光景呢?这自然是一种完全可笑的幻想,我根本不想做王,也根本看不起王,王是什么东西呢?难道我脑中还有如此封建的残物么?而且真想做王的人,他将用他的手法去打天下,决不会放在口里说的。
但是假定又假定,我若为王,这世界会成为一种怎样的光景?Recently in a movie magazine I came across the title of a film: If I Were King. It has put me in mind of something entirely foreign to the film in question. I wonder what would become of this world if I myself were king. This is of course a ridiculous fancy, for being a king is the last thing I aspire to and also a thing I utterly despise. What the hell is a king? How can I still be so feudalistic in my mind? Moreover, if one is really bent on being a king, he will try to carry out his design by deeds instead of by words. But, to put it hypothetically, suppose I were king, what would this world look like?我若为王,自然我的妻就是王后了。
高级阅读散文中文翻译重返湖畔 E.B.怀特那年夏天,一九零四年左右吧,我父亲在缅因州某个湖畔租了一处营地,带全家去那里度过了八月。
我们全都因为几只猫而传染上了癣症,不得不早晚往胳膊和腿上涂旁氏浸膏,我父亲则和衣睡在小划子里;但除此之外,那个假期过得很好,从那时起,我们就都认为缅因州的那个湖是世上独一无二的地方。
我们年复一年去消夏,总是八月一日去,过上一个月。
后来,我就成了个水手,但是在夏季的某些日子,潮汐的涨落、海水那令人生畏的冰凉还有从下午一直吹到晚上的风,让我向往起林间湖泊的那种宁静。
几周前,这种感觉变得如此强烈,以至于我买了一对钓鲈鱼的鱼钩和一个旋式鱼饵,又回到我们以前常去的那个湖钓了一周的鱼,算是一次旧地重游吧。
我带上了儿子,他从未亲近过湖水,只是从火车窗口里看到过荷花。
在去湖边的路上,我开始想象它会是什么样,想知道时光会怎样损害这个独特的神圣地点??小湾,溪流,太阳落下的山谷,营房和它后面的小路。
我确信能找到那条柏油路,但是想知道它会以别的什么方式荒凉着。
奇怪的是,一旦让自己的思路回到通往过去的老路上,关于老地方,能记起那么多事。
你记起了一件事,突然又想到另外一件事。
我想我记得最清楚的是清晨,当时湖水清凉,水波不兴。
还记起卧室里有建房所用圆木的味道,还有透过纱窗的潮湿树林的味道。
营房的隔板不厚,而且没有一直接到房顶,由于我总是第一个起床,我会悄悄穿好衣服,以免吵醒其他人,然后溜到宜人的户外,驾起一只小划子,一直紧挨着岸边在松树长长的树影下航行。
我记得我非常小心,从来没把桨擦着舷边划,怕的是打扰那种教堂般的宁静。
那个湖从来不该被称为渺无人迹的。
湖畔上零星点缀着一处处小屋,这个湖位于以农为业的乡村,然而湖畔林木颇为繁茂。
有些小屋为附近的农人所有,你可以住在湖畔,在农舍用餐,我们家就是那么做的。
尽管不算偏僻,它仍是一个相当大、相当宁静的湖,其中有些地方至少在小孩看来,似乎无穷遥远和原始。
关于柏油路我猜对了:它一直通到离湖畔半英里的地方,但是当我带着儿子回到那里,当我们在一座农舍附近的小屋里安顿下来,进入我所了解的那种夏季时,我可以说它与旧日了无差别。
中英文版对照文章中英文对照文章已成为宣传中国传统文化、促进跨文化交流的一种有效手段。
下面是店铺带来的中英文版对照文章,欢迎阅读!中英文版对照文章1Damon and Pythias达蒙和皮西厄斯A young man whose name was Pythias had done something which the tyrant Dionysius did not like. For this offence he was dragged to prison, and a day was set when he should be put to death. His home was far away, and he wanted very much to see his father and mother and friends before he died.一个生轻人名叫皮西厄斯,做了一件暴君迪奥尼修斯不喜欢的事情。
因为对暴君的冒犯,皮西厄斯被投进了监狱,还确定了被处死的日期。
因为离家很远,他非常想在临死之前去看看父母和朋友们。
"Only give me leave to go home and say good-by to those whom I love," he said, "and then I will come back and give up my life."“就让我回去辞别我爱的人吧,”他说,“然后我会回来终结我的生命。
”The tyrant laughed at him.暴君嘲笑他。
"How can I know that you will keep your promise?" he said. "You only want to cheatme, and save yourself."“我怎么知道你会信守诺言?”他说。
Face—Excerpt of ChineseCharacteristics中国人的“面子”——节选自《中国人德行》By Arthur H. Smith雪桐译上个世纪之交的中国人究竟过着什么样的生活?经历着怎样的动乱和变化?保持着哪些文化传统和陈规陋习?都市、乡村及社会各层面的具体状况如何?Chinese Characteristics(《中国人德行》)一书将为你解答这些问题。
本书首版于1899年,作者Arthur H. Smith系100多年前在中国居留并深谙中国文化的美国人。
他在该书中分析了中国人的国民性,比如忍耐、坚韧、节俭、勤劳,也指出了中国国民存在的问题:要面子、守旧、好猜疑、缺乏时间观念与公共精神等等(其中所谈及的很多问题,现代人身上也都或多或少地保留着,需引起注意)。
他以外国人独有的视角和眼光打量、考察着中国这块神秘的土地,并以生动形象的语言记录下他的观感和惊奇。
他对中国社会的研究深为鲁迅、潘光旦等学人所称道。
本文节选自该书第一章。
At first sight nothing can be more irrational than to call that which is shared with the whole human race a “characteristic” of the Chinese. But the word “face” does not in China signify simply the front part of the head, but is literally a compound noun of multitude, with more meanings than we shall be able to describe, or perhaps to comprehend.这全人类共有的东西给说成是中国人的一种“特质”,乍看之下似乎荒谬至极。
