跨文化交际:英汉语篇中的文化差异共30页
- 格式:ppt
- 大小:2.11 MB
- 文档页数:30
跨文化交际中英汉文化的差异比较摘要:英汉文化差异一直是制约中国人与说英语国家的人们进行有效沟通的重要因素。
若对中西文化差异缺乏必要了解,不能恰当处理文化冲突,在跨文化交际过程中就会遇到许多问题,造成误解甚至陷入尴尬境地,导致交际终止。
因此,我们应不断扩大英汉文化的知识面,了解英汉文化差异,提高对英汉文化冲突的沟通和处理能力,使自己的跨文化交际更有效,更顺畅。
关键词:跨文化交际;英汉文化差异;差异比较中图分类号:g4 文献标识码:a 文章编号:16723198(2012)140132021 引言在经济全球化浪潮中,我国对外开放的进一步扩大,尤其是我国加入世贸组织后,跨文化交际已日益成为人们日常生活、工作和学习的重要组成部分。
出境旅游、涉外贸易、出国留学、跨国公司求职、参加国际展销会,甚至观看国际电影和电视节目等等,所有这一切,都需要进行跨文化交际,都离不开跨文化交际。
因此,了解英汉文化差异,熟知说英语国家的人们如何看待事物、如何观察世界以及他们的风俗习惯和社会文化,在跨文化交际中正确选择符合英语文化准则的表达方式,才能保证交际的有效进行。
2 跨文化交际中英汉文化的主要差异2.1 问候语的差异英汉文化中的问候语结构类似,但二者的问候内容却相差甚远。
英语问候语直接明了,不涉及个人隐私的话题,是中性的。
英语常用的问候语有:hi/hello!(你好!)good morning!(早上好!)good evening!(晚上好!)how are you?(你好吗?)nice to meet you!(很高兴见到你!)说英语国家的人通常以谈论天气、兴趣爱好、旅游度假、电视电影等为话题,进一步进行交流来促进人际关系,在交谈中忌讳谈论宗教信仰、婚姻状况、经济收入和年龄等涉及隐私方面的话题。
而汉语问候语强调客套超于事实,中国人打招呼习惯于用“吃饭没?”“去哪呀?”“多大啦?”甚至“每月能挣多少钱?”等,体现对别人的关心。
文化长廊跨文化交际中的中英文化差异纪名扬 天津市武清区杨村一中摘 要:文化差异一直是我们和其他国家进行交流沟通所存在的重要问题,我们在文化的交流中,如果不能有效地进行分析化解,那么这样的跨文化交流就会陷入困境,甚至会终结。
所以,就中英文化差异而言,根据文化内容差异扩大两国文化的交流面,加深两者之间的沟通,让我们的跨文化的交流能力越来越强。
而文化体现在各个方面,它既是显性的,又是隐形的,存在于我们的意识和日常的行为习惯中,所以对于文化差异的学习不应该是停留在表面浅显的位置上,应该深入文化的内涵进行探索。
本文就跨文化交际中的中英文化差异进行讨论研究。
关键词:跨文化;交际文化;中英文化差异[中图分类号]:G125 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-02-168-01文化的差异从最根本的角度来说就是与语言上的差异,语言作为一种社会交际中的重要工具,它是实现我们文化交流的前提,我们处在这个全球化的时代,基本的语言学习已经不能满足我们的需求,我们需要的是能够跨文化交流的能力。
文化教学的不断发展,我们对 不同文化之间的交流学习的能力不断提升,但是文化作为一种既抽象有具体的概念,我们很难明确的把握。
在中英交往中,我们跟他们的文化交流方式的不同 常常会引起疑惑和矛盾。
所以,我们在语言学习上一定要掌握英国的文化背景,寻找文化差异的源头。
1.中英文化的统一与对立在文化发展的历史长河中,中国文化上下五千年,培养着仁爱、尊敬、朴素的中国人民,我们长期受到儒家正统思想的牵制,一代代传承着儒家思想,我们祖祖辈辈靠天吃饭,春种秋收,期盼着“春种一粒粟,秋收万颗子”,祈祷着“政通人和,百废俱兴”,崇尚“天人合一”。
中国人认为统一才是局势,希望做到国家统一,人与自然的统一,顺应天意。
在国家趋势上也认为统一才是局势,天下大事分久必合,主张人和自然的统一,追求任何事物的发展应该沿承自然规律,主张道法天成,顺其自然。
浅谈中英交际中的文化差异1. 引言1.1 文化差异对中英交际的影响文化差异对中英交际的影响是一个非常重要的议题,它直接影响着双方交流的效果和结果。
中英两国的文化根基截然不同,造成了很多交际上的障碍和困扰。
在跨文化交际中,很多时候我们会发现,语言表达方式的不同往往会导致误解和沟通不畅;交际礼仪的差异可能会引发尴尬和冲突;时间观念和约会习俗的异同可能会让双方感到困惑;身体语言和肢体动作的诠释也会因文化差异而出现偏差;文化背景和思维方式的碰撞更是让中英交际变得复杂和混乱。
因此,了解和尊重对方文化的差异,才能更好地处理中英文化交际,建立起有效的沟通和合作关系。
在这个多元化的世界里,跨文化交际已经成为了一项必备的能力,只有不断学习和拓展自己的视野,才能更好地适应和融入这个多元文化的环境中。
2. 正文2.1 语言表达方式的不同在中英交际中,语言表达方式的不同是一个非常重要的方面。
中文和英文在词汇和语法上存在很大的差异。
中文是一个表意丰富的语言,有很多成语和俗语,而英文则更注重直接表达。
这就导致了在交流中可能出现的误解和误解。
语气和语调也是中英语言表达方式的差异之一。
在中文中,语气和语调的变化可以传达很多不同的含义,而英文则更注重准确的语法结构和词汇选择。
这就需要在交际过程中更加注意语言的细微差别,避免造成误解。
文化背景也会影响到语言表达方式。
中西方文化的差异导致了在交际中可能存在很多隐含意义和暗示,这就需要双方在交流中更加注重理解对方的文化背景和习惯,以减少交流中可能出现的问题。
要在中英交际中更好地处理语言表达方式的不同,首先是要加强语言学习,提高语言表达能力。
其次是要注重文化交流,了解对方的文化背景和习惯,避免因文化差异而导致的沟通困难。
要注重沟通和理解,多沟通少假设,及时纠正可能出现的误解,才能更好地进行中英文化交际。
2.2 交际礼仪的差异交际礼仪的差异在中英文化交际中起着至关重要的作用。
在中国文化中,人们注重尊重长辈和保持传统礼仪。
跨文化交际—浅谈英汉文化差异与翻译摘要:语言是文化的一部分,又是文化的映像。
语言和文化相互作用,相互影响,理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。
只有对文化有了的充分了解之后,了解到它们之间的文化差异,才能实现对原文的原貌再现。
英汉文化差异主要在于受价值观念、文化心理与象征、审美取向、宗教意识等特征的影响,因此译者必须十分熟悉英汉语言文化的差异,提高双语的文化修养,才能更完整地传递文化信息。
关键词:文化差异语言翻译《圣经·旧约·创世纪》中有记:大洪水过后,诺亚的子孙在示拿地安下身在,其时人们言语相同,口音相通,然而安身并非意味着立命,为了给自己扬名,以免被驱散于地之四级,众人便决定建造一座城,城中竖起一座塔,塔顶高耸入云,名曰通天塔(the Babel,或译为“巴别塔”);忤逆之举一出,耶和华大为震怒,于是上帝变乱了人类的语言,并将其遣散于地之四方,以示惩戒。
至此,上帝借以命名万物的纯语言(pure language)不复存在,人类再也无法以同样的言语相互交流,而要实现彼此间的沟通,就只有借助于翻译来重建那传说中的通天塔了。
然而又谈何容易,翻译从来就不是以举手之劳所能成就的事情或事业,谓翻译之难,难于上青天,此言并非空穴来风,亦无些微渲染之嫌,如其不然,英国学界之执牛耳者瑞查兹(I.A.Richards)当年概不至于作如下感发:在宇宙演化过程中,翻译堪称最为复杂之事件,亦未可知。
语言是意义的载体,因此要完整的把一国语言翻译为另一国语言,译者则必须了解这两国的双语文化知识。
不同的语言转换必须服从特定的文化要求,翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递,语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。
因此,要更深刻,更贴切地传递原文的内在信息,译者必须探明英汉双语的文化特征及其差异,并将双语的文化内涵适当对接,真实地再现原文的面貌。
由此可见,译者的双语文化知识在其成功的翻译中起着决定性作用。
浅谈跨文化交际和英汉文化差异论文导读:从而提高跨文化交际的能力。
我们就必须要了解英汉文化差异。
在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。
文化冲突,浅谈跨文化交际和英汉文化差异。
关键词:跨文化交际,英汉文化差异,文化冲突一、引言英语,作为目前世界通用的国际语言,在政治、商业、文化,尤其是外交、外贸中都起到重要的作用。
随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。
因此,在交际过程中,为了尽量避免文化冲突,我们就必须要了解英汉文化差异,从而提高跨文化交际的能力。
(一)、了解英汉文化差异的重要性语言是文化的载体,它反映了一个社会的变化,并在特定的社会历史环境中产生和发展。
不同的民族由于自然、地理环境、历史背景和宗教信仰的差异,形成了千差万别的文化。
他们的价值观念、风俗习惯、思维方式以及道德标准都存在很大的差异。
在英语的使用上,文化背景也起着相当大的影响作用。
由于缺乏对中西文化的了解,很多中国人在与英美人交流时套用中国的文化观念,运用中国人的交际模式,因而常常陷入尴尬的境地。
因为忽视中英文化差异知识,交际中往往会走入陷阱而导致失败。
英国语言学家JawahanlalNehna曾说过,Ifweeektoundertndapeople,wehavetoourelve,afarawecan,inthatpartic ularhitoricalandculturebackground从社会发展的角度看,在我国进入WTO时代后,将使中国人有更多机会与外国人接触。
因此了解英汉文化差异,对于与外国人进行跨文化交流时非常有必要的。
跨文化交际中西方文化交流的不同英语作文In cross-cultural communication, the differences between Western and Chinese cultures can often lead to misunderstandings and miscommunication. One of the main differences is in the use of language and communication styles.In Western culture, direct communication is often valued, and people tend to be more explicit in their speech. They may not hesitate to express their opinions or give feedback, even if it may be considered harsh by others. This can sometimes be perceived as rude or confrontational in Chinese culture, where indirect communication and maintaining harmony are often more valued.Another difference is in the use of body language and nonverbal communication. In Western culture, people may use more gestures and maintain more eye contact during conversation, while in Chinese culture, it is common to use less direct eye contact and to be more reserved in body language.Moreover, cultural