口译基础unit1
- 格式:ppt
- 大小:211.50 KB
- 文档页数:12
Unit1Section 1 英汉互译写 is author of11卷诗 11 volumes of poetry罗斯利里诗歌奖 Ruth Lilly Poetry Prize获得 give for终生成就 life time achievement奖金 at发现 there's一贯 consistant简明扼要 concise善于捕捉细微的瞬间 small moments capturednatural impulse 天然的冲动condense 提炼narrative poems 叙事诗keep 总是take out 去掉extraneous 无关lyric poem 抒情诗您在寻求什么呢 What is it that you are looking for?to have to be there 非用不可go out 喷薄而出the sort of condensed energy that can then go out 那种聚集的能量喷薄而出的冲击家庭 domestic喜欢 preferrun through 有(本义为贯穿)age 上了岁数the dangers that are under the surface 潜伏的危险it(p2第三行) 不翻译try to get at 力图表达问诗人这个问题 ask this of poets用 do withI have seven grandchildren who are going to need some kind of help with college. 我有七个孙子孙女,他们上大学都需要某种帮助compulsive reader 热衷于读书give permission 允许come out 上市Now when they come out in hard back, if I want them I'm going to let myself buy them. 现在如果我想要的话,就算是精装本,我也会让自己买。
基础口译教程词汇短语表U1 Schools and EducationWarming-up Practice1. I finally made it.我终于做到了。
University of California(美国)加利福尼亚大学Congratulations! 祝贺你!I’m proud to be…我很自豪成为prestigious university享誉盛名的大学prestigious [pre'stɪdʒəs] adj. 著名的graduate from从……毕业a Bachelor of Arts degree文学学士学位bachelor ['bætʃələ] n. 学士master’s degree硕士学位major in sth.以……为专业expect to do sth.期望做……history历史geography地理high school高中2. What course are you going to take?do an English course参加一个英语课the placement test分班考试intermediate level中间等级;中间水平communicate more fluently with other English speakers与其他说英语的人更流利地交流recommend the Oral Skills course推荐上口语技巧课recommend [rekə'mend] v.推荐oral ['ɔːrəl] adj. 口语的far too expensive太贵了general English course综合英语课,通用英语课class size班级大小/人数enroll in注册(课程),报名enroll [ɪn'rəʊl] v.注册,报名3. Have you ever thought about going abroad to study?think about想过go abroad to study出国留学=study abroadNever crossed my mind.我从未想过all the time一直wishful thinking un.一厢情愿,痴心妄想get a scholarship 获得奖学金scholarship ['skɒləʃɪp] n.奖学金brilliant [ˈbrɪljənt] adj. extremely clever or skilful聪颖的,才华横溢的Don’t give up on your dream so easily. 不要轻易放弃你的梦想。
第一部分词语练习一、汉译英1、礼乐2、特技3、首映式4、金鸡奖5、弦乐器6、管乐器7、音乐排行榜8、电影编年史9、音乐会开演时间10、电影艺术流派二、英译汉1、visual art2、arts venue3、artistic value4、arts discipline5、soothing melody6、cultural and artistic heritage7、catalogue art works8、showcase artistic excellence9、promote access to the arts10、incarnate the creativity of a people第二部分段落练习一、汉译英1、很高兴与各位共聚一堂,欣赏中国上海国际艺术节的闭幕音乐会。
今晚的压轴表演为艺术节画上完美的句号。
今年的艺术节圆满成功,每位参与者都居功至伟。
筹办这个为期四周的艺术文化盛宴,实在不是一件容易的事。
中国上海国际艺术节已连续举办了11年,而表演节目一年比一年精彩。
在金融风暴肆虐下,艺术节带来欢乐,振奋人心,让我们深深感受到艺术之美,人生之美。
另一方面,艺术节亦展现上海作为亚洲文化中心的魅力,提升我们的软实力。
我衷心感谢多年来一直大力支持艺术节的赞助机构和赞助人。
在经济艰难的时候,你们的支持无疑尤为珍贵。
2、虽然香港电影产业始于1909年,但它在20世纪50年代才进入全面发展时期,当时电影业是推动香港经济发展的一个重要产业。
香港电影当时不仅在亚洲繁荣发展,而且也为全世界所接受。
在过去的几十年中,香港电影赢得了广泛的国际认可。
许多演员、导演、摄影师和制片人已经家喻户晓。
他们以各自独特的风格、尖锐的视角和创新的情节而广受称赞。
正因为如此,单单在过去的10年内,香港电影和电影人就已获得了300多项国际奖项。
近年来,大陆香港合拍片获得了巨大的票房成功。
就拿《卧虎藏龙》这部大受欢迎的合拍片来说,它在全球的票房为4500万美元。
Unit1- Text5Journalist:We are so pleased to be here today. As we know, in land size or population,Tunisia is comparatively small. But when it comes to tourism, Tunisia is really a developed and prosperous country. We wonder what makes Tunisia so attractive.//大使先生:首先,我们来看一下突尼斯独特的地理位置,它坐落于阿尔及利亚和利比亚之间的地中海北非海岸,是一个融合了多元文化的国度。