英汉互译的小短文阅读普通高中英语课程标准指出,高中英语课程的主要任务是帮助学生提高英语综合能力。
英语阅读对于英语学习者综合能力的提高具有重要作用。
小编精心收集了英汉互译的小短文,供大家欣赏学习!英汉互译的小短文篇1So I want to say to my supporters: when you hear people saying or think to yourself “If only” or “What if”, I say, please, don’t go there. Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.我要告诉我的支持者:如果你听到别人说或者你自己曾经这样想,“如果某件事没有发生”或者“要是出现了另一种情况”,那么我会说,请不要这样。
为往事叹息会阻碍我们前进。
Life is too short; time is too precious; and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama becomes our next president.生命短暂,时间宝贵,沉湎于空想的代价实在太大。
面对现实,我们必须团结起来,这就是我全力支持奥巴马参议员当选下一任总统的原因。
When we first started, people everywhere asked the same question: could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one. As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead. If we can launch 50 women into space, we can someday launch a woman into the White House. Although we weren’t able to shatter* that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it’s got abou t 18 million cracks in it.当选举刚开始的时候,到处都有人在问:“一个女人真的能够领导国家吗?”我想,我们已经对这个问题做出了回答。
中英双语哲理散文中英双语哲理散文三篇双语哲理散文篇一:杂货店里的老师You went to the butcher's for meat, the pharmacy for aspirin, and the grocery store for food. But when I spent the summer with my Grandmother in Warwick, N.Y., she sent me down to the general store with a list. How could I hope to find anything on the packed, jumbled shelves around me?I walked up to the counter. Behind it was a lady like no one I'd ever seen. Fake-jewel-encrusted glasses teetered on the tip of her nose, gray hair was piled on her head."Excuse me," I said. She looked up."You're that Clements kid," she said. "I'm Miss Bee. Come closer and let me get a look at you." She pushed her glasses up her nose. "I want to be able to describe you to the sheriff if something goes missing from the store.""I'm not a thief!" I was shocked. I was seven year too young to be a thief!"From what I can see you're not much of anything. But I can tell you've got potential." She went back to reading her newspaper."I need to get these." I said, holding up my list.到肉铺买肉、到药房买药、去食品杂货店买食品,这都很平常。
中英文对照经典文章想要提高英语水平,多多阅读英文文章有帮助。
怕不明白意思?有翻译就够了。
下面就是店铺给大家整理的中英文对照经典文章,希望大家喜欢。
中英文对照经典文章篇1:Felicia's journey费利西娅的旅行William Trevor威廉·特雷弗The sun is warm now, the water of the river undisturbed. Seagulls teeter on the parapet infront of her, boats go by. The line of trees that breaks the monotony of the pavement is ladenwith leaves in shades of russet. Figures stride purposefully on a distant bridge, figures inminiature, creatures that could be unreal. Somewhere a voice is loud on a megaphone.阳光正暖,江面水波不兴。
海鸥在她面前的护墙上摇摇摆摆地走着,船只从她身边驶过。
一行树木打破了人行道的单调,树上长满了深浅不一的黄褐色树叶。
远方桥上的行人心无旁骛大踏步地向前走着,那些小人儿细细点点的,看上去影影绰绰的、似幻似真。
远处什么地方的扩音器里传来响亮的声音。
She is not hungry. It will be a few hours before she begins to feel hungry and then there will bethe throwaway stuff in the bins. The sky is azure, evenly blue, hardly faded at the edges at all.She moves a hand back and forth on a slat of the seat she is sitting on, her fingers caressingthe smooth timber, the texture different where the paint has worn away.她一点也不饿,还要再过几小时才会感到饿,那时候垃圾箱里自会有人家扔掉的东西。
