翻译实习目的4篇
- 格式:docx
- 大小:16.83 KB
- 文档页数:2
翻译工作实习报告5篇翻译工作实习报告篇1实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。
实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。
美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。
在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。
最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。
文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培养。
接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。
这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。
我意识到团队精神team work的重要性。
我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别的章节的内容。
其次,范文中的人名和地名,如果每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。
简单来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。
光我自己看懂是远远不够的,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。
最后老师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中一定要学会要取其精华、去其糟粕。
虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应该过滤掉。
翻译专业实习报告翻译专业实习报告1一、实习目的:实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。
通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。
二、实习地点:kodak和平数码影像中心由于这家影像中心新近了两台机器,一台是牌型号QSF-V30S的冲卷机,另一台是型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。
翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。
在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。
经过一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率其实人生充满了机遇和挑战。
在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。
不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。
渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。
最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。
三、实习收获1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。
翻译实践报告7篇翻译实践报告1大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。
实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。
翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google 搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。
翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。
当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。
于是,求助于google和яндех则是很有必要的。
按照我自己的经验来说,我采取同时在google和яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。
它们有着各自的优缺点。
google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从________语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。
яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。
所以我认为最后就需要用到百度工具了。
结合google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。
自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。
首先进行的自己去校对。
原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。
但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。
比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。
还有专业术语的译错。
但错的最离谱的是编辑排版上的错误。
于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。
If you enter, you will live in peace and your ambitions will be fulfilled. If you retreat, you will live in peace and you will be able to repair your failures.通用参考模板(页眉可删)翻译工作实习报告六篇翻译工作实习报告篇1作为一名商务俄语专业的学生,翻译工作实习报告。
我的工作内容是翻译。
在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。
为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。
很耗时间,第一天腰酸背痛的。
但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。
刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的.。
有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。
也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了,实习报告《翻译工作实习报告》。
但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。
就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。
不然,想念以后干什么都会干不好的。
我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。
翻译实习报告总结范文5篇实习工作接近尾声,我们可以对实习期间的工作做一个自我鉴定。
一方面总结成果,一方面也可以反思之前的失误。
下面就是我给大家带来的翻译实习报告总结范文5篇,希望大家喜欢!翻译实习报告总结范文一一、实习目的全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。
另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。
二、实习基本情况从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。
将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。
在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。
要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《ExtraWeightinEarlyChildhoodForetellsLaterDiseaseRisk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。
第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《ExhaustionSyndromeLeavesMeasurableChangesintheBrain》万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。
文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。
所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。
在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。
英语翻译实践报告论文精选(四篇)英语翻译实践报告论文篇三怀着感动并期盼的心情20xx年10月8日,我们一行16人,乘着公车来到了xx区新疆学校,开头了为期一个月的实习生活。
在这一个月里,我真正体会到做一位老师责任的重要性,它使我的教学理论变为教学实践,使虚拟教学变为真正的面对面的教学。
与课堂上面对着同学讲课不同,在这里,要求我们的真正力量,最重要的是要有一颗责任心!一个月的实习,令我感慨颇多。
我实习的班级是五班级一班,记得我刚到课室的第一天,班主任陈老师要我和大家讲几句话,我简洁的跟同学们介绍了下自己,并告知他们接下来的一个月会与他们一同度过,同学们赐予了我热闹的掌声,看着眼前一张张真诚并稚嫩的脸,我的心里泛起深深的感动!新疆学校给我们的实践机会特别多,刚到的第一天我就开头了自己的第一堂课。
但是由于阅历不足和应变力量不强第一堂课讲的并不是特别胜利,班主任老师要求我多听课,多向阅历丰富的老师学习。
爱好对于一个学校生来说是至关重要的。
我深知这一点的重要,必需把同学的学习爱好调动起来,使他们在欢乐中主动学习。
无论是上英语还是语文,我都本着work hard,play harder的理念,以欢乐教学的方式,把嬉戏和教学融为一体,教他们唱英语儿歌,一个月的时间里,我教会了他们四首英文儿歌,同学的学习态度由“要我学”转化为了“我要学”。
