综合英语(一)课文翻译练习及答案Lesson02
- 格式:docx
- 大小:20.49 KB
- 文档页数:7
Unit 11.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。
(confront)He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview.2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。
(touch)His sad experience touched us so deeply that we nearly cried.3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。
(hand in hand)The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing.4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。
(well up)When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes.5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。
(in common)People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common.6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。
(look into)Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。
(give in to)He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad.8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。
Lesson One: The Time MessageElwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。
本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。
1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look ahead, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control!译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。
例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。
答案是什么呢?控制。
2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you.I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem.译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。
Lesson Two[hænz]ˈkrɪstʃən][ˈændəsən] [oʊn][ˈfɛri tel]Hans Christian Andersen’s Own Fairy Tale (I)[ˈdɑnəld] [luˈiz]Donald and Louise Peattie第2课汉斯·克里斯琴·安徒生自己的童话(1)唐纳德·皮蒂和路易丝·皮蒂[əˈpɒn] ['denmɑ:rk]1 Once upon a time there was a poor boy who lived in Denmark. His father, a shoemaker, had died, and his mother had married again.1从前,在丹麦有一个可怜的小男孩。
他的父亲是一名鞋匠,已经去世,而他的母亲改了嫁。
once upon a time 很久以前2 One day the boy went to ask a favor of the Prince of Denmark. When the Prince asked him what he wanted,ˈpoʊətri] ['θɪətə]the boy said, “I want to write plays in poetry and to act at the Royal Theater.”The Prince looked at the boy,atˈsɛnsəbəl]his big hands and feet, at his big nose and large serious eyes, and gave a sensible answer. “It is one thing to act in plays, another to write them. I tell you this for your own good; learn a useful trade like shoemaking. “2一天,这个男孩去向丹麦王子请求帮助。
新世纪大学英语第二版综合教程1课文翻译及答案Unit优等生的秘诀1 一位研究教育的老师针对成绩优异的学生做过重点研究,发现最聪明的学生不见得总能得高分。
根据这位教授、其他教育专家以及优等生们自己的观点,懂得如何充分发挥自己的潜能对于学生来说更为重要。
2 在班上名列前茅的学生之所以学习优秀,是因为他们掌握了几个基本原则。
首先,优等生知道如何决定轻重缓急。
他们从来不会为了打电话、看电视或者吃零食而牺牲学习时间。
换言之,学习总是摆在娱乐之前。
另外,优等生们总是注意随时随地学习。
有位成绩优异的学生同时也是优秀的运动员,每天利用户外训练时间背生物学术语。
而另一位学生则利用每天早上刷牙时间记一个新单词。
所有受访的学生无一例外都认为,在什么时间学习完全是个人偏好问题。
有些人在夜深人静时学习效果最好,有些人则喜欢趁着自己还能清晰地记得上课所讲的内容,一放学回家就开始学习。
尽管如此,所有优等生都一致认为,如果想任何时候都表现优秀,一个主要的因素就是要持之以恒。
3 学生还必须学会有条理。
举个例子,有一位优等生在学校乐队、田径队、橄榄球协会和辩论小组里都很活跃。
他透露,他之所以把东西放得井井有条是因为他浪费不起到处找东西的时间。
还有一位学生喜欢把当天的笔记马上整理出来并放进用不同颜色标记的文件夹里,以便临近考试时能随时用来复习。
优等生们提倡的另一个技巧是有效的阅读,其中包括快速阅读,提高记忆能力以及主动提出问题以便充分理解作者的意思。
4 对于学生们来说,合理安排时间也同样重要。
他们必须懂得如何根据每天的时间表和学习能力来安排做作业和项目的速度,不至于让手头的工作压得喘不过气。
能制定时间表不仅让学生能够腾出更多时间来复习和完善功课,而且还能防止他们拖拖拉拉。
成绩优异的学生认为,他们成功的一大秘诀就是上课时做好笔记,供复习时使用。
有个学生透露,她把从课文上摘抄的内容记在笔记本的一边,把课堂笔记写在另一边。
这样,就可同时复习到两方面的内容。