中英⽂对照翻译⽂章 不少英⽂⽂章都是带有翻译的,为的就是⽅便读者在不理解⽂章的时候能够找到对照的意思。
下⾯就是店铺给⼤家整理的中英⽂对照翻译⽂章,希望⼤家喜欢。
中英⽂对照翻译⽂章篇1:A Sailor's Christmas Gift ⼀个⽔⼿的圣诞礼物 William J·Lederer 威廉·J·莱德勒 Last year at Christmas time my wife,three boys,and I were in France,on our way from Paristo Nice.For five wretched days ererything had gone wrong.Our hotels were“touristtraps”;our rented car broke down;we were all restless and irritable in the crowded car.OnChristmas Eve,when we checked into a dingy hotel in Nice,there was no Christmas spirit inour hearts. 去年,在圣诞节期间,我和我的妻⼦以及我们的三个孩⼦,从法国踏上由巴黎到尼斯的旅途。
由于接连五天的恶劣天⽓,旅途上⼀切很不顺⼼。
我们下榻的旅馆尽是些敲诈勒索旅客的“陷阱”;我们租⽤的那辆汽车⽼是发⽣故障,在拥挤不堪的车⼦上⼤家个个显得烦躁不安。
圣诞节前⼣,我们住进了尼斯的⼀家旅店,这家旅店⼜脏⼜暗,我们打⼼眼⾥感觉不到丝毫的节⽇⽓氛。
It was raining and cold when we went out to eat.We found a drab littlejoint shoddily decoratedfor the holiday.It smelled greasy.Only five tables in the restaurant were occupied.Therewere two German couples,two French families,and an American sailor,by himself.In thecorner a piano player listlessly played Christmas music. 我们外出就餐时,天正下着⼩⾬,天⽓寒冷。
短文翻译1010
九四年的夏天,我在NeXT软件公司工作。
有次我和两位同事正在休息室,乔布斯走了进来开始做百吉饼吃。
我们正坐在桌上吃着我们的饼,他突如其来地问了一句:“谁是这个世上最有影响力的人?”因为我刚以一个国际观察者的身份参加了一次选举,所以我就说,曼德拉。
乔布斯以一副自信的姿态回答我说:“不,你们错了,这世上最有影响力的是那些讲故事的人!”这时我在心里对自己说“斯蒂文,我爱你,但是天才和疯子只有一线之差,我倒要看看你是哪种!”斯蒂文继续说道:“那些讲故事的人设定视角,价值观和整个规划。
而迪斯尼垄断了这一切!你知道吗?我已经厌恶死这些胡言乱语,我要做下一个讲故事的人!”说完他就拿着他的百吉饼走了。
中英文对照翻译文章随着不同国度之间文化往来的日益频繁,文学作品成为国与国之间文化交流的重要载体,中英文化之间的差异对于文化的深度交流产生着非常深远的影响。
下面是店铺带来的中英文对照翻译文章,欢迎阅读!中英文对照翻译文章1The Giving Tree奉献树Once there was a tree…and she loved a little boy. Every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.He would climb up her trunk and swing from her branches and eat apples. And they would play hide-and-go-seek. And when he was tired, he would sleep in her shade. And the boy loved the tree very much….And the tree was happy.从前有一棵树,她喜欢一个小男孩。
每天男孩都会跑到这棵树下捡落叶,做成王冠,把自已装扮成森林之王。
男孩总是爬上树干,在树枝扛荡秋千,吃树上的苹果,他们还会一起玩捉迷藏的游戏。
男孩累了,就在树荫里睡觉。
小男孩非常喜爱这棵树,大树也十分开心。
But time went by. The boy grew older, and the tree was often alone.但是时光流逝,男孩逐渐长大,大树常常形单影只。
Then one day the boy came to the tree and the tree said."Come, Boy, come and climb up my trunk and swing from my branches and eat my apples and play in my shade and be happy."有一天男孩来到大树旁,大树说:“来吧,孩子,爬到我的树干上,在树枝上荡秋千,吃几个苹果,再到阴凉里玩一会儿,你会开心的!”"I am too big to climb and play." said the boy. "1 want to buy things and have fun. I want some money. Can you give me somemoney?"“我已经大了,不爱爬树玩儿了,”男孩说,“我想买些东西,想找些乐子。
中英互译的英语美文赏析英语阅读是初中学生学习英语的主要途径。
因此,学生英语阅读理解能力的培养就显得尤为重要。
下面是店铺带来的中英互译的英语美文赏析,欢迎阅读!中英互译的英语美文赏析篇一“孺子马”An "Obedient Horse"宋连昌Song Lianchang我的邻居老纪,是位消息灵通人士。
每天下班,总要带回几条新闻:大至国内外大事,小到谁家夫妻吵架、婆媳不和……他发布新闻,是大家都在做饭的时候,地点自然以厨房居多。
My neighbor Lao Ji was well informed. Every day when he got off work, he would bring several pieces of news from big events at home and abroad down to Small strifes between husband and wife, or between mother-in-law and daughter-in-law. The tune far his news broadcast was usually dinner time, so the best place for it was naturally the shared kitchen.这天,老纪进了厨房就说:“老王,你听说了吗?”“什么事?”“ XXX的儿子被逮了。
”“噢!因为什么?”我停住手里的菜刀,惊愕地问。