学校五班级又是毕业班级,除了要求提高他们对学习的爱好,更重要的还是在于成果的要求,所以,在胜利提高同学的学习爱好之后,我又转变把战略变为力量教学,应校长的要求,教给他们一些生活化的英语口语,于是,我把目标索定了“美国俚语”这一环节,每天晚上回家的第一任务,就是翻查资料,找到适合于他们的一些美国俚语,比如“where can i wash my hands?” “may i have your name?” “where to?” 等。
在课堂上大家都很期盼“美国俚语”的环节,同学们都说:这样的英语既好玩又有用!一个月的时间,他们的口语有了明显的提高,无论课上还是课下,同学都会用“hello ada,goodmorning”的方式和我问好,看着他们有这样的成果,我想,我胜利了!此外,由于班主任的信任,我除了英语教学以外,还负责全学年的语文写作课程,一个月的时间里,作文讲解课10余堂,同学们由原来一篇作文100多字增长到400字左右,对作文的爱好也大大提高,课下同学主动找到我说:老师,我现在觉得作文一点都不难!听到这样的话语,我真的兴奋极了。
英语翻译实习报告怎么写5篇英语翻译实习报告怎么写篇1为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。
同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。
老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。
每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。
没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。
建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。
在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。
首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。
其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。
再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。
这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。
对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。
没有活干的时候可以兼做资料翻译。
或者到培训学校做兼职老师。
这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。
为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。
不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。
在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。
翻译的实习报告5篇翻译的实习报告篇1大二的下学期,我开始实习。
我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。
实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。
翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google 搜索工具;四是янех搜索工具——专业的俄文搜索工具。
翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。
当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。
于是,求助于google和янех则是很有必要的。
按照我自己的经验来说,我采取同时在google和янех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。
它们有着各自的优缺点。
google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。
янех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。
所以我认为最后就需要用到百度工具了。
结合google和янех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。
自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。
首先进行的自己去校对。
原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。
但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。
比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。
还有专业术语的译错。
但错的最离谱的是编辑排版上的错误。
于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。
翻译专业实习报告(共4篇)第1篇:翻译专业实习报告笔译工作坊实习报告学院:理工学院专业方向:翻译学生姓名:班级学号:L14114Lxxxx2016年9月。
实习报告我是一名大三翻译专业的学生,在大三的上半年里我们进行了童谣翻译物联网翻译和文学翻译,学到了很多东西,我们每个小组平均有4.5个人左右,把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,经过三年的英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。
在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际能力。
老师给了我们份小说英文材料,包括前言和三章内容。
我们实习的任务是完成所有材料的翻译。
我们计划将所有材料在一周内翻译完成。
翻译是一门必须亲自动手实践的课程。
不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。
这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。
在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。
这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。
我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。
翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。
然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。
他们有着各自的优缺点。
所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。
在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。
学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。
人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。
翻译实践报告范文(精选7篇)翻译实践报告范文(精选7篇)忙碌而又充实的社会实践已经告一段落了,我们一定积累一些相应的社会经验,一定有不少东西可以写进实践报告的吧。
那要怎么写好实践报告呢?以下是小编整理的翻译实践报告范文,希望对大家有所帮助。
翻译实践报告篇1一、翻译实践的目的和意义由于所学知识仅限于书本知识,很少接触到实用英语的翻译,因此为了拓宽翻译的知识面,院系组织关于科技与商务的翻译实践,实践主要目的在于让学生更多地了解科技和商务方面的专业知识和翻译的专业性;意义在于让翻译与社会需求挂钩,让学生更多的了解现实社会对翻译的具体要求,让学生了解一个专业的翻译的要求,这样在以后从事科技与商务方面的工作时,可以有一个较好的知识背景,能够较快较好做好这实用方面的翻译,为以后工作的顺利进展做好铺垫。
二、翻译实践的内容时间:地点:文法楼102方式:课堂讲解与讨论结合课后翻译练习的方式备注:选择的是商务翻译实践内容:第一:通过老师对商务翻译的讲解了解到,对于商务英语的翻译,其要求是:用词简洁、语义明确、行文严谨、措辞委婉。
对合同的翻译更是如此。
合同英译汉的翻译原则是:准确传情达意、力求简洁凝练。
而汉译英的翻译原则是:准确严谨、规范通顺。
直到这时我才明白:商务英语的翻译与文学和报刊的翻译有着很大的区别。
与文学和报刊的翻译注重“信、达、雅”不同,商务英语翻译更注重的是准确、简洁、凝练和规范。
对于合同的翻译,有时译者甚至不惜采用罗嗦、繁复的翻译来明确各方的权利与义务,以此来避免纠纷。
结合我们小组合作的翻译,我发现我们的翻译工作屡屡受挫很大程度上是没有指导理论的结果。
第二,通过比较我们小组的翻译与老师的翻译,我发现我们的翻译用词不够专业、准确,对商务方面的专业知识了解不够透撤,了解到现实工作中对商务翻译的要求应该是准确、简介,而不是写一大堆华丽的词去描述或者是用优美的修辞去表达商务翻译的信息。
第三,在翻译实践课后练习中,通过对商务领域一些书面文体的亲身翻译,对商务领域的翻译有了一些自己的认识,首先认识到,要在生活中注意一些商务方面的知识与应用,如我们可以看邮递背面的说明,一些商业的书信和通知等;其次,在具体翻译中,选择专业词组与固定的句型,如某些合同统一要求等,最后,实践出真知,要想翻译好商务翻译,要自己多看商业方面的书籍多做商业翻译方面练习。
翻译实习目的4篇
翻译实习目的【1】
作为一名商务俄语专业的学生。
我的工作内容是翻译。
在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。
为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
翻译实习目的【2】
实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。
翻译实习目的【3】
为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。
为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。
通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热
爱专业,献身国家建设的思想。
我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。
翻译实习目的【4】
通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。
精心整理,仅供学习参考。