突尼斯有1,200 公里的海岸线,美丽的海滩,同时也有着3,000 多年的历史和文化遗产。
//Journalist:We believe that the development of tourism industry has everything to do with the efforts Tunisian government has made. //大使先生:当然了。
在任何一个国家,如果你要选择一个可以提供实质性经济增长的行业,那么首选就是旅游业。
一个旅游目的地有五大支柱。
第一个是安全。
突尼斯享有长久的安全和稳定,而且在媒体如此发达的今天,你也几乎听不到来突尼斯的游客发生过什么意外。
第二,我们有清洁的环境。
当然接下来还需要提供完善的设施: 马路、高速公路、还有海路和空路等其他交通方式。
同时我们还有完善的健康保障体系和银行系统。
我们为外国友人提供了这些设施,而这保证了我国经济的长久发展。
除此之外,在突尼斯,每个人至少都能说三门语言:阿拉伯语、法语和英语,因为我国实行义务教育制度。
通过发展旅游业,人们有更多的机会和外国人交流,变得更加开放和友好。
//Journalist: We know the Tunisian government has attached great importance to promoting tourism relation with China. For example, the Tourism Minister of Tunisia visited China in 2005. But it seems that there are still not so many Chinese tourists there. What do you think is the main reason for that? //大使先生:现在我们每年接待450 万名游客,来自罗马尼亚、西班牙、法国、意大利、日本和其他国家。
Unit1口译上课内容1. 女士们,先生们,各位贵宾:我谨代表我公司,并于我个人的名义,对各位表示热烈的欢迎!<Ladies and gentlemen as well as the distinguished guests: On behalf of my company as well asin my personal name, I’d like to extend warm welcome to y ou all!>2. 今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾们与我们一起共度中秋佳节,我为此感到非常地荣幸!这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆之中。
< Tonight, I feel deeply privileged (honored) to have the dist inguished friends who comeall the way from London to celebrate the Mid-autumn Festiv al with us. These fine impressions will forever remain in our cher ished memories.>3. 今天,我很高兴也很荣幸能在这里与大家欢聚一堂,这使我有机会拜访老朋友,结识新朋友!< Today, It gives me such a pleasure and honor to have the j oyful gathering with you all here,which gives me such a great opportunity to visit the old frie nds and meet the new ones.>4. 我为能在此设宴招待切尼副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快!我愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎!<It is indeed my great honor and pleasure to host the banq uet here in honor of Vice President Chineyand Mrs. Chiney. I’d like to avail myself of this great opport unity to extend warm welcometo all the distinguished guests.>5. 在这美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开!为此,我们热烈欢呼第四届世界妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功!< In this most beautiful season of golden autumn, we in Beij ing welcome the openingof the 4th World Conference on Women. In this connection, we warmly herald the opening of it and wish it a complete s uccess! >6. 我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合国代表团的代表表示热烈的欢迎!<It is my great honor to express the warm welcome to the d elegates from theUN delegation on behalf of the Chinese Government and its people.>7. 承蒙由如此杰出的人士组成的团体造访本公司,实属莫大的愉快!< It is indeed my pleasure to receive the visit to our compan y fromsuch a distinguished group of talents like you.>8 我想对贵方的友好接待和盛情款待表示衷心的感谢。