“还用说,犯法了呗!……”One day, Lao Ji carte into the kitchen and said, "Lao Wang, haven't you heard the news?" "What?" "So-and-so's son has been arrested." "Oh? Why?" I asked in surprise, putting down the knife. "No doubt for an offense against the law.“其实,那孩子小时候也蛮好,都是家长的过失。
关于中英文对照的短文阅读随着全球一体化的发展,我国急需高水平的外语人才。
英语作为一门国际性语言,其地位的重要性不容忽视。
小编精心收集了关于中英文对照的短文,供大家欣赏学习!关于中英文对照的短文:Let’s Help AdolescentsWhether they are male or female, adolescents feel like deciding on everything themselves in spite of parents’ instruction, especially when they face problems like sex, mental stress, etc., which make them feel ashamed and embarrassed. Thus they often automatically get into troubles due to their imperfect comprehension and judgement. Some are addicted to cigarettes, only several packets of which will hurt their lungs and make them breathless quickly. Others can’t quit drinking alcohol, whose harmful effects include causing young pregnant women to abort or give birth to abnormal babies. The worst is drug abuse, for the withdrawal is tough once their bodies are accustomed to the drugs. Meanwhile, those who share needles bought from illegal chemists are at great risk of being infected with desperate AIDS. If so, neither injecting nor taking pills can guarantee their survival. However, don’t be disappointed at or have prejudice against our children so easily. After all, being awkward is an appendix of youth. As long as we strengthen communication with them instead of only banning this or banning that, we will surely help them avoid anything unfit.帮助青少年不论男女,青少年们都喜欢不顾家长的指导,自己对一切作决定,特别是当他们面对如性、心理压力等等一些使他们觉得羞愧和尴尬的问题时更是如此。
英汉对照经典英语小短文每一个寓言故事本身就是一个生动、鲜活的教育哲理。
在寓言故事中我们总能找寻出无穷无尽的班级管理的智慧。
小编精心收集了英汉对照的经典英语小短文,供大家欣赏学习!英汉对照的经典英语小短文篇1One day a man walking on the road met a celestial, who happened to be an old friend of his.一天,有个人走在路上遇到一个神仙。
原来,这个神仙还是他的老朋友呢。
Seeing that his life was hard, the celestial pointed with his finger at a brick on the roadside,which turned into a gold brick at once.神仙看到他生活很困难,就用手指朝路边的一块砖头一指,砖头立即变成了金砖。
And he gave it to the man.神仙把金砖送给了他。
But the man was not satisfied. The celestial pointed again with his finger at a large stone lion atthe gate, which at once turned into a gold lion.他并不满足。
神仙又把手指一指,门前的一尊大石狮马上变成了一尊金狮,And he gave it to him too. But the man still complained it was not enough.也送给了他。
可是他仍旧嫌少。
The celestial asked him:神仙问他:“My friend, how much will be enough for you? What should I do to satisfy you?”“朋友,你要多少才能满足?我怎么做你才满意?”The man hummed and hawed and said:“I want your finger.”他支支吾吾地说:“我想要你的这个手指头!”英汉对照的经典英语小短文篇2In a village in the mountain in front, there was a man named Wang Laowu notorious for hislaziness.前山村里有个王老五,懒得出奇,Everyone called him “Lazy Laowu”,but he never admitted he was lazy. Wheneversomeonecalled him “Lazy Laowu”, he would glare and say:大家都叫他“懒老五”。
英语文章阅读带翻译3篇在世界经济全球化及中国加入WTO的形势下,社会需要大量能够用英语在国际上进行科技、经贸、法律和文化等方面交流的专业人才。