values and beliefs also play a significant role in cross-cultural communication. For example, individualism is often emphasized in Western culture, while collectivism is more valued in Chinese culture. This can lead to differences in decision-making processes and conflict resolution styles.In addition, the concept of time also differs between the two cultures. In Western culture, time is often seen as linear and something to be managed efficiently, while in Chinese culture, time is often seen as more fluid and flexible. This can lead to misunderstandings in terms of punctuality and deadlines.Overall, these differences in language, communication styles, cultural values, and concepts of time can create challenges in cross-cultural communication between Western and Chinese cultures. It is important for individuals to be aware of these differences and to make an effort to understand and adapt to the communication styles and cultural norms of others.在跨文化交际中,西方和中国文化之间的差异经常会导致误解和沟通不畅。
浅谈中英语言交际中的文化差异汉语113班61号覃钰霞随着国际交往的迅速发展,在跨文化交际的过程中,交际双方都有一种强烈的愿望:希望交际或沟通成功,但愿望和现实往往是有差距的。
由于中英文化起源不同,生活方式存在差异,风俗习惯的区别以及俩民族的语言独特性,造成关系恶化的情况时有发生.语言作为交际工具,有必要弄清各民族文化语言的差异。
语言是交际的工具,语言说不通,当然无法进行交际。
在许多情况下,交际受阻或失败并不是由语言引起的,而是涉及到参与交流者的文化背景以及文化程度的原因。
大至人们的世界观、思维方式和价值取向,小至人们的言谈举止、风俗习惯都是文化背景差异的重要内容,都会影响跨文化交际的顺利进行。
为此,许多文化学者吸收他人之长,归纳整理,以飨世人.首先在称谓方面中文汉语跟英语就存在着明显的差异。
例如在中文上说王先生,李小姐,张老师,黄老板,吴警官或小陈,小李……而在说英语的共育家或地方他们一般说Mr.Smith,Mr。
wang,Mr。
zhang,Miss.li等。
而且中文汉语有关姓名的称谓可谓灵活多样,称谓的不同,表现出人与人之间的亲疏程度。
然而英语姓名的称谓比较单一,英语对姓名的称谓形式是“名”和“称谓词+姓”。
英语中没有“称谓词+名”这种称呼形式,英语中对长辈和上司都可直呼其名,汉语中则不可。
其次在职衔称谓上,中文跟英语的唤法也不一样。
汉语中一般能够表示职业、职务、职称等社会地位的象征词都可用于称谓。
如老师,厂长,工程师,博士等.除可单用外,还常与姓名连用(姓/名/姓名+职衔)以示认可或尊敬,例如,李老师/博士等。
而在英语中的职衔称谓局限性很强,一般不用作称呼,例如,如果某人是“老师”或是“建筑师”,人们是不能称其为“某老师/建筑师"的,而应称其为“某先生/女士"。
社交活动中常用的职衔称谓有:Dr.,Professor等.这些职衔称谓既可单独使用,又可与姓氏、身份等结合使用,但要放在姓氏前(职衔+姓氏),例如,Dr.Brown/Professor Smith。
论文题目:中英交际中的文化差异站点:新沂站专业:英语年级:10春******学号:X***********指导老师:冯*摘要:随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景人的交流越来越多。
由于英语国家的生活环境、生活方式、历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现“文化冲突”。
在当今人类跨文化交流日益频繁的时代 ,我们要进行有效的交流 ,建立良好的对外关系 ,就必须了解中英交际文化的差异 ,提高跨文化交流的能力。
文化具体鲜明的个性,不同的文化之间自然会产生差异,文化差异反应到语言上,就成为语言上的差异。
语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,有时文化的一种表现形式,语言的使用一定的遵循文化的规则。
换言之,文化决定思维、语言的表达方式。
因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际。
关键词:中英交际;文化内涵;语言差异;交流方式目录引言 (4)一.跨文化交际的含义 (4)二.中英词汇文化负载中的差异 (4)三.中英交际中姓名及称谓上的差异 ...... 错误!未定义书签。
1.结构形式上的差异 ...................... 错误!未定义书签。
2.姓氏使用的差异 ........................ 错误!未定义书签。
3.称呼上的差异 .......................... 错误!未定义书签。
四.中英日常交谈规则习惯的差异 (6)1.问候差异 (6)2.告别语差异 (6)3.对称赞或恭维反应的差异 (7)4.致谢差异.............................. 错误!未定义书签。
五、如何在交际中解决这些差异 (8)结束语 (9)致谢 (10)参考文献 (11)中英交际中的文化差异引言随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景人的交流越来越多。
由于英语国家的生活环境、生活方式、历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现“文化冲突”。
跨文化交际中的英汉文化差异及其语用策略浅谈一、引言跨文化交际既指本族语与非本族语之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。
只要信息发出者和信息接受者来自不同文化,跨文化交际行为就会发生。
因此,文化差异,是学习和使用语言过程中必然遇到的问题。
每个国家,由于民族、文化、宗教传统等因素的不同, 必然存在着一定的文化差异,产生不同的语言习惯、社会文化、风土人情等。
语言与文化有着密切的关系, 语言是文化的载体,又是文化的一部分。
学习一门语言, 也是了解一定文化的过程。
学习语言,不仅仅是学习语言本身的词汇、结构、句式,还要认识语言背后的历史、文化等诸多因素。
萨丕尔(Sapir)指出:“语言不能离开文化而存在。
所谓文化,就是社会遗传下来的决定人们生活方式的习惯和信仰的总和。
” 因此,理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言,二者相辅相成。
二、英汉文化差异各民族文化有其产生的土壤、发展的历史和群体认同的现状,不同的地理环境和历史背景决定了不同的文化现状,不同的文化现状意味着不同的风俗习惯及行为准则。
在跨文化交际中,如果不了解文化间的差异,有时就无法准确地解析对方的信息。
无法准确地译码,交际就会出现障碍,而英汉文化在许多方面存在着很大的差异。
(一)世界观和价值观的差异所谓世界观, 就是人对于世界的根本看法。
从人与自然的关系来看, 东西方文化有着截然不同的观点。
西方文化认为,人是万物的中心,人应该主宰自然,自然是人征服的对象,人类可以利用不断提高的科学技术改造自然、战胜自然。
而东方文化认为,人与自然是一种协调关系,人类不是要改造自然, 而是适应自然,利用自然为人类服务。
所谓价值观,就是判断好坏、是非的标准,它会将人的行为引至某个方向,因此,价值观构成了文化与社会结构的基础。
对于隶属于某个文化的人来说,什么是好、什么是坏都受价值观的支配。
中国人崇尚的是“勿以恶小而为之,勿以善小而不为”。
而西方人则认为一个人的所作所为都逃不出上帝的眼睛,做坏事必会受到上帝的惩罚。
跨文化交际中的英汉差异作者:李梦凡来源:《时代经贸》2011年第01期【摘要】语言是文化的载体,是文化的一部分。
文化意识是得体运用语言的保证,现行的英语教学也应强调英语的交际功能,倡导在交际实践中领悟学习英语。
因此把英汉差异引入英语教学能够有助于文化的感化,帮助学生进行跨文化交际,并且培养正确运用语言的能力。
【关键词】差异;文化教学;跨文化交际语言知识和语言技能是综合语言运用能力的基础,在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。
语言是文化的一部分,因此跨文化交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素也随之受到普遍重视。
下面主要介绍的是英汉文化中十大常见差异:1.回答提问中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。
如:“我想你不到20岁,对吗?”“是的,我不到20岁。
”(“不,我已经30岁了。
”)英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。
如:“You're not a student,are you?”“Yes,I am.”(“No,I am not.”)2.亲属称谓英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。
显得男女平等。
如:英文中有“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文却习惯称“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。
再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅,姑妈、姨妈等”。
还有,英文中的表示下辈的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。
3.考虑问题的主体中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。
比如:你想买什么?您想借什么书?而英语中,往往从自身的角度出发。
如:Can I help you?What can I do for you?4.问候用语中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。
跨文化交际中中英交际风格的差异[摘要] 随着近些年文化学习在外语教学中得到愈来愈多的重视,学习者的跨文化交际能力也得到了较大的提高。
然而文化是一个内涵和外延都很广的概念。
本文旨在分析跨文化交际中较为隐性的中英交际风格的差异,从而探讨这一语言行为和其内含的核心文化价值,提高学习者对东、西方两种思维模式和核心文化价值观的差异的敏感度。
[关键词] 跨文化交际交际风格引言从社会语言学的角度来看,语言使用是一种社会行为。
随着传播通讯的空前发展,在当今这样一个全球交往的时代,外语教学界也越来越意识到语言能力的教育已远远不能满足需求,培养学生的交际能力,尤其是跨文化交际能力才是语言教学的最终目的。
