在英国对外汉语教学大会的发言稿
- 格式:doc
- 大小:68.50 KB
- 文档页数:17
大家好!今天,我们在这里隆重举行海外交流行前教育大会,目的是为了帮助大家更好地了解即将到来的海外交流之旅,提高大家的综合素质,为即将到来的海外学习生活做好准备。
在此,我非常荣幸能代表学校向大家发表这次发言。
首先,请允许我代表学校向即将踏上海外交流之旅的同学们表示热烈的祝贺和衷心的祝福!同时,也感谢各位领导和老师的辛勤付出,为我们创造了这样一个宝贵的机会。
一、海外交流的意义海外交流是当今世界教育交流与合作的重要组成部分,也是提高我国教育国际化水平的重要途径。
通过海外交流,我们可以:1. 拓宽视野,增长见识。
走出国门,亲身体验不同文化、不同教育体系,有助于我们更好地认识世界,拓宽视野,增长见识。
2. 提升语言能力。
在海外学习、生活,我们将会面临语言环境的挑战,这有助于我们提高英语或其他外语的实际运用能力。
3. 增强跨文化交流能力。
在多元文化背景下,学会尊重、理解和包容不同文化,有助于我们更好地适应国际社会。
4. 锻炼独立生活能力。
海外交流生活要求我们学会独立生活,自主解决问题,这有助于我们成长为更加独立、自信的人。
5. 拓展人脉资源。
在海外交流期间,我们将会结识来自不同国家的朋友,这有助于我们拓展人脉资源,为今后的职业生涯奠定基础。
二、海外交流行前教育为了确保大家能够顺利、愉快地完成海外交流之旅,学校特制定了以下行前教育内容:1. 了解目标国家的基本情况。
包括政治、经济、文化、教育等方面的知识,以便我们更好地融入当地生活。
2. 学习外语。
提高英语或其他外语的实际运用能力,为海外交流奠定基础。
3. 了解交流学校的相关规定。
包括课程设置、学分制度、校园文化等,以便我们更好地适应新的学习环境。
4. 做好心理准备。
海外交流生活可能会面临各种挑战,如文化差异、语言障碍、生活自理等,我们要做好充分的心理准备,勇敢面对困难。
5. 注意安全。
海外交流期间,我们要时刻注意自身安全,遵守当地法律法规,尊重当地风俗习惯。
大家好!今天,我很荣幸能够站在这里,与大家共同探讨汉语国际教育的主题。
随着我国综合国力的不断提升,汉语作为世界第二大语言,其国际影响力日益增强。
汉语国际教育,作为传播中华优秀文化的重要途径,肩负着弘扬民族精神、促进国际交流的使命。
在此,我谨以“传承中华文明,助力世界交融”为主题,与大家分享一些心得体会。
首先,我们要深刻认识汉语国际教育的重要性。
汉语国际教育不仅是我国对外文化交流的重要载体,更是提高国家文化软实力、增强国际话语权的关键。
近年来,我国政府高度重视汉语国际教育事业,投入了大量人力、物力、财力。
作为汉语国际教育的从业者,我们要深刻理解这一战略意义,将个人发展与国家利益紧密相连。
其次,我们要提高自身素质,成为优秀的汉语国际教育人才。
作为一名汉语国际教育工作者,我们要具备扎实的汉语基础、丰富的教学经验、较强的跨文化交际能力。
具体来说,我们要做到以下几点:1. 提升汉语水平。
汉语作为教学工具,是我们工作的基石。
我们要不断提高自己的汉语水平,包括语音、词汇、语法等方面。
2. 深入了解中华文化。
中华文化博大精深,我们要深入学习中华优秀传统文化,了解其内涵和价值,以便在教学中更好地传承和弘扬。
3. 增强跨文化交际能力。
在对外汉语教学中,我们要尊重学生的文化背景,善于运用跨文化交际技巧,使学生在轻松愉快的氛围中学习汉语。
4. 创新教学方法。
针对不同学生的特点和需求,我们要不断探索和实践新的教学方法,提高教学效果。
5. 加强团队合作。
汉语国际教育是一个团队协作的过程,我们要与同事密切配合,共同为学生的成长和发展贡献力量。
最后,我们要关注国际汉语教育的发展趋势,紧跟时代步伐。