全新版大学英语综合教程1(第二版)课后翻译题+答案Unit 11、那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2、他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。
(takehold)His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3、他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。
(anticipated)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4、据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。
(violate)It is said that Bill has been fired for con tinually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5、据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(watershortage)的可能性。
(avoid,severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.Unit 21、半个小时过去了,但末班车还没来。
硕士综合英语教程1翻译及参考答案(2)汇总硕士综合英语教程1参考译文Unit 1创建低碳经济1.对于主要由人类活动而迅速积累的温室气体引发了全球变暖这一事实,没有人再持有异议。
除非我们协同一致,快速转向低碳经济,否则全球变暖的趋势将会愈演愈烈。
这一危机日益彰显逼近。
正如获得2007年诺贝尔和平奖的联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)主席拉金德拉·帕乔里所声称的:“如果在2012年之前我们还没有采取行动,那就为时已晚了。
我们在未来两到三年中的所作所为将决定我们的未来。
这是决定性的时刻。
”2.同工业化前的水平相比,地球平均温度已经上升了0.8摄氏度(1.4华氏度左右),速度为自1975年以来每十年增加0.2摄氏度;如果我们仍然一意孤行,那么温度还会继续发生永久性的变化。
这种温度变化听起来似乎不大,但事实并非如此。
最后一个冰河时代时的全球平均气温不过比现今低约5.4摄氏度(9.7华氏度)。
3.很多权威的气候学家们都曾发出过这样的警告:如果我们现在的温度超过工业化前2摄氏度(3.6华氏度)的话,我们将会迈进一个危险的未知国度。
没有人能知道到底全球变暖具体达到多少度会变得无法控制,并且造成像干旱、洪水、飓风以及热浪等自然灾害的逐渐恶化,造成诸如格陵兰岛或西南极洲大冰原坍塌以及伴随的全球海平面上升等意外的灾难性变化。
但是我们还依然在我们唯一的家园上不断做着危险而又不受约束的尝试,这也是为什么越来越多的年轻人开始将气候变化视为他们这一代人的一项挑战。
4.《华盛顿邮报》4月刊报导到:“对于许多儿童和青年而言,全球气候变暖无异于当今的原子弹。
对于环境危机的担忧正影响着这一代人,正如经济大萧条、第二次世界大战、越南战争和冷战等等挥之不去的‘战争游戏’影响了20世纪的灵魂一样。
”5.有些可怕的预测可能并不会发生,但考虑到那些最优秀的科学家们发出的警告,如果我们再冒险尝试将是极不负责任的做法。
科学家告诉我们,如果我们不尽快采取行动,想要避免全球变暖引发的最严重恶果则为时晚矣。
1)the judge asked the reporters not to disclose the name of the victim.法官要求记者不要公开受害人的姓名(disclose)。
2)The teacher took pains to make sure that we all understood what he said.老师费尽苦心务使我们全都理解他说的话(take pains to do sth)。
3)Recently the school conducted a survey among those students who have attained academic excellence.最近学校在学业优秀的学生中进行了一项调查(conduct attain)。
4)He said he would accept the job,so we have asked him to confirm his acceptance by writing us a letter.他说他要接受这份工作,我们要求他写封信证实(confirm)。
5)George studies very hard. He wants to make the most of his chance to learn.乔治学习很努力,他要尽量利用学习的机会(take the most of)。
6)We can’t go. To begin with, it’s too cold. Beside, we’re busy.我们不能去。
第一,天太冷。
另外我们正忙着(to begin with)。
7)It’s about time that someone spoke up for these basic truths/facts.该是有人公开讲清楚这些基本事实的时候了(speak up)。
8)You should be working instead of lying there in bed at this time of the day.此时此刻你应该工作而不该在床上躺着。
综合英语一课后练习翻译答案综一上册课后翻译Lesson one一、课文中的词或词组。
1.I have run out of food, I must go to buy some.2.Since you have said so, you should put them into practice.3.It takes at least two hours to get there by bus.4.Although we failed, at least we tried our best.5.You should speak louder so that everyone can hear you.6.How long has it taken you to writethat article? 7.You seem to be very sad, tell us what has happened so that we may help you. 8.We should keep our classroom clean. 9.We may ask xiao wangto help us, who seems to have a lot of time. 10.My brother will come toBeijing next week, he must get the most out of his stay here. 二、用本课动词句型。
1. You are the person whom I am looking for.2. The book isn?t mine,it?s John?s. 3. They are always the best friends. 4. Beijing is abeautiful city. 5. That seems to be the best choice. Lesson two 一、用课文词组。