近些年来,随着文化学习在外语教学中得到愈来愈多的重视,学习者的跨文化交际能力也得到了较大的提高。
然而文化是一个内涵和外延都很广的概念。
它不仅是显型的,同时也是隐型的。
有学者把文化比为冰山,浮在冰山上的只有服饰、食物、建筑、文学、艺术、语言、手势、礼仪、闲暇活动等;而冰山下面就涉及到更多更大的日常行为,如时间观念、空间感、成就感、交际模式、上下级关系模式、对个人看法、谦虚的观念、家庭关系、对宇宙的看法、社交的频度、控制感情的模式、地位的确定和相关角色等等[1]。
由此可见,文化往往存在于人的意识之外,是我们隐形的行动指南。
它不仅表现在语言交际上,也反映于非语言交际方面。
因此文化的学习不能仅仅满足于表层那些显性的,更应该探求文化中那些深层的核心价值部分。
交际风格的差异在跨文化交际过程中,中国人常常因为不正面阐明目的而让西方人觉得“摸不透”或者在“兜圈子”,而西方人直奔主题的风格也会给中国人留下咄咄逼人或不礼貌的印象,中西方交际风格的差异往往造成了交际的失败。
学者们通过研究发现,说理方式和交际风格是说话人“文化身份”的最强烈体现,人们在组织语言和表达思想时都反映出其特定的文化特点和思维模式。
Robert B. Kaplan在研究了不同国籍学生的写作后,认为语篇结构与思维模式紧密相关,并用一系列的图表来表达了不同文化的思维模式。
四川外语学院继续教育学院本科毕业论文外文题目and British Cultures in专年2010年6月18日On the Differences b etween Chinese and British Cultures i nIntercultural CommunicationAbstractAlong with the deepening of reform and opening up,the rapid developments of economy,science and technology and the tendency of globalization have brought China into direct and indirect contact with other countries.While because of the diversity of world culture,people from different countries often behave in such different ways which makes us do not understand. This may result in communication failure.In intercultural communication, people should study the differences between cultures,in case of communication failure.Great Britain,an island country,is located in Europe,while China is an Asian country.Cultural differences are quite different.Beginning with the introduction,this thesis describes the role of intercultural communication plays in international communication.In order to describe the intercultural communication,the second part of this thesis defines the communication and intercultural communication,and represents the development of intercultural communication.In the third part,this thesis describes something about culture,including the definition,classification,characteristics and differences of culture.The forth part is the core of this thesis,it analyses the differences between Chinese and British cultures in verbal communication and nonverbal communication.And the last part is a conclusion.Key words:communication failure;intercultural communication;verbal communication;nonverbal communicationIntercultural CommunicationOutlineThesis Statement:The differences between Chinese and British cultures arereflected in verbal communication and nonverbalcommunication.I.Introduction:The prevalence of intercultural communicationII.Intercultural CommunicationmunicationB.Intercultural Communication1.Definition of Intercultural Communication2.The Development of Intercultural CommunicationIII.CultureA.Definition&Classification of CultureB.The Characteristics of CultureC.Cultural DifferencesIV.The Cultural Differences between Chinese and British in Intercultural CommunicationA.Cultural Differences in Verbal CommunicationB.Cultural Differences in Nonverbal CommunicationV.ConclusionEndnotesBibliographyIntercultural CommunicationⅠ.I ntroductionIn modern society,with the rapid development of economy,science and technology,transportation and communication are progressing with each passing day.More and more people live,study and work in different populations,people of different cultural backgrounds contact with each other more and more frequently.In the process of being“Global Village”,we are directly and indirectly contacting with other people,because of the cultural diversity,they often behave in such different ways that we do not understand them.Various cultures interact,infiltrate,absorb and fuse each other in the contacting and collision,this will affect intercultural communication.It not only needs the ability of language,but also the culture of English countries,when communicate cross cultures in English successfully.Otherwise,in the process of communication,improper or inappropriate pragmatic failure will appear, causing misunderstanding because of cultural difference.In order to avoid more culture conflicts between different countries, understanding the cultural differences in cross-cultural communication is a required course.This paper analyses the differences of verbal communication and non-verbal communication between Chinese and British Cultures in intercultural communication.Ⅱ.Intercultural CommunicationmunicationThe history of communication is as long as that of human beings. Communication appeared since the emergence of human.And communication, which is everywhere,develops along with the development of human society.However,because of its diversity,communication is difficult to define accurately.There are3definitions in OALD1:1.[U]the activity or process of expressing ideas and feelingsor of giving people information.2.[U]methods of sending information,especially telephones,radio,computers,etc.3.[C](formal)a message,letter or telephone call.In Longman Dictionary of Contemporary English,communication is defined as:“the process by which people exchange information or express their thoughts and feelings.”2The most universal definition is that communication is“the exchange of information and the transmission of meaning”.