当前,国际汉语教育呈现出以下特点:1. 教学模式多样化。
从传统的课堂教学到线上教育,教学模式不断丰富,满足不同学生的学习需求。
2. 教学内容本土化。
针对不同国家的文化背景,教学内容逐渐本土化,提高学生的适应能力。
3. 教学手段现代化。
大家好!我非常荣幸能够站在这里,代表我国参加这次国际会议,并发表我的演讲。
首先,请允许我向组织者表示衷心的感谢,感谢你们为我们提供了一个交流、分享的平台。
本次会议的主题是“全球化背景下的人文交流与合作”,这是一个具有深远意义的话题。
在全球化的今天,各国之间的交流与合作愈发紧密,人文交流与合作也成为了推动世界和平与发展的重要力量。
在此,我将从以下几个方面谈谈我国在人文交流与合作方面的实践与思考。
一、加强教育交流与合作教育是人文交流与合作的重要基础。
我国一直高度重视教育领域的国际合作与交流,积极引进国外优质教育资源,推动我国教育事业发展。
近年来,我国与各国在留学生、教师互派、教育项目合作等方面取得了丰硕成果。
未来,我们将继续深化教育交流与合作,为世界培养更多优秀人才。
二、推动文化产业发展文化产业是人文交流与合作的重要载体。
我国拥有悠久的历史和丰富的文化资源,近年来,我国文化产业取得了长足发展。
我们愿意与世界各国分享我国的文化成果,推动文化产业国际化。
同时,我们也希望借鉴各国在文化产业方面的先进经验,促进我国文化产业转型升级。
三、加强旅游合作与交流旅游是人文交流与合作的重要纽带。
我国是世界上旅游资源最丰富的国家之一,近年来,我国旅游业发展迅速。
我们欢迎世界各国游客来华旅游,同时,我们也积极推动我国旅游企业“走出去”,加强与世界各国在旅游领域的合作与交流。
四、深化民间友好往来民间友好往来是人文交流与合作的重要基石。
我国始终坚持“和平发展”的外交政策,致力于与世界各国人民建立和发展友好关系。
我们通过举办各类民间交流活动,增进各国人民之间的相互了解和友谊,为推动世界和平与发展贡献力量。
五、加强国际智库合作智库是人文交流与合作的重要力量。
我国积极参与国际智库合作,与各国智库共同探讨全球性、战略性、前瞻性问题。
通过智库合作,我们为世界和平与发展提供了有益的建议和方案。
总之,在全球化背景下,人文交流与合作具有重要意义。
当前位置:天津对外汉语教师培训考评中心 >> 新闻报道 >> 在英国,汉语成为“第一外语”
在英国,汉语成为“第一外语”
编辑:天津对外汉语教师培训中心摘自:北京晚报
英国“专业学校和学院基金会”主席西里尔·泰勒23日在议会下院谈到普及汉
语普通话教育重要性时说:“它作为一种全球性战略语言……应列入课程,越快越好”。
作为政府顾问,泰勒在下院特别教育委员会会议上说,汉语普通话将会取代欧洲国家语言,成为英国未来几代人使用的一门重要语言。
此前,英国语言教育专家迪林爵士接受英国政府委托,对全国语言教学展开调查,随后也提出建议,英国政府应停止要求所有11岁到14岁在校生学习欧洲其他国家语言,取而代之的是,让他们学习汉语普通话和阿拉伯语等语言。
泰勒说,“专业学校和学院基金会”已代表英格兰2950所公立中学中90%的学校
和中国政府签约,每年从中国引入200名教师到英国学校教普通话。
同时,双方还在安
排两国学生开展交流活动。
据《独立报》报道,英国布赖顿学院校长理查德·凯恩认为,按照语言重要性排列,汉
语普通话应在德语之上。
因此,布赖顿学院成为英国首所将汉语列为必修课的学校。
第1篇大家好!今天,我很荣幸能够站在这里,与大家共同探讨中外学校交流的重要性。
首先,请允许我代表我们学校,向远道而来的外国朋友表示热烈的欢迎和衷心的感谢!自古以来,我国就有“礼仪之邦”的美誉,而教育则是礼仪之邦的基石。
教育的发展离不开国际间的交流与合作。