下面是店铺带来的英语文章阅读带翻译,欢迎阅读!英语文章阅读带翻译篇一In the public interestThe Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies. Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers. The system has worked so well, that it has been adopted in other countries like Denmark, Norway, Finland, and New Zealand. Even countries with large populations like Britain and the United States are seriously considering imitating the Swedes.The Swedes were the first to recognize that public officials like civil servants, collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are serving the public. As long ago as 1809, the Swedish Parliament introduced a scheme to safeguard the interest of the individual. A parliamentary committee representing all political parties appoints a person who is suitably qualified to investigate private grievances against the State. The official title of the person is 'Justiteombudsman', but the Swedes commonly refer to him as the 'J.O.' or 'Ombudsman'. The Ombudsman is not subject to political pressure. He investigates complaints large and small that come to him from all levels of society. As complaints must be made in writing, the Ombudsman receives an average of 1200 letters a year. He has eight lawyer assistants to help him and he examines every single letter in detail. There is nothing secretive about theOmbudsman's work, for his correspondence is open to public inspection. If a citizen's complaint is justified, the Ombudsman will act on his behalf. The action he takes varies according to the nature of the complaint. He may gently reprimand an official or even suggest to parliament that a law be altered. The following case is a typical example of the Ombudsman's work.A foreigner living in a Swedish village wrote to the Ombudsman complaining that he had been ill-treated by the police, simply because he was a foreigner. The Ombudsman immediately wrote to the Chief of Police in the district asking him to send a record of the case. There was nothing in the record to show that the foreigner's complaint was justified and the Chief of Police stoutly denied the accusation. It was impossible for the Ombudsman to take action, but when he received a similar complaint from another foreigner in the same village, he immediately sent one of his lawyers to investigate the matter. The lawyer ascertained that a policeman had indeed dealt roughly with foreigners on several occasions. The fact that the policeman was prejudiced against foreigners could not be recorded in he official files. It was only possible for the Ombudsman to find this out by sending one of his representatives to check the facts. The policeman in question was severely reprimanded and was informed that if any further complaints were lodged against him, he would be prosecuted. The Ombudsman's prompt action at once put an end to an unpleasant practice which might have gone unnoticed.斯堪的纳维亚半岛各国实行开明的社会政策,受到全世界的推崇。
24篇出色的英文短文(中英文对照)第一篇:A Grain of Sand 一粒沙子William Blake/威廉.布莱克To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰。
第二篇:Love Your Life 热爱生活Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call i t hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are ric hest. The faultfinder 〔爱找错误的人〕will find faults in paradise〔天堂〕. Love your life, poor as it is〔尽管〕. You may perhaps have some p leasant, thrilling〔高兴〕, glorious hours, even in a poorhouse. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts〔融化〕 before its door as early i n the spring. I do not see but a quiet mind〔从容的人〕 may live as conte ntedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace〔皇宫〕. The t own's poor seem to me often to live the most independent lives of any. M ay be they are simply great enough to receive without misgiving〔受之无愧〕. Most think that they are above being supported by the town; but it o ften happens that they are not above supporting themselves by dishones t means. Which should be more disreputable〔不体面的〕. Cultivate〔看待〕 poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much t o get new things, whether clothes or friends, Turn the old, return to the m. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your tho ughts. 不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。
这篇短文,被世界上所有的语言翻译过(绝对经典!)《把信带给加西亚》是戴尔·卡内基书中收集的故事。
这篇短文的作者是ElbertHubbard,最早发表于1899年。
目前这篇文章已几乎被世界上所有的语言翻译过,印制了亿万份,这对历史上的任何作者来说都是破纪录的。
纽约中央火车站曾将该文印刷了150万份分发出去。
日俄战争期间,每一名俄国士兵都带着这篇文章,日军从俄军俘虏那里发现了它,如获至宝,在日本天皇的命令下,日本的每一名军人、公务员、老百姓都拥有这篇文章。
现在,它已经成为了任何管理学或者成功学不可或缺的经典,被一代代人所广为传诵。
这篇关于责任心和工作态度的文章告诉我们,在人生中,财富也好、家庭生活也好、工作也好,其实都该用心去经营,特别是主动性、创造性地去经营,而不是等靠要,不是寻找任何的借口与理由。
《把信带给加西亚》在一切有关古巴的事物中,有一个人最让我忘不了。
当美西战争爆发后,美国必须立即与西班牙的反抗军首领取得联系。
加西亚在古巴山区的丛林里——没有人知道确切的地点,所以无法写信或打电话给他。
美国总统必须尽快地获得他的合作。
怎么办呢?有人对总统说,“有一个名叫罗文的人,有办法找到加西亚,也只有他才找得到。
”他们把罗文找来,交给他一封给加西亚的信。
关于那个名叫罗文的人,如何拿了信,把它装进一个油布制的袋里,封好,吊在胸口,划一艘小船、四天之后的一个夜里在古巴上岸,消逝于丛林中,接着在三个星期之后从古巴岛的那一边出来,已徒步走过一个危机四伏的国家,把那封信交给了加西亚——这些细节都不是我想说明的。
我要强调的重点是:麦金利总统把一封写给加西亚的信交给了罗文;而罗文接过信之后,并没有问:“他在什么地方?”像他这种人,我们应该为他塑造不朽的雕像,放在每一所学校里。
年轻人所需要的不只是学习书本上的知识,也不仅是聆听他人种种的指导,而是要加强一种敬业精神,对于上级的托付,立即采取行动,全心全意去完成任务——“把信带给加西亚”。
经典散文阅读英译汉经典散文阅读英译汉On the Fear of Death谈怕死by William Hazlitt威廉·赫兹里特Perhaps the best cure for the fear of death is to reflect that life has a beginning as well as an end. There was a time when we were not: this gives me no concern- why then should it trouble us that a time will come when we shall cease to be?克服怕死心理的最好办法,也许是要想到人生不仅有终结,也有开端。
本来我们并未生存于世间,这个事实并不使我们忧虑,那么,我们为要为了将来有一天自己会停止生存而烦恼呢?I have no wish to have been alive a hundred years ago, or in the reign of Queen Anne? Why should I regret and lay it so much to heart that I shall not be alive a hundred years hence, in the reign of I cannot tell whom?我既然不希望自己在一百年前,或在安女王的朝代活在世上,为什么就要为了自己在一百年后不知哪位皇帝在位的朝代,不能仍然活在世上而抱憾,而耿耿于怀呢?To die is only to be as we were born; yet no one feels any remorse, or regret, or repugnance, in contemplating this last idea.死亡只是恢复诞生前的原状而已;在想到诞生前的情形时,我们都毫无悔恨、遗憾、或厌恶之感.It is rather a relief and disburdening of the mind: it seems to have been a holiday time with us then: we were not called to appear upon the stage of life, to wear robes or tatters, to laugh or cry, be hooted or applauded; we had lain perdus all this while, snug out of harm’s way; and had slept out our thousands of centuries without wanting to be waked up; at peace and free from care, in a long nonage, in a sleep deeper and calmer than that of infancy, wrapped in the softest and finest dust.我们反而会觉得轻松解脱:那个时候彷佛是我们所度过的'一段假期,我们还没有被召出现在人生舞台之上,或身着华服,或衣衫褴褛,或笑,或哭,或遭叫嚣反对,或受喝采赞扬;在那个时候,我们一直高卧在虚无之境,无人闻问,舒适而又;我们在长眠中度过了千百世纪,不希望被人唤醒,一直逍遥于一个漫长的浑浑噩噩的时期之中,享受着一场比婴儿时代的更为深沉而平静的睡眠,覆蔽在最轻柔最微小的尘之中,安安静静,无忧无虑。
中英文阅读短文生的表现就不应为恐慌承担全部责任。
尽管美国有竞争本能,但也没有理由仅因为我们在全球优势顺序中的排名就猛烈抨击自己。
只要美国的孩子们在绝对意义上没有倒退,美国在全球测试中的相对位置就没有那么重要,更重要的事情取决于这个国家是否改进教学技术以培养它所需要的人力资源。