第一单元口译记忆〔旅游专题〕第一部分对话口译1.爬长城ascend the GW (ascend the mountain)/ go to the GW / climb the GW2.必去之处,必做之事a must for sb3.始建于公元前七世纪的周朝,一直延续到公元后十五世纪的明朝start in the ZhouDynasty in the 7th Century B.C. and continued until the Ming Dynasty in the 15th century A.D.始于……延续到〔持续到〕……start in … and continue until4.现存的The existing…5.中国人民智慧的结晶the crystallization of the industry and wisdom of the Chinese people6.中国古代文化的象征a symbol of ancient Chinese culture7.北方游牧民族nomadic tribes from the north8.逼近approach9.放哨的警卫guards on watch10.烟雾信号smoke signal11.烽火台beacon-fire towers12.能再具体些吗?can you be more specific13.均匀分布be spaced at equal distances from each other14.信号传到都城the signals would be relayed to the capital15.巧妙的主意,想法what a smart idea16.果真意味着……does it really mean……17.绵延数千里横款中国东部it runs all the way cross the eastern China with a length of ~18.难以置信unbelievable19.位列世界八大奇迹之一be ranked one of the Eight Great Wonders in the world.20.对……很了解know a lot about21.说实话to tell you the truth22.专修……specialize in23.孟姜女哭长城的故事the story of Mengjiangnv Weeping on The Great Wall24.在……的统治下,统治时期in the reign of25.一个冬日One winter day26.给某人带去某物come to SP with STH for SB27.伤心欲绝,哭泣不止be heartbroken and wept bitterly28.万分悲哀投海自尽be so grief-stricken that she threw herself into the sea.29.忠贞的妻子faithful wife30.不到长城非好汉if we fail to reach the GW, we are not menDialogue Two1.接受采访accept the interview2.旅游大国leading tourism country ( 经济大国leading economic power 军事大国military power)3.世博会World EXPO4.在旅游管理上对中国具有较大的借鉴价值——> 其旅游管理经验对中国来说是一笔财富its rich experience in tourism operation is a valuable asset to China5.旅游收入占到GDP的百分之十二the tourism revenue has reached 12% of GDP6.具体包括哪些?What is included (in the revenue)?7.餐饮业catering8.有变化吗?is there any changes in (this definition)9.共同投资joint investment10.在那些方面in what ways11.促进城市发展promote the development of the city12.国际大都市形象the image of international metropolis13.更好的举办to be a better host of (the EXPO)14.我建议I suggest that15.改良和修缮现有公共设施improve and renovate the existing facilities.16.面临亏损face a financial loss17.盈利make profit18.不赔不赚break even19.政府补贴government subsidies20.最终亏损了end with a loss of $21.弥补亏损make up for the losses22.被认为是be counted as23.商业发展和文化潮流中心a center for business development and cultural waves24.治安很好good public security25.这很关键this is definitely a key factor for26.感谢参与thank you for your participation27.跟你的谈话很愉快it is very nice talking to youPart five1.外汇收支foreign exchange revenue2.年均增长率-- annual average growth of --3.位居世界第三be ranked third worldwide4.来华旅游人次 多少人来中国旅游5.表达在百分之八的年均增长率representing an average 8% increase annually6.国内旅游业总收入将到达revenue from domestic tourism will reach $7.占GDP的百分之八左右represent 8% of GDP8.直接和间接创造就业岗位create direct and indirect job opportunities1.十一五计划the eleventh five-year plan2.关键战略提升期crucial strategic period for upgrading3.面临新的发展机遇和挑战4.在……的地位不断提升raise its status in the (national economy )5.将旅游业〔地位〕提升为promote the tourism as6.支柱产业pillar industry7.先导产业pioneering industry8.重要产业crucial industry9.进一步优化宏观环境further optimize the Macro-environment10.随着建设全面小康社会的推进accompanied by the progress of the development of thewell-off society11.将实现人均GDP从1000到3000的跨越→人均GDP将从1000跳跃至3000 → jump from1000 to 300012.最重要的驱动力paramount driving force13.持续兴旺sustainable boomParagraph 31.随着……〔其综合功能〕的进一步加强while seeing its strengthened (comprehensivefunctions)2.旅游综合功能comprehensive tourism functions3.在……方面发挥更为积极的作用have a further active role to play in doing sth4.扩大内需expanding domestic demand5.拉动投资attracting investment6.带动脱贫helping shake off the poverty7.促进(当地经济)发展giving impetus to (the regional economical development)8.