近年来,随着我国教育事业的蓬勃发展,中外学校交流日益频繁,这不仅有助于提升我国教育的国际化水平,也有利于促进世界教育的共同进步。
在此,我想从以下几个方面谈谈中外学校交流的重要性。
一、拓展国际视野当今世界,各国之间的联系日益紧密,全球化的浪潮势不可挡。
作为新时代的青年,我们需要具备国际视野,了解世界发展趋势,把握时代脉搏。
中外学校交流为我们提供了这样的机会。
通过与外国朋友的交往,我们可以了解不同国家的文化、历史、教育制度等,从而拓宽我们的视野,增长见识。
二、提高综合素质中外学校交流不仅有助于我们学习专业知识,还能提高我们的综合素质。
在交流过程中,我们需要学会与不同文化背景的人沟通、合作,这将有助于培养我们的团队协作能力、沟通能力、创新能力等。
此外,外国朋友身上的优秀品质,如勤奋、敬业、诚信等,也会潜移默化地影响我们,促使我们不断进步。
三、促进教育改革中外学校交流有助于推动我国教育改革。
在交流过程中,我们可以借鉴国外先进的教育理念、教学方法和管理经验,结合我国实际情况,不断优化教育体系。
同时,中外学校交流也能激发我国教育工作者创新教育的热情,推动教育事业的持续发展。
四、增进友谊,促进世界和平中外学校交流是增进友谊、促进世界和平的重要途径。
通过交流,我们可以消除误解,增进相互了解,从而为世界和平与发展作出贡献。
此外,中外学校交流还能促进各国青少年之间的友谊,为构建人类命运共同体奠定坚实基础。
下面,我想结合我们学校的实际情况,谈谈如何开展中外学校交流。
首先,我们要加强师资队伍建设。
教师是学校教育的中坚力量,我们要培养一批具有国际视野、精通外语、熟悉外国教育制度的教师,为中外学校交流提供有力保障。
大家好!今天,我非常荣幸能够代表我们学校参加这次中外两校交流发言。
首先,请允许我代表我们学校向远道而来的外国朋友们表示热烈的欢迎和衷心的感谢!教育是国之根本,培养人才是教育的重要使命。
近年来,我国教育事业取得了举世瞩目的成就,越来越多的学校开始走向世界,与世界各国开展交流与合作。
今天,我们学校有幸与国外名校携手举办交流活动,这无疑为我们提供了学习借鉴、共同进步的平台。
首先,我想谈谈我们学校的教育理念。
我们学校始终坚持“以人为本,全面发展”的教育理念,致力于培养具有创新精神、实践能力和国际视野的高素质人才。
我们注重培养学生的综合素质,强调学生德、智、体、美全面发展。
在课程设置上,我们注重理论与实践相结合,让学生在实践中锻炼自己,提升自己的能力。
其次,我想谈谈我们学校在国际化教育方面的举措。
为了让学生更好地了解世界,拓宽国际视野,我们学校积极开展国际交流与合作。
我们与多所国外知名大学建立了合作关系,为学生提供了丰富的海外学习机会。
同时,我们学校还邀请国外专家学者来校讲学,为学生提供国际化的教育资源。
在这次交流活动中,我们希望达到以下几个目的:一、增进两国学生之间的友谊。
通过交流活动,让两国学生相互了解、相互尊重,为未来的合作奠定基础。
二、促进两国教育理念的交流。
我们希望通过这次活动,借鉴国外先进的教育理念,为我国教育事业的发展提供借鉴。
三、提高学生的国际竞争力。
通过与国际学生的交流,让学生在学术、文化、语言等方面得到锻炼,提高自己的国际竞争力。
四、加强两国学校之间的合作。
通过这次交流活动,我们希望能够与国外学校建立长期稳定的合作关系,共同为教育事业的发展贡献力量。
在此,我衷心祝愿这次交流活动圆满成功!让我们携手共进,为推动教育事业的发展、培养更多优秀人才而努力!最后,请允许我再次代表我们学校向各位领导和嘉宾表示衷心的感谢,祝愿大家在接下来的活动中收获满满,友谊长存!谢谢大家!。
大家好!非常荣幸能在这里与大家分享我的国际汉语教学经验。
作为一名国际汉语教师,我深知这个职业的重要性和责任感。