全新版大学英语综合教程1课后答案Unit22017全新版大学英语综合教程1课后答案Unit2全新版大学英语综合教程1第二单元讲的是跟友情相关的.。
下面是店铺分享的课后答案,欢迎大家阅读!Unit 2 FriendshipI. Vocabulary1. Fill in the gaps with words or phrases given in the box.1) absolutely2) available3) every now and then4) are urging/ urged5) destination6) mostly7) hangs out8) right away9) reunion10) or something11) estimate12) going ahead2. Rewriting1) It seemed that his failure in the examination was still on his mind.2) He was completely choked up by the sight of his team losing in the final minutes of the game.3) She was so lost in study that she forgot to have dinner.4) Something has come up and I am afraid I won’t be able to accomplish the project on time.5) The cost of equipping the new hospital was estimated at $2 million.3. Complete the sentences.1) were postponed the awful is estimated2) reference not available an kind of3) not much of a teacher skips go ahead II. Collocation1. to2. for3. at4. from5. in6. to on7. on8. withIII. Usage1. more or less2. kind of/ sort of3. something4. kind of/ sort of5. more or less6. or somethingComprehensive exercisesI. Cloze1. text-related1) choked up2) awful3) practically4) neighborhood5) correspondence6) available7) destination8) reunion9) Mostly10) postponing11) absolutely2. Theme-related1) how2) savings3) embarrassment4) phone5) interrupted6) touch7) envelop8) signed9) message10) neededII. Translation1. Translate the sentences.1) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.2) Mary seems to be very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart.3) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.4) He stayed in Australia with his parents all the way through WWⅡ.5) Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.2. Translate the passage.It is not easy to keep in touch with friends far away. This is true in my case.It has been a couple of years since I left my old neighborhood and all the friends there. I have been meaning to write to them but things come up and I just don’t seem to find the time. They are always on my mind, however, and I think I will certainly make an effort to keep up correspondence with them in the future.下载全文。
综合英语1课后翻译答案解析Unit 11.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。
(confront)He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview.2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。
(touch)His sad experience touched us so deeply that we nearly cried.3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。
(hand in hand)The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing.4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。
(well up)When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes.5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。
(in common)People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common.6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。
(look into)Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。
(give in to)He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad.8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。
Lesson Two[hænz]ˈkrɪstʃən][ˈændəsən] [oʊn][ˈfɛri tel]Hans Christian Andersen’s Own Fairy Tale (I)[ˈdɑnəld] [luˈiz]Donald and Louise Peattie第2课汉斯·克里斯琴·安徒生自己的童话(1)唐纳德·皮蒂和路易丝·皮蒂[əˈpɒn] ['denmɑ:rk]1 Once upon a time there was a poor boy who lived in Denmark. His father, a shoemaker, had died, and his mother had married again.1从前,在丹麦有一个可怜的小男孩。