And by this measure, the U.S. education system, while certainly in need of significant progress, doesn't look to be failing so spectacularly. The performance of American students in science and math has actually improved modestly since the last round of this international test in 2006, rising to the developed-country average in science while remaining only slightly below average in math. U.S. reading scores, in the middle of the pack for developed countries, are more or less unchanged since the most recent comparable tests in 2003. It would probably be unrealistic to expect much speedier progress. As Stuart Kerachsky, deputy commissioner of the National Center for Education Statistics, put it, "The needle doesn't move very far very fast in education."美国的教育系统亟待发展,但是依据上述标准,我们的教育体系并未一败涂地。
散文英译汉佳作赏析散文英译汉佳作赏析汉译英散文佳作赏析:冯骥才《西式幽默》Western Humour冯骥才Feng Jicai学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,挨近鼻子,他个子足有二米,每迸屋门必须低头,才能躲过门框子的拦击,叫人误以为他进门先鞠躬,这不太讲究礼貌了吗?Our institute employed an English teacher. He looked very strange red-faced, golden-haired, with a thick growth of whiskers that reached all the way to the nose. He was really tall-- no less than six foot five. When he came in through the door, he had to lower his head to avoid banging against the door frame. It looked as though he always bowed to you at the door and that was much too polite.顶怪的是,他每每与中国学生聊天,聊到可笑之处时,他不笑,脸上也没表情,好象他不喜欢玩笑;可是有时毫不可笑的事,他会冷不防放声大笑,笑得翻江倒海,仰面朝天,几平连人带椅子要翻过去,喉结在脖子上乱跳,满脸胡子直抖。
常使中国学生面面相觑,不知这位洋教师的神经是不是有点问题?What was more, he never laughed, when he chatted with his Chinese students on amusing stories, nor did his face show any expression as if he knew no sense of humour. However, when it came to topics of the most dull nature, he would burst into uncontrollable laughter, roaring while rocking in his chair, almost falling flat on his back, his Adam's apple dancing up and down in his throat and his whiskers fluttering all over his face. Thestudents would then look at each other, wondering if he was in his right mind.一天,洋教师出题,考察学生们用洋文作文的水准,题目极简单,随便议论议论校园内的一事一物,褒贬皆可。
这篇短文,被世界上所有的语言翻译过(绝对经典!)《把信带给加西亚》是戴尔·卡内基书中收集的故事。
这篇短文的作者是ElbertHubbard,最早发表于1899年。
目前这篇文章已几乎被世界上所有的语言翻译过,印制了亿万份,这对历史上的任何作者来说都是破纪录的。
纽约中央火车站曾将该文印刷了150万份分发出去。
日俄战争期间,每一名俄国士兵都带着这篇文章,日军从俄军俘虏那里发现了它,如获至宝,在日本天皇的命令下,日本的每一名军人、公务员、老百姓都拥有这篇文章。
现在,它已经成为了任何管理学或者成功学不可或缺的经典,被一代代人所广为传诵。
这篇关于责任心和工作态度的文章告诉我们,在人生中,财富也好、家庭生活也好、工作也好,其实都该用心去经营,特别是主动性、创造性地去经营,而不是等靠要,不是寻找任何的借口与理由。
《把信带给加西亚》在一切有关古巴的事物中,有一个人最让我忘不了。
当美西战争爆发后,美国必须立即与西班牙的反抗军首领取得联系。
加西亚在古巴山区的丛林里——没有人知道确切的地点,所以无法写信或打电话给他。
美国总统必须尽快地获得他的合作。
怎么办呢?有人对总统说,“有一个名叫罗文的人,有办法找到加西亚,也只有他才找得到。
”他们把罗文找来,交给他一封给加西亚的信。
关于那个名叫罗文的人,如何拿了信,把它装进一个油布制的袋里,封好,吊在胸口,划一艘小船、四天之后的一个夜里在古巴上岸,消逝于丛林中,接着在三个星期之后从古巴岛的那一边出来,已徒步走过一个危机四伏的国家,把那封信交给了加西亚——这些细节都不是我想说明的。
我要强调的重点是:麦金利总统把一封写给加西亚的信交给了罗文;而罗文接过信之后,并没有问:“他在什么地方?”像他这种人,我们应该为他塑造不朽的雕像,放在每一所学校里。
年轻人所需要的不只是学习书本上的知识,也不仅是聆听他人种种的指导,而是要加强一种敬业精神,对于上级的托付,立即采取行动,全心全意去完成任务——“把信带给加西亚”。
加西亚将军已不在人间,但现在还有其他的加西亚。
但是现在,我们知道一些年轻人对工作任务无法或不愿专心去做,懒懒散散,漠不关心,马马虎虎。
不信的话,我们来做个实验:你此刻坐在办公室里,对一名员工说:“请帮我查一查百科全书,把哥里奇的生平做成一篇摘录。
”我敢说那位职员不会静静地说:“好的,先生”,然后就去执行。