在此,我想结合自己的教学实践,从以下几个方面谈谈我的经验。
一、深入了解学生,因材施教作为一名国际汉语教师,首先要了解学生的需求。
每个学生的学习背景、兴趣和目标都不同,因此,我们要根据学生的实际情况,制定个性化的教学方案。
1. 调查了解学生的背景和需求在教学前,我们要通过问卷调查、访谈等方式,了解学生的汉语水平、学习目的、兴趣爱好等,以便为他们提供适合的教学内容和方法。
2. 因材施教,关注学生个体差异在教学中,我们要关注学生的个体差异,根据学生的实际情况,调整教学进度和难度。
对于基础薄弱的学生,我们要注重基础知识的讲解和巩固;对于有一定基础的学生,我们要提高教学难度,拓展他们的知识面。
3. 营造良好的学习氛围在课堂上,我们要营造轻松、愉快的氛围,让学生感受到学习的乐趣。
同时,要鼓励学生积极参与课堂活动,提高他们的学习兴趣。
二、注重教学方法,提高教学质量教学方法是提高教学质量的关键。
以下是我总结的一些有效教学方法:1. 任务型教学法任务型教学法强调学生在完成任务的过程中学习语言。
我们可以根据学生的实际需求,设计一系列贴近生活的任务,让学生在完成任务的过程中,提高汉语听说读写能力。
2. 情境教学法情境教学法通过创设真实、生动的情境,让学生在情境中学习汉语。
我们可以利用多媒体、图片、视频等手段,为学生提供丰富的学习资源。
3. 合作学习法合作学习法强调学生在小组合作中共同学习、共同进步。
我们可以将学生分成若干小组,让他们在小组内讨论、交流,共同完成学习任务。
4. 交际教学法交际教学法强调学生在实际交际中运用汉语。
我们可以通过角色扮演、情景模拟等方式,让学生在真实的交际环境中运用汉语。
三、注重自身素质,提升教学能力作为一名国际汉语教师,我们要不断提升自身素质,以适应不断变化的教学环境。
以下是我总结的一些提升教学能力的途径:1. 不断学习,充实专业知识我们要关注汉语教学领域的前沿动态,不断学习新的教学理念、教学方法,充实自己的专业知识。
大家好!今天,我非常荣幸能在这里与大家分享一些关于教育的心得体会。
首先,请允许我以一位外教的身份,向大家致以诚挚的问候。
在教育这片沃土上,我们肩负着培养下一代的重任。
作为一名外教,我深知自己的责任重大。
以下是我对教育的一些思考,希望能与大家共勉。
首先,教育是爱的传递。
在课堂上,我们要关爱每一个学生,尊重他们的个性,关注他们的成长。
爱是教育的灵魂,没有爱,教育就失去了意义。
我们要用心去爱,用行动去传递这份爱,让学生在爱的环境中茁壮成长。
其次,教育是知识的传递。
我们要努力提升自己的专业素养,不断学习,更新知识。
只有这样,我们才能在课堂上为学生传授最新的知识,激发他们的求知欲。
同时,我们要引导学生学会思考,培养他们的创新精神,让他们在知识的海洋中遨游。
再次,教育是文化的传递。
作为一名外教,我有幸将我国的优秀传统文化介绍给外国学生。
在这个过程中,我深刻体会到了文化的力量。
我们要积极宣传我国的文化,让世界了解中国,让中国走向世界。
同时,我们也要尊重其他国家的文化,促进文化交流,增进友谊。
此外,教育是品格的塑造。
我们要注重培养学生的道德品质,让他们学会做人、做事。
在这个过程中,我们要以身作则,用自己的言行影响学生。
我们要教育他们诚实守信、团结友爱、勇敢担当,让他们成为具有高尚品格的人。
最后,教育是心灵的启迪。
我们要关注学生的心理健康,引导他们正确面对生活中的挫折和困难。
我们要教会他们如何调节情绪,如何关爱他人,如何面对未来。
在这个过程中,我们要用爱心、耐心和责任心去启迪他们的心灵。
总之,作为一名外教,我深知自己肩负的责任和使命。
在今后的工作中,我将努力做到以下几点:1. 不断提高自己的专业素养,为学生们提供优质的教育资源。
2. 关爱每一个学生,尊重他们的个性,关注他们的成长。