他的父亲是一名鞋匠,已经去世,而他的母亲改了嫁。
once upon a time 很久以前2 One day the boy went to ask a favor of the Prince of Denmark. When the Prince asked him what he wanted,ˈpoʊətri] ['θɪətə]the boy said, “I want to write plays in poetry and to act at the Royal Theater.”The Prince looked at the boy,atˈsɛnsəbəl]his big hands and feet, at his big nose and large serious eyes, and gave a sensible answer. “It is one thing to act in plays, another to write them. I tell you this for your own good; learn a useful trade like shoemaking. “2一天,这个男孩去向丹麦王子请求帮助。
当王子问他需要什么时,小男孩说:“我想用诗歌来写戏剧,并在皇家剧院演出。
”王子看着这个男孩,看着他的大手掌和大脚丫,看着他的大鼻梁和一本正经的大眼睛,给了一个明智的答案:“演戏是一回事,写剧本则是另一回事。
我告诉你是为你好,去学一门像制鞋之类的有用的手艺吧!”ask a favor for sb. 请某人帮忙look at 看着it is one thing to do…and (it is ) another (thing) to do…用来表示两件事虽有相似之处,但后一件难度大得多,不可混为一谈。
for your own good 为了你好3 So the boy, who was not sensible at all, went home. There he took what little money he had, said good-bye to his mother and his stepfather and started out to seek his fortune. He was sure that someday the name Hans Christian Andersen would be known all over Denmark.3于是,这个根本就不太实际的小男孩回到了家中。
他带上了家里仅有的钱,告别了他的母亲和继父,开始到外面闯荡了。
他相信总会有一天,汉斯·克里斯琴·安徒生将会成为丹麦家喻户晓的名字。
not … at all 根本不,一点儿也不He doesn’t know the meaning at all.start out 出发,动身They started out to look for the lost boy. We started out at 7 o’clock.to seek one’s fortune 跋涉到异土他乡寻求功名和财富4 To believe such a story one would have to believe in fairy tales! Hans Christian knew many such tales. He had heard some of them from his father, who had worked hard at his trade, but liked to read better than to make[əˈrebiən]shoes. In the evenings, he had read aloud from The Arabian Nights. His wife understood very little of the book, but the boy, pretending to sleep, understood every word.4这简直像童话里的故事一样不现实。
汉斯·克里斯琴知道许多像那样的童话故事,有一些是从他的父亲那里听来的。
他的父亲虽然对他的本行兢兢业业,但与制鞋比起来,他更喜欢看书。
每天晚上,他大声地朗读《天方夜谭》中的故事。
虽然他的妻子对这本书懂得很少,但是装着睡觉的小男孩全懂了。
believe in 相信,信任work hard at 在……上下功夫pretend to do sth.假装做某事[ˈwivɚ]5 By day, Hans Christian went to a house where old women worked as weavers. There be listened to the tales that the women told as they worked at their weaving. In those days, there were almost as many tales in Denmark as there were people to tell them.5白天里,汉斯·克里斯琴就到老妇人们织布的房子里,听老妇人们织布时所讲的童话故事。
在那些日子里,在丹麦有多少故事就会有多少个讲故事的人(即故事与讲故事的人一样多,一人讲一样,各不相同)。
as many … as ………与……一样多ˈodnsə, ˈud-]6 Among the tales told in the town of Odense, where Andersen was born in 1805, was one about a fairy who brought death to those who danced with her. To this tale, Hans Christian later added a story form his own life. 6安徒生1805出生于欧登塞,欧登塞流传的许多童话,其中有一则是讲述一位仙女把那些与她跳舞的人弄死的童话。
在这则童话中,汉斯·克里斯琴在后来加入了取自他自己生活经历的故事成分。
add sth. to sth.加上Please add your name to the list.7 Once, when his father was still alive, a young lady ordered a pair of red shoes. When she refused to pay for them, unhappiness filled the poor shoemaker’s house. From that small tragedy and the story of the dancing fairy, the shoemaker’s son years later wrote the story that millions of people now know as The Red Shoes. The[ˈdʒinjəs]genius of Andersen is that he put so much of everyday life into the wonder of his fairy tales.7在他父亲还在世的时候,曾有一位年轻女士订做地一双红鞋。
当她拒绝付钱时,忧郁笼罩着这位可怜的鞋匠的屋子。
多年以后,这位鞋匠的儿子从那次小小的不幸和跳舞精灵的故事中汲取了素材,创作了现