(Katz&Kahn,1996)A Chinese scholar Mr.Zhang Guoliang defines communication as:“communication is the process in which one party gives the message that is received by the other party”. (Hu Wenzhong,1999)Actually,almost all communication scholars agree to communication is a process.Thus it can be seen that communication is the process of people contacting and exchanging information with each other.Throughout history,lots of scholars have different opinions about communication,as a matter of fact,the definition of which could be divided into two schools.One is“persuasion”,regarding communication as the process of expressing information so as to influence the action of receiver.The other one is“sharing”,thinking communication is the process of sharing,that is,the process of turning the information of minoritysharing into the information of majority.B.Intercultural Communication1.Definition of Intercultural CommunicationIntercultural communication,also called cross-cultural communication,is the communication between native speaker and non-native speaker,also the communication of people in different language and culture.Generally speaking, intercultural communication is what you should pay attention to,and how to communicate properly,when you communicate with foreigners.2.The Development of Intercultural CommunicationWherever the people of different cultural backgrounds contact,cross-cultural communication will happen,and even can be said that the history of cross-cultural communication is the history of human.Intercultural communication occurs whenever there is communication between people from different cultural backgrounds,for example,what happened on the Silk Road,Marco Polo’s stay in China,Monk Jianzhen’s mission to Japan,and Zheng He’s seven voyages to the Western Seas—they tell us that intercultural communication is as old as history.Nevertheless,as a discipline,its history is short.Intercultural communication as a field of study first emerged in the United States in the1950s.United States is a nation of immigration,where culture conflict occurs at any time.Immigrants from world highlight and preserve their own culture,thus create the multi-cultural pattern of United States.Therefore intercultural communication raised the attention of American scholars and public.Edward Hall3is considered the father of intercultural communication with his population of The Silent Language in1959and his many other works.The 1960s was the period of conceptualization of the field by communication scholars.The1970s showed a rapid development,reflected in the publication of numerous studies.During the1980s the field moved toward integration and aclearer identity.The1990s stressed diversification of methods,displayed increased concern with domestic co-cultures,and also witnessed efforts to redress historical and colonial imbalances.By the end of the20th century,there was as many as nineteen specific intercultural communication theories put forward.(Gudykunst,2003)And Japan was unwilling to be left behind,in1972,the first International Conference on intercultural communication held in Tokyo,which has more than 2000people attend ing.In1974,SIETAR(Society for Intercultural Education, Training and Research)was found in America.The study of intercultural communication in China started late.Professor Hu Wenzhong,the famous linguist of Beijing Foreign Studies University,engaged in the research of cross-cultural communication in early1980s,now has published Introduction to Intercultural Communication,Cross Culture and Language Communication,and many others books.At present cross-cultural communication has become a comprehensive branch of anthropology,linguistics,psychology,communication, sociology and other disciplines which are valued by international scholars.Ⅲ.C ultureA.Definition&Classification of CultureThe word“Culture”is widely used in daily life and academic works, people seem to know the meaning of it.However,the understanding and application of all kinds of people under all kinds of circumstances are differing in thousands of ways.“Culture”in culturology is the most basic concept and terminology,before studying the cultural difference,firstly,define“culture”.According to The Contemporary Chinese Dictionary,there are three definitions of culture:A.the sum of material wealth and spiritual wealth created bypeople in the process of social history,especially the spiritual wealth,such as literature,art,education,science and so on.B.Archaeological terms,refers to a complex of relics andlegacy which are not transferred according to distribution.The sametools,equipment,manufacturing technology are the features ofsame culture,such as Yangshao Culture,Longshan Culture.C.the ability of using language and general knowledge:learning culture,cultural level.4While in OALD,the definitions of culture are:1[U](a)refined understanding and appreciation of art, literature,etc.