3. 积极宣传我国的文化,促进文化交流,增进友谊。
4. 注重培养学生的品格和心灵,让他们成为具有高尚品质的人。
5. 与同事们携手共进,为我国的教育事业贡献自己的力量。
大家好!今天,我很荣幸能够站在这里,与大家分享我的出境交流经历。
首先,请允许我代表所有出境交流的同学,向组织此次活动的学校和老师们表示衷心的感谢!出境交流,对于我们来说,是一次难得的机会。
它不仅让我们走出国门,拓宽视野,更让我们在实践中成长,收获满满。
在此,我想以我的亲身经历,与大家分享一些心得体会。
一、勇敢迈出第一步还记得刚接到出境交流的通知时,我既兴奋又紧张。
兴奋的是,终于有机会走出国门,体验异国风情;紧张的是,担心自己无法适应国外的学习和生活。
然而,在老师和同学们的鼓励下,我鼓起勇气,勇敢地迈出了这一步。
二、文化差异与适应出境交流后,我们很快发现,与国内的生活相比,国外的文化差异很大。
比如,饮食习惯、语言交流、教育方式等。
面对这些差异,我们首先要保持开放的心态,尊重和理解当地文化。
同时,也要努力适应,尽快融入当地生活。
1. 饮食习惯:国外的饮食以高热量、高脂肪为主,与我们的饮食习惯有很大不同。
刚开始,我感到很不适应,但通过请教当地同学,学习做饭,渐渐地,我找到了适合自己的饮食方式。
2. 语言交流:语言是沟通的桥梁。
在国外,我们不仅要学会英语,还要学习当地的语言。
为了提高自己的语言水平,我积极参加各种语言交流活动,与当地同学交流,在实践中提高自己的口语表达能力。
3. 教育方式:国外的教育方式与国内有很大不同。
在国内,我们更多的是被动接受知识;而在国外,老师更注重培养学生的自主学习能力和创新能力。
为了适应这种教育方式,我努力调整自己的学习态度,主动请教老师,提高自己的学习能力。
三、拓宽视野,增长见识出境交流期间,我们参观了当地的名胜古迹、博物馆、企业等,了解当地的历史文化、经济发展和社会状况。
这些经历让我们拓宽了视野,增长了见识。
1. 名胜古迹:我们参观了当地著名的景点,如罗马斗兽场、埃菲尔铁塔、长城等。
这些古迹让我们感受到了历史的厚重,激发了我们对历史的热爱。
2. 博物馆:博物馆是了解一个国家文化的重要途径。
大家好!今天,我非常荣幸能够站在这里,与大家分享关于国际汉语教师这一职业的心得体会。
首先,请允许我代表所有国际汉语教师,向关心和支持我们教育事业的朋友们表示衷心的感谢!一、国际汉语教师的使命与责任随着我国国际地位的不断提高,汉语在国际上的影响力也越来越大。
作为国际汉语教师,我们肩负着传播中华文化的使命,肩负着培养海外汉语学习者的责任。
我们的工作不仅关系到汉语的国际传播,更关系到中华文化的传承与发展。
1. 传播中华文化中华文化源远流长,博大精深。
作为国际汉语教师,我们要将中华文化的精髓传授给海外学习者,让他们了解中国的历史、文化、风俗习惯等。
我们要通过教学,让世界了解一个真实、立体的中国。
2. 培养海外汉语学习者作为国际汉语教师,我们要关注每一位学生的学习需求,因材施教,帮助他们提高汉语水平。
我们要努力培养他们的汉语交际能力,让他们能够在实际生活中运用汉语。
3. 促进中外文化交流通过教授汉语,我们可以增进中外学生之间的友谊,促进文化交流。
我们要以开放的心态,接纳不同文化,让中华文化在世界的舞台上绽放光彩。
二、国际汉语教师的专业素养作为一名优秀的国际汉语教师,我们需要具备以下专业素养:1. 语言能力扎实的汉语基础是国际汉语教师的基本要求。
我们要熟练掌握汉语语音、词汇、语法等知识,能够准确、流利地进行汉语表达。
2. 教学能力我们要掌握多种教学方法,善于运用多媒体等教学工具,激发学生的学习兴趣。
同时,我们要关注学生的个体差异,因材施教,提高教学质量。