城镇化建设urbanization development9.促进……的建设push forward the development of ….10.全面提升……素质improve the comprehensive tourism quality11.综合发挥〔旅游产业〕功能give full play to the 〔tourism industry〕funtion12.把……培养成为→通过此方式,它将成为→ in this way, it will become13.国民经济national economy14.为……夯实基础lay a solid foundation for15.为……作出积极奉献contribute a great deal to doing16.全面建设小康社会,构建和谐社会creating a well-off and harmonious society1.It is indeed most appropriate that 做……无疑是很合适的2.rich and diverse cultural heritage 丰富而多样的文化遗产3.it is not sheer coincidence that Yogyakarta was chosen as the host venue〔举办地〕regardingcultural tourism development 被选为文化旅游的举办地并非偶然〔并不奇怪〕4.2005 represents a milestone year for tourism. 2005年对于旅游来说是具有里程碑意义的一年5.the year began immediately following the devastating events of the Tsunami 新年刚开始就遇到了飓风6.make a significant impact on the 对……产生重大影响7.world tourism not only demonstrate its strong resilience〔反弹,恢复〕to recover, but alsosurpassed the 800 million mark for international tourist arrivals. 世界旅游业不仅表现出强劲的恢复势头,同时突破了800万游客人数大关8.several uncertainties remain not least 〔不仅仅〕terrorism, ……9.the pattern of 〔情况,情形〕world tourism for 2006 suggests that the industry remainsfirmly in positive territory 〔乐观的状况〕with further growth potential.2006年世界旅游的发展情况说明仍然相当乐观10.linkages with local communities 与当地社区的联系11.the conference is aimed at exploring the challenges.12.an issue which has commanded the full focus of the world 一个引起全世界关注的问题13.specialized agency 专门机构14.XX is committed to assisting the ___ towards the achievement of the _____.致力于协助____实现____15.xx can contribute significantly to sth ____, through its proven ability to _______ 对____的奉献是巨大的,这一点已经被其能力所证实16.the Cultural Corridor concept is true testament of how a destination can take advantage of itsworld-class tourist attractions for the benefit of the.17.actively advocate 积极倡导18.Hold a Ministry Meeting on ____ , highlight the challenges and opportunities presented by____ , culminating in _____召开有关___的部长级会议,重点探讨____ 所带来的机遇和挑战,最终签署了_____19.establish ____ Foundation, commence initial activities 设立___基金,开展初期活动20.eliminate poverty / poverty alleviation 消除贫困/缓解贫困21.a wide spectrum of delegates and speakers ranging from …to … 来自各界的代表22.their expertise, insight, and experience will be hugely valuable in providing ……他们的专业知识,见解和经验,在提供……方面具有重要参考价值。
Unit One美国人的性格大多数美国人十分充满活力和热情。
他们愿意自律但不是被他人所律。
他们以自己民族的独立和自由为傲。
他们做事会采取主动(take the initiative),即使这样做要冒风险也在所不惜。
他们具有勇气,不轻易放弃。
他们可以在任何地方做任何事情,不愿意失业。
他们不想得到政府的照顾(They do not care to be looked after by the government.)。
普通(average)美国人一生会换9到10次工作。
美国人热情友好,但并不是外国人所以为的那样表面化(superficial)。
他们被认为是情绪化的。
当在典礼上看到国旗或参加游行以纪念美国过去的光辉岁月,美国人可能会热泪盈眶。
和家人或朋友的重聚也会令他们情绪激动。
他们喜欢穿着得体,即使“得体”无异于奢华炫耀(even if “correctly”means flamboyantly)。
他们爱吹嘘,尽管多数情况下只不过是说说而已(though often with tongue in cheek)。
虽然他们十分的爱国,他们也会嘲笑自己和自己的国家,会自我批评。
他们对于日常事物有着十分广博的知识,对于自己的城市和州深为关切(have a keen interest in)。
然而外国人有时会抱怨他们对于外界事物毫不关心也毫不了解。
美国人酷爱豪华的气派(have a passion for grandeur)。
他们的摩天大楼,桥梁和水坝往往气势雄伟(splendor),与美国的自然奇观之壮美与恢宏(beauty and scale)相得益彰。
赚钱和拥有可以称得上多的奢侈品,是不是大多数美国人唯一的目标(Is the sole aim of most Americans to make money and possess luxuries which could be called excessive?)?大多数美国人会否认这点,虽然他们大多会为自己通过努力工作而积累财物感到骄傲。