(b)(often derog)art,literature,etc.collectively.2[U]is the state of intellectual development in a society.3[U,C]is particular form of intellectual expression,e.g.in art and literature.4[U,C]culture is customs,arts,social institutions,etc.of a particular group or people.5[U]is developments through training,exercise,treatment, etc.6[U]culture is the growing of plants or rearing of certain types for animals(e.g.bees,silkworms,etc.)to obtain a crop or improvethe species.7[C](biology)groups of bacteria grown for med ical or scientific study.5Therefore,it’s not difficult to find that the understanding of culture between Chinese and westerners is not totally same.While views in cultural differences exits not only between Chinese and westerners,but also among scholars in different countries even the same country.Because of the differences of perspective,scope or theory,the definition of culture is not the same.It’s said that there are over a hundred definitions,thus culture is a complex object.For a long time,anthropologist believe that culture is the living style of a nation,that is,the patterns of behavior,attitude and achievement learned by the members of the nation.With the passage of time,the concept of culture has gradually changed.A famous British anthropologist Tylor6defines culture as:“The so-called culture or civilization,to its broad ethnographic sense,is an overall composite which knowledge,belief,art,morals,law,custom,and any of the members of the society as acquired all ability and habits.”(1871)this is the earlier and more comprehensive definition put forward by anthropologists,still used by people.Herskovits holds that,culture is the creation of artificial environment,that is to say,except nature;all the things added by people could be called culture. The things people create include two kinds:one is objective culture,the hardware product,the other one is subjective culture,the software product. Hardware is the tangible articles,such as housing,transportation,computer,TV and other mechanical devices.While software is intangible,which exists in everywhere,such as belief,ideal,value and social norms?They are affecting people like air and sunshine.(1955)This definition is very comprehensive,but not used by many scholars. With more widely used is the subjective culture,that is,culture is a shared value system.Geert Hofstede once refers to culture as“the software of mind”,and points out culture affects people,what concerns,how to act and how to judge people and things.To sum up,culture can be defined as“the material wealth and spiritual wealth created by people,through the inspection of history.”Culture almost includes every aspect of human society,so the classification is numerous.Professor Xing Fuyi divided culture into material culture,institutional culture and mental culture.Among them,material culture refers to material civilization created by people,all visible and tangible material and spiritual product,including diet culture,costume culture,architectural culture,drama culture,etc.Institutional culture is the social norms,involving the human social system,religious system,producing system,educational system, labor management system,family system,relationship system,custom system, behavior system,and various theories associated with them.Mental culture is defined as human thinking mode,thinking habits,value,aesthetic temperament, belief and mentality.B.The Characteristics of CultureAll theses definitions are not mutually exclusive that culture is a reflection of human life,record of activities,deposit of history,which also the people’s needs and requirements of life,ideals and wishes.People acquaint with nature, think about themselves on culture which includes some thoughts and theories. Culture is the method and standard of human’s survival,meanwhile thoughts and theories are the soul of culture,there are no thoughts and theories without culture.Although there may not be a standard definition of culture,there are lots of characteristics of culture which describe its essence.Firstly,culture is something shared by a group.Secondly,these things can be objective dominant,and subjective implicit.Moreover,the objective dominant and subjective implicit culture affects every aspects of the group.Last but not least,culture,from generation to generation,is organic. Although it is advancing with times extremely slow.And there are differences between different cultures.C.Cultural DifferencesCultural differences are reflected in all aspects of culture,such as religious beliefs,values,mode of thinking,lifestyle,philosophy,language,history,diet, time,space,interpersonal relationships and so on.Samovar,American semiologist,once pointed out that when a message left the culture of encoder,it carried the meaning which coder expressed.When arrived in the receiver,it would affected by the code culture.In the encoding process of intercultural communication,the connotations of the original information will be modified,the greater the difference in communication between the two parties,the greater the degree of tampering,which shows that the greater the cultural differences,the greater possibility intercultural communication occurs.Therefore,it’s beneficial to reduce misunderstanding and improve communication that has knowledge of both the degree and point of cultural differences.