3. 文化素养作为传播中华文化的使者,我们要对中华文化有深入的了解,具备一定的文化底蕴。
我们要将文化知识与教学相结合,让学生在学习汉语的同时,感受中华文化的魅力。
4. 沟通能力在国际汉语教学中,我们不仅要与学生学习交流,还要与同事、家长、学校等进行沟通。
我们要具备良好的沟通能力,以便更好地开展教学工作。
5. 跨文化交际能力我们要了解不同国家和地区的文化背景,尊重学生的文化差异,学会用学生的母语进行教学。
在英国对外汉语教学大会的发言稿百年来现代汉语被洋冠汉戴、削足适履、“半猿半人”的艰难历程伦敦大学亚非学院苏立群2005年9月18日一,还我河山我自1984年到英国以来,缘于求生,从本来在国内搞文字、小说、戏剧、电影创作的专业,渐渐地转入了以汉语教学和人文研究为主的工作。
在对外汉语教学的20年的时间里,我深切地体会到一些问题与需要大家达成共识,一些疑惑需要我们共同去鉴别与认识,一些事情需要汉语对外教学的同人们一起来解决。
首先是针对为数不少的西方的语言学家认为:“汉语始终滞留在上古的时代,没能得到健康的进化。
……”的观念。
我认为,这是无稽之谈。
这种观念不仅反映了某些西方语言学家对汉语缺乏深刻全面的了解,也反映了西方在语言学方面的霸权意识。
实际上,我们的语言-汉语非旦不是未开化的,而且简直可以说是世界上最贴近人性,最贴近自然的语言之一。
西方(以下凡称“西方”并非泛指,仅指那一部分人)贬低汉语、将我们的语言边缘化的情况是由几个方面的原因造成的:首先是西方人的人种优越症(很自然地延伸到语言方面),另一方面是我们的中国文化人的软骨症,再一个是历史的原因,这三个加在一起,使得我们的语言界至今无法超越西方的语言理念,始终穿着西方的小鞋在走路;可以想象,这种走法是十分痛苦的,一步一痛,一步一拐,甚至一步一个血印。
为什么这样说呢?我是从自己的教学实践中体验到这种东西的,它使我痛苦也使我清醒。
我所感觉的一切都在日渐日地说明一件事:即,西语解构法进入汉语的两个领域:首先是文学语言领域;再就是汉语的习语、口语领域时,这种解构法就会出现巨大的、几乎是不不可逾越的障碍。
下面举出A、B、C、D四个方面的例子:A,我们沿用了百年的西方的“主-动-宾”(“主-谓-表”)形式将如何解构下列的句子?1,一进门,见一条狗蹲在那儿……无主语2,这些副老板级的女秘书,天天一身裁剪性感的西服,满面春风,满嘴外文……无谓语动词3,他一盘接一盘,那胃口!无宾语4,早上去了她们家,里边看,外边看;一回来,他就说行了。
宾语易位5,他是有封信,也公证过了,问题是太晚了,名额已经满了,所以他只好去别的单位。
主语频换6,狗往这边。
不但虚掉了主语,而且还主宾互换:7,你的肝儿好吃!虚去了动词修饰的部分8,这个连锁店是温州老板。
虚去了被修饰的主词部分9,他维修电器最在行-他电器维修最在行;动宾互换10,一家人喝一壶茶-一壶茶喝一家人;主宾互换11,一个老头儿走进药店-药店里走进个老头儿;主宾互换12,我把你想死了-你把我想死了;主宾互换13,雨真大,我们家水泡了-我们家泡水了-水泡了我们家-我们家泡了水。
主宾互换14,你去买?对,我买去。
虚去第一个动词,看上去象是动宾互换15,他那号脚,没地方买。
虚掉主语这类的句子无论在书面语言或者日常生活的话语中都大量出现。
再如那些经典作品:只有名词:1,“杨柳岸晓风残月”2,“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马”3,“鸡声茅店月,人迹板桥霜”4,子曰:“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。
”无主语5,“那一阵风过了,只听得乱树背后扑地一声响,跳出一只吊睛白额大虫来。