他反而会满脸狐疑地提出一个或数个问题:他是谁?哪套百科全书?百科全书放在哪儿?复印资料费全报销吗?你为什么要查他?急不急?这是我的工作吗?干了这份工作其他的事我能否让其他人干?我敢打赌,在你回答了他所提出的每个问题之后,那个职员会走开,去找另一个职员帮忙查资料,而另一个职员因为任务不是他的,不会放在心上。
结果,他们给你的答复是:根本查不到这个人。
如果你再给他两天时间继续查,他或许能把任务完成,但也可能就在途中走进一家酒吧,可能根本忘了他的差事,不把它当一回事。
这种人你能派他送信给加西亚吗?无论什么年代,在每个行业,公司负责人经常地送走那些显然无法对公司有所贡献的员工,送走那些在他一转身就趁机投机取巧的员工,同时也吸引新的进来。
只有最能干的人,才会被留下来。
为了自己的利益,使得每个老板只保留那些最佳的人员——那些能够把信带给加西亚的人。
我认识一个极为聪明的人,但他没有自己创业闯天下的能力,而别人也不认为他有一丝一毫的价值,因为他老是疯狂地怀疑他的雇主在压榨他,或存心压迫他。
他无法下命令,也不敢接受命令。
如果你要他带封信给加西亚,他极可能找各种理由推拖。
我钦佩的是那些不论老板是否在办公室都努力工作的人;我也敬佩那些能够把信交给加西亚的人,静静地把信拿去,不会提出任何愚蠢问题,也不会随心所欲顺手把信丢进水沟里,而是不顾一切地把信送到。
他“沉默”,不意味着做事盲从,没有主见,而是注重于一种工作的尽职精神,自己想办法全意去完成任务。
这种人永远不会被“解雇”,也永远不必为了要求加薪而罢工。
文明,就是为了焦心地寻找这种人才的一种过程。
这种人在每个城市,村庄,乡镇——每个办公室,公司,商店,工厂,乃至战场,都会受到欢迎。
世界上急需这种人才,这种能把信带给加西亚的人。
什么叫执行?这就叫执行!我被震撼了!美国有位退伍军人,他在战场上负了伤,当他回到地方的时候,年龄也比较大,所以找工作变得非常不容易,很多单位都拒绝了他,而每一次他都迈着坚定的步伐,继续寻找可能的机会。
这一次,他来到了美国最大的一家木材公司去求职,他通过几道关卡,终于找到了这个公司的副总裁。
他非常坚定地对这位副总裁说:“副总裁,我作为一名退伍军人,郑重地向您承诺,我会完成您交给我的任何任务,请您给我一次机会。
”副总裁一看他的年龄,一看他这个样子,像开玩笑似的,真的就给了他一份工作。
那是一份什么样的工作呢?那是在美国中部的一个烂摊子。
在此之前,公司派了很多优秀的经理人都没有把这个工作做好。
因为那里有恶劣的客户关系,公司的欠款长期不能收回,公司在那里的形象也受到了损坏。
副总裁想:比你优秀的经理人去都不能完成这个任务,我不如卖一个人情,也让你自己证明你不是那块料。
那个退伍军人说:“我保证完成任务。
”第二天,他就奔赴那个市场。
几个月之后,他挽回了公司在那里的形象,捋顺了客户关系,并且清欠了几乎所有欠款。
在一个周末的下午,总裁把这个退伍军人叫到自己的办公室,跟他说:“我这个周末要出去办一点事情,我的妹妹在犹他州结婚,我要去参加她的婚礼,麻烦你帮我买一件礼物。
这个礼物是在一个礼品店里,非常漂亮的橱窗里面有一只蓝色的花瓶。
”他描述了之后,就把那个写有地址的卡片交给了那位退伍军人。
那个退伍军人接到任务后,郑重地向他的老板承诺:“我保证完成任务!”这位退伍军人看到卡片的后边,有老板所乘坐的火车车厢和座位,因为老板跟他说,把这个花瓶买到之后,送到他所在的车厢就可以了。
于是,这个退伍军人立即行动。
他走了很长时间才找到那个地址,当找到地址的时候,他的大脑一片空白。
因为那个地址上面根本没有老板描述的那家商店,也没有那个漂亮的橱窗,更没有那只蓝色的花瓶。
各位,如果是你,你会怎么做呢?会向老板这样说:“对不起,你给我的那个地址是错的,所以我没有办法拿到那只蓝色的花瓶。
”但是,这位退伍军人没有这样去想,因为他向老板承诺过:保证完成任务。
所以,他第一时间想到给老板打电话确认,但是老板的电话已经打不通了。
因为在北美周末的时候,老板是不允许别人打扰他的。
怎么办?时间一分一秒地过去,这位退伍军人结合地图然后通过扫街的方法,在距离这个地址五条街的地方,终于看到了老板所描述的那家店,远远地望去,就是那个漂亮的橱窗,他已经看到了那只蓝色的花瓶。
他非常欣喜,但他飞奔过去,一看门已经上锁,这家商店已经提前关门。
如果是你,你会怎么办?你会说:“对不起老板,因你给我的地址是错的,我好不容易找到,但人家已经关门。
”但是,这位退伍军人没有这样去想,因为他向老板承诺过:保证完成任务。
这位军人结合黄页和地址,终于找到这家店经理的电话。
当他打过去电话之后说要买那只蓝色的花瓶,对方说:“我在度假,不营业。
”然后就把电话撂下了。
如果是你,你会说:“对不起老板,人家不营业,我买不到。
”你会找出一大堆理由说明自己没有完成这个任务。
但是,这位退伍军人没有这样去想,因为他向老板承诺过:保证完成任务。
他在想,即使付出惨重的代价,我也要拿到那只蓝色的花瓶。
他想砸破橱窗拿到那只蓝色的花瓶,于是这位退伍军人转身去寻找工具。
等他好不容易找到工具回来的时候,正好从远方来了一位警察,全副武装。
那个警察来到了橱窗面前,站在那里居然一动不动。
然后这个退伍军人静心地等待,等了好久,那个警察丝毫没有走的意思。
这个时候,这位退伍军人意识到什么,他再一次拨通该店经理的电话。
他第一句话说,“我以自己的性命和一个军人的名誉担保,我一定要拿到那只蓝色的花瓶,因为我承诺过,这关系到一个军人的荣誉和性命,请您帮帮我。
”那个人不再挂他的电话,一直在听他讲。
他讲述在战场上是如何负伤的故事,因为在战场上承诺战友,一定挽救战友的生命,一定要把战友背出战场,为此他身负重伤,留下残疾。
那个经理被他感动了,终于决定愿意派一个人,给他打开商店的门,把那个蓝色的花瓶卖给他。
退伍军人拿到了蓝色的花瓶,他非常开心。
但这个时候一看时间,老板的火车已经开了。
如果是你,你会怎么办?你会找出一堆理由向老板解释:“你给我的地址是错的,我好不容易找到,人家已经关门。
我遭遇挫折、经历磨难,终于拿到了这只蓝色的花瓶,但你的火车已经开了。
”但是,这位退伍军人没有这么想,因为他向老板承诺过:保证完成任务。
这位退伍军人给他过去的战友打电话,他想租用一架私人飞机,因为在北美有很多人拥有私人飞机。
他终于找到了一位愿意把私人飞机租借给他的人,然后他乘驾飞机追赶老板乘坐的火车的下一站。
当他气喘吁吁跑进站台的时候,老板的火车正好缓缓驶进站台。
照老板告诉他的车厢号,走到老板的车厢,看到老板正安静地坐在那里,他把蓝色的花瓶小心翼翼地放到桌子上。
然后跟老板说:“总裁,这就是你要的蓝色的花瓶,给您妹妹带好,祝您旅途愉快。
”然后转身就下车了。
一周开始,上班的第一天,老板把这个退伍军人叫到自己的办公室,跟他说:“谢谢你帮我买的礼物,我妹妹非常喜欢。
你完成了任务,我向你表示感谢。
其实,公司这几年,一直在选一位经理人,想把他选派到远东地区担任总裁,这是公司最重要的一个部门。
但之前,我们在挑选经理人的过程当中,始终不能够如愿以偿。
后来,顾问公司给我们出了一个蓝色花瓶测试选择经理人的办法。
在选择经理人的过程当中,大多数人都没有完成任务,因为我们给的地址是假的,我们让店经理提前关门,我们让他只能够接两次电话。
在过去的测试中,只有一个人完成了任务,是因为他把橱窗的玻璃砸碎,拿到了那只蓝色花瓶。
我们觉得跟我们公司的道德规范不符,没有被录用。
所以在后来的测试当中,我们特意雇了一位全副武装的警察守在那里。
但是所有这些,都没有阻碍你完成任务的决心,你出色地完成了任务。
现在,我代表董事会正式任命你为本公司远东地区的总裁……”什么叫执行?这就是执行!成功绝非偶然!。