Ⅳ.T he Cultural Differences Between Chinese and British inIntercultural CommunicationThe full name of Britain is the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.It is a complicated name for what is in many ways a complicated country.Most people know something about it because its huge overseas empire.The British state is a group of islands situated off the continent of Europe, which is made up of Great Britain(England,Wales and Scotland)and Northern Ireland.British always regard their country as“four nations,one kingdom”.One kingdom is the United Kingdom;four nations are English,Scot,Welsh and Irish. People from Scotland,Wales or Northern Ireland would like to be called British, instead of English.China is located in eastern Asia,the west bank of Pacific,which is a country with land and sea.A.Cultural Differences in Verbal CommunicationLanguage,the carrier of culture,is an inseparable part of culture.It not only reflects culture,but also influenced by culture.In addition to the structure rules,includes voice,vocabulary,grammar,the use of language also constrained by the use rules.The use rules prefer to the social culture which language belongs to,while social culture measures the appropriateness of using language. Due to the cultural transfer,foreign language learners often put their own culture model into a new culture,and“culture has unity,continuity,communism,but also differences and variability.”(Hu Wenzhong,1985)The form and application of language are restricted,affected,determined by cultural content.The form of different language application display different cultural characteristics.Because of different education,people of different backgrounds have different ideology,beliefs,style and customs system. Therefore,owing to the great cultural differences,people often suffer from the barrier of communication.In the practical communication,the factors of cultural differences mainlymanifested as follows:vocabulary,customs,values and way of thinking.They affect the principles and expression of language directly and fundamentally, affect the cognition and mastery of language learners,affect the success or failure of verbal communication.Vocabulary,an important component of language,is the carrier of language information.“The learning of vocabulary is related to the relationship between words and the outside world,as well as the relationship between words.”(Wilkins)Words are used to express concept,while concept is the result of perceptual knowledge and theoretical understanding.When people see a word, they will think of what it means,and link the meaning to objective facts or imagined things,forming an image in mind.On the same word,the image or association which of different people,may be completely different.The phrase“east wind”in Chinese reminds people of spring,while“west wind”makes people feeling cold winter.But in English,there are some phrases,“biting east wind”,“It is warm,blowing a west wind,full of birds crying.”Same phrases have totally different meanings.China faces sea in the east;east wind from sea is pleasure,while the west wind from Siberia is frozen.Britain is an island country,surrounded by the sea.It is separated from the rest of Europe by the English Channel in the south and the North Sea in the east.East wind is from European continent,the west wind blow from Atlantic Ocean,which is warm and pleasant.Thus,the differences on geography are one of the reasons making cultural differences between China and Britain.In English,the word“dear”is used in many situations to anybody whom you want to show your respect or intimacy,while in British families,they often use“darling”,“sweet heart”to show their love,although sometimes“dear”is also used.But in Chinese,“dear”is not so popular in family.First comes to customs.There are a large number of obvious differences between China and Britain in address,greeting,modesty,praise and some other daily communication.If people are not familiar with those communication rules, they will fail to communicate,even cause negative consequence.Since China has about three thousand years of history of feudal society, feudal ideas are deep-rooted in the minds of people.People attach great importance to blood relationship,emphasiz e the social status,advocate respecting the aged and taking good care of children.Nevertheless,Britishpursue equality,address is much simpler.Both paternal and maternal grandfather are“grandpa”.Whether mother’s brother or father’s brother are“uncle”.Even British children call their elders by their name.But it is not polite in Chinese.A common Chinese form of address is the use of a person’stitle,office,or profession,such as“张局长”,“李经理”,“严校长”.But one seldom hears English speakers addressing others as BureauDirector Smith,Manager Jackson,Principal Morris,etc.In English,only a few occupations or titles are used such as Doctor,Judge,Governor,Mayor,Professor,Nurse and ranks in the armed forceslike Captain.These can be used either singly or with the person’ssurname.(Deng Yanchang,et al.,1989)7Greetings are so common in both Chinese and English.When people meet, they usually greet each other.The purpose of the greeting is to establish or maintain social contact,not to transfer information,so formulaic expressions are often used.The following greetings are common in British English:“Hey.”