”表面上没有主语,实际上是以时间地点做主语只有形容词:“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”等等等等……比较之下,在以动词为结构主体的英文句子中,语法都有相当严格的规定,举两篇英国作家的东西为例:1,随便从英国著名侦探小说家克里斯蒂(CHRISTIE)的《蜘蛛网》中( Spider’s Web )摘一小段:Clarissa’s announcement produced a different reaction from each of her hearers. Jeremy burst into hoots of laughter, went across to his hostess and kissed her, while Sir Rowland stood gaping with astonishment, and Hugo seemed undecided what attitude to adopt to her having made fools of them both.克来瑞萨的言辞使在场的人反应不一。
杰米爆发出带嘘的笑声,然后走向女主人并吻了她。
与此同时罗兰德云里雾里地呆住了。
而雨果象是还没有决定在克来瑞萨愚弄了他们俩以后自己该怎么表示。
2,另一段是随便从莎士比亚的戏剧集《理查二世》里摘出来的:BOLINGBROKEAs I was banished, I was banished Hereford;But as I come, I come for Lancaster.And noble uncle, I beseech your grace,Look on my wrongs with an indifferent eye.You are my father, for methinks in you I see old Gaunt alive.布林布鲁克:当我被放逐,是以赫尔福公爵的名衔被放逐;当我回来,却是兰喀斯特的爵号。
尊贵的叔叔,我恳求您的仁慈,换一种眼光来看待我的过失吧。
您是我的父亲,在我看来您象是老冈特还活着一样。
这两段文字里,语法缜密、主谓宾鲜明,层次也清晰。
再看〖例句5〗,是《水浒》中的武松路过景阳岗的一段――由于我们的文学形式中的大部分是从说书的口头文学承传下来的,所以小说保留着说书人加叙加议的痕迹。
这种风格可使叙述者有充分的自由,随时跳出与跳入,而这些出口、入口是依仗文章的韵律与文气的松紧,并无一定之规。
因此,在中国文字的传统中,我们强调的是音韵的谐调,结构的简明,对仗的工整,文意的含度等;这才是中文的语法的主要环节,而不是主谓宾、主动宾结构上的完整性。
B,当汉语中出现“把”字句、“被”字句(其中英语不用被字的那一部分),以及各种在西语(特别是英文)中没有对等的补语时,西语解构法就陷入了沼泽,成了汉语教学中的“重灾区”。
起因就是:由于西人不懂,解释不了,就造成了中国老师也解释不了。
于是几乎所有的教科书都将这些内容放在书的最后去讲。
但是在生活中,中国人简直就离不开这些句子。
特别是“把”字句,是中文语境使用频率最高的句子之一。
为此,几乎所有的教科书在没接触这个句型以前,都用“太冷了,请关上窗户”、“你明天给我带你的书来。
”、“放茶叶在杯子里”等这些不伦不类的东西充斥在我们的教材中。
C,“书面体,新闻体灾区”的问题:我想大家对这个灾区都有体会:即,无论学生对汉语的“语法结构”掌握得多好,一旦课程设置了中国的新闻(或正式的书面文体),学生就叫苦不迭。
究其原由是我们中国的新闻,特别是大报的新闻,都是用正式的新闻体写出来的。
而这种文体在相当大的程度上,还保留着文言文的风格――这里说的文言文风格是指那种结构单纯,用词遣字简约的好文言文,而不是那种“现代八股文”。
这个情况进一步说明西语解构即使在中级汉语教学这个层面上也“捉襟见肘”、“弊漏百出”。
因此,我的结论是:西语解构汉语的方法在很大的程度上,也在相当大的汉语范畴内非常繁复――用一句古诗是“剪不断理还乱”。
综上所述,便归结到一个基本的知识方面:大家都知道,在我们的文字史上历来没有“语法”(或文法)之说,有的却是“修辞”。
修辞是对“文章的文辞”和“文章的文气”的调整与修饰。
我们的经典之作都是文气丰足,词语优美的,而且据专家统计,我们的文学经典著作,60%都没有完整的主谓宾结构。
不但如此,还有:D,我们汉字系统的形成,绝非只止于口、耳之举;真实的情况是,在汉语语言内,存在着一套相当有规律的“汉文化码”。
西方的语言学界所认为的“口耳相传是语言产生的原因”的理念,有着极大的片面性:试想,我们每个人都有五官六觉,除了口耳以外,我们(至少我们中国人)还有眼的视觉,鼻的嗅觉,舌头的味觉,人体的触觉,加上心灵的感觉,而这些都是可以直接或间接传达信息的。
而口耳相传的理论的最大弊病是将人类间的交际与互通局限在了一座独木桥上。
一个不难想象的、无可争辩的事实就是:在语言形成之前(或者即使在现在,在那些人类杂处,语言不通的地区),如果人们感到火的危险、河水冲破了堤岸、蝗虫飞来了……,这些都是无需用语言去交流的。
人们用眼神,用表情,用嗅觉,用感觉,用身体(手语或用肢体画画儿),就能使信息一传十,十传百……。
因此:谈以上这些不是只为了发牢骚、只为了诉20年教学之苦;我要谈的是:作为一个二十一世纪对外汉语教学的老师,我们是不是应该立即着手写出几本摆脱西方语法体系羁绊的新教科书来?这里有一个概念:什么叫对外汉语的“新教材”。
何谓之“新”?中国人说破旧立新,是旧的不破除,就谈不上新。
因此,不彻底或较彻底地打破西语解构在对外汉语教学上的迷信与霸权意识,我们就不能走出一条新的路来。
可以说,现在的中文教材远远多于过去,并且将来大有铺天盖地出版的趋势(包括我们亚非学院的教材);这些教材说到本质,都是大同小异,顶多翻一点新花样而已。
不过,我相信我们之中一定有不少志士仁人想开辟出一条真正的“独立自主”的路来。
其实,在语言界由来已久就存在着这种声音;他们是老前辈张世禄,郭绍虞,陈望道和后起之秀申小龙等。
但是他们一直被压制,被排挤。
那股极其强大的、排挤的势力内、外都有;当然,在外边,它们主要来自于所谓的“学院派”。
而且这些学院派的代表大多是洋汉语专家,在他们的周围也聚集着一些中国的语言研究者与教学者们。
在内部,则是一些由西方语言学培养出来的人,他们已经穿惯了小鞋;其中或有人曾经想摆脱但又无能为力;自然,也不排除那些唯西洋理论、唯洋专家是从的人。
他们在评论一些中国的语言学家以汉语的“人文”性作为研究汉语的新方向时,先给这些敢于冲破他们理论框架的人扣上“汉语优越论”的帽子;或者干脆就说这是“汉民族中心论”、“汉人中心论”在语言上的翻版等。
把本来一个语言研究的问题提升到政治、种族的敏感方面去。
而在专业方面他们的一些典型的说法是什么呢?举几个例子:1, 美国著名语言学家Eugene A Nina认为:汉语把语言跟文化等同起来是完全错误的。
又说,语言只是传达文化的一种必不可少的工具,只反映文化而与文化没有更深的关联;甚至还说:人类各民族文化的90%是相同的。
2,Herder 从语言的角度推断后,他说:东方人的感觉是混浊的,他们的概念是含混不清的。
3,Widney 称英语“覆盖面更广、更深刻、更丰富、更适合表达一个成熟的民族细腻的思想”;他把东方语言尤其是汉语通称为“蒙古语言”,说:“在民族进化中,如果语言落后于思维,就会成为心理发展的障碍,蒙古语言便是这样,这些语言对蒙古人头脑的作用,就如同裹脚布对于他们的脚的作用一样。