“Hello.”“How do You do?”“Good morning/afternoon/evening.”“How is everything?”“How are things going?”They are more formal than American English.In Chinese,there is a very similar set of phrases like the following:“Where have you been”,“Where are you going”,“Have you had your meal”. British would be puzzled,when hear such greetings.Their natural reaction to these Chinese greetings would be:“It’s none of your business!”or regard it as an invitation to dinner.Chinese are known for modesty.Several thousand years ago,Confucius has educated his disciples be modest.The deep-rooted Confucianism has influenced Chinese people.Even Chinese modesty could be described as “humble”.In foreigners’view,quality of the British,and in particular of the English,is“reserved”.A reserved person is one who does not talk very much to strangers,does not show much emotion,and seldom gets excited.It is difficult to get to know a reserved person.As the same as the British,he never tells others anything about himself.Closely related to British reserve is British modesty. Within their hearts,the British are perhaps no less conceited than anybody else ofother countries,but in their relations with others they value at least a show of modesty.Self-praise is felt to be impolite.Even a British had managed to reach the finals in last year’s local championships;he would say it in such a way as to suggest that it was only due to a piece of good luck.British conservativeness is known to the world,but they think their behavior is the best,the most reasonable.Along with human entering into21st century,British people are in a huge change.British used to embarrass to express emotion in public.However,the famous British“stiff upper lip”has become a thing of the past,according to a survey which found Briton are no longer embarrassed to her a tear or be affectionate in public.Briton are also prone to getting carried away when they are excited,the research showed,with47percent waving their arms in the air,a third jumping up and down and three in10 throwing their arm around someone nearby.When receiving compliments from others:“You did a good job!”or“You look great!”Chinese people often say:“No,no,I didn’t do it well!”“I am not.”This may owe to Chinese modesty.But such respond may make a Briton think you lack of confidence,or you are just pretend ing,which they don’t like and can’t understand.Just respond like Briton:“Thank you!”In daily communication,Chinese always start conversations like this:“Where are you from?”“How old are you?”“Are you married?”“How much do you earn?”but little attention paid to the answers already given.However,such kinds of topics are regarded as private matters for British people,which Chinese should therefore be careful about discussing it with Briton.British people attach great importance to privacy.Generally speaking,it is regarded as impolite in English culture to ask a person his or her age.This is particularly true of woman when she is over thirty.So a direct question like“How old are you?”should be avoided.It is very common in China to ask someone’s salary in the past.Salary is also regarded as extremely personal and private in Britain.It is better to avoid questions like“How much do you earn?”Actually,there are many topics that are acceptable to both Briton and Chinese,such as the following:hobbies,holidays,the weather,films or books.When part,especially for an important guest,Chinese host will see him or her to the build ing gate,or even to the bus stop and say some thing like:“Walk slowly.”“Watch your step.”Sometimes they will not go back until the guest isout of sight.In contrast to this,British host will see the guest to the door and say thing like“Thank you for coming.”Next comes to values and way of thinking.“Traditional values are the core of culture.”(Hu Wenzhong,1992)Every social system has its own unique value system,which directly affects the way people are thinking and communication rules.Value system plays a mandatory role in people’s social life.For people belonging to a certain culture,behavior is dominated by the values,which belongs to the language.The traditional Chinese view is“The Unity of Man and Heaven”,that is,people live in unity and harmony with nature.The theory reflected in thinking model is integrated thinking,is a priority of the overall cognitive activity,reflected in language is integrated sentence.This model of thinking,first of all,pay attention to the overall image,and then attention to detail,first is the whole then is partial.Correspond ingly,British culture adhere to “man is separated from nature”,that is,“separation of subject and object”.Briton think man is the center of all things,man and nature are relatively discrete,and people should be at the disposal and transformation status.All these reflected in thinking model is sub-shaped thinking,also known as analytic thinking,reflected in language is sub-shaped sentence.The way to think is a stylized comprehensiveness and unity of thinking methods and thinking procedure during the progress of thinking subject reflecting object.(Rong Kaiming,1989:30)While thinking procedure“is the basic way of thinking,is the organic combination of thinking form and thinking method in thinking activity.”(Lian Shuneng,2002:40)For people of different nationalities,the way of thinking has similarities and differences.Making a comparative study of the differences and similarities of thinking way,especially understanding the differences between different nationalities,is the significant measure of reducing and eliminating intercultural communication barrier.The main differences of thinking model between Chinese and Briton are manifested as follows:Chinese people lay stress on ethics,while British people focus on cognition.Confucianism is one of the most influenced ideologies for Chinese society.Confucianism“is concerned with the humanity,rather than natural law.”(Lian Shuneng,2002:41)While British culture developed in marine geographic environment contributed to strong interest of Briton to astronomy geography,made them form the cognition of exploring the mystery of nature,extorting from the nature.Chinese people attach importance to integrity,toward to synthetic thinking, while British people attach importance to individ uality,toward to analytic thinking.The concept of all in one regards human and nature,individ ual and society,even everything in the world as an organic integrity which is inseparable, interdependent,interactional,mutual restraining.This is the simplest dialectic thinking methods of Chinese people.Advocating harmony is the outstanding performance of emphasizing integrity.Symmetry and harmony make Chinese feel the beauty of vision and hearing,and feel spiritual pleasure and psychological satisfaction.Chinese think highly of the antithesis language beauty,although so do Briton,not as exquisite as Chinese.Integrative thinking also reflected in the covertness of Chinese grammar,the parataxis of syntax,and the indistinct of words’meaning.Analytic thinking,however,reflected in the covertness of English grammar,the hypostasis of syntax,and the concrete of words’meaning.Chinese value intuition,while Briton value evidence.Intuition thinking emphasiz es perceptual knowledge,inspiration and sight.This kind of thinking characteristics is from Confucianism,Taoism and Budd hism,also is the product of philosophy theory“The Unity of Heaven and Man”.While the traditional thinking of British people always values rational knowledge,values analysis, thus so does the evidence.And advocates coming to a scientific and objective conclusion.So the analysis of English is very comprehensive.If people don’t analyze the grammatical relations of Chinese sentences,they can understand the meaning of a sentence.If there is no analysis of grammatical relations in English sentences,especially the complicated relationship of long sentences,then no understanding the meaning of English sentences.Chinese attach importance to figurative thinking,while Briton importance to logical thinking.“Imaginable thinking is a psychological process of people analyzing,processing memory image,and forming new image in mind.”Logical thinking“is a thinking activity of judging and inferring by concept.”(Guan Shijie,1999:241)。
摘要:随着全球化进程的步步深入,各种不同文化的国家和地区间的各种交流越来越活跃,由于不同国家的文化现象各有差异,为了能够更好分享思想、情感和信息等,跨文化的研究也显得更为重要。
本文就对不同国家的文化现象进行分析,特别是中国为代表的亚洲风俗等,从而对跨文化交际有更深层次的体会。
关键词:文化现象、风俗差异、冲突影响引言:文化大师霍夫斯坦特对文化下了这样一个定义:所谓“文化”,是在同一个环境中的人民所具有的“共同的心理程序”。
不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序也不同,因而衍生出的文化现象也是有差异的。
这种差异在跨文化交流的过程中表现得更加显著。
正文:一、不同国家的文化现象举例1节日文化。
节日是一种民俗文化的发展与传承,是具有浓厚的地方色彩,有着较强的区域性。
在亚洲,华人最重视的节日莫过于传统历法的新年,欢庆春节时要吃年夜饭、贴春联及守岁等。
而其他的国家也有类似的庆祝,如越南、新加坡等国的农历新年春节主要受中华文化的影响,也会进行守岁、祭灶等活动;佛历新年泼水节,流传在东南亚和中国西南边境一带,受宗教影响,来源于小乘佛教的仪式;而印历新年洒红节也称为泼水节,所不同的是在泼洒的水中加入红色颜料。
而在西方,圣诞节是欧美国家庆祝最为隆重的节日,起源于基督教,相当于亚洲的春节一样隆重。
2服饰文化。
在我国和西方国家,不同服饰,衣服的颜色等含义是不同的。
在西方国家,白色代表纯洁,婚礼时新娘穿白色的婚纱,而中国人一般偏爱红色,婚庆时多著红色衣服,新娘则穿红色的旗袍;随着跨国交流的增加,现在的中国年轻人举行婚礼,也多选择西式礼服。
在泰国,人们常按不同日期穿着不同颜色的衣服,多喜爱黄色,禁忌褐色;在日韩等国和中国的少数民族地区,过传统节日的时候,则会穿戴传统服饰,如和服、汉服等。
在印度,沙丽是妇女们的日常装束,是印度的国服。
3饮食文化。
我国与西方国家的饮食文化在理念、态度、内容和特点上有显著的差异。
西方人普遍认为饮食是生存的手段,不追求口味而强调营养搭配,而中国人认为“民以食为天”,饮食更要讲求口味的享受,注重调味;并且许多事情都可以与饮食相连,如打招呼用“吃了吗”,红白喜事都请宴;词语中也常见如职业称为“饭碗”,形容轻而易举叫“小菜一碟”,形容司空见惯叫“家常便饭”等。
跨文化交际中的中西文化差异文化是一个非常广泛的概念,给它下一个严格和精确的定义是一件非常困难的事情。
不少哲学家、社会学家、人类学家、历史学家和语言学家一直努力,试图从各自学科的角度来界定文化的概念。
然而,迄今为止仍没有获得一个公认的、令人满意的定义。
据统计,有关“文化”的各种不同的定义至少有二百多种。
笼统地说,文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。
同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。
确切地说,文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。
跨文化的定义:对于与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗、习惯等有充分正确的认识,并在此基础上以包容的态度予以接受与适应。
“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。
它指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。
通俗来说就是如果你和外国人打交道(由于存在语言和文化背景的差异),应该注意什么问题,应该如何得体地去交际。
一中西方文化差异及比较1、中西文化背景的差异中国文化受到儒家思想和佛教、道教文化的影响深远,其根源可以上溯到两千多年前的春秋战国时代,这种文化总的表现为:注重个人修养,注重道德力量,反对武力,注重与他人、自然的和谐相处,追求精神的超脱,以“仁”和“孝”为社会核心。
同时更注重于自给自足的内向型文化。
西方文明主要来自于希腊文明、罗马文明和基督教文明三大源流。
受基督教影响深远,看重个人的自由和权利,注重实践和探索,更注重于对自然的探索和求证,从物质层面去考量生命的本源。
以“爱”为社会核心。
同时具有开放性的外向型文化。
2中西方价值观和思维方式的差异价值观,西方世界相信人本位,人是受尊敬的名词。
一个人攻击另一个人,不管是辱骂殴打或是诬陷暗算,即使受攻击的一方再无能再愚蠢再有错误,也都为舆论所不容,为法律所追究,哪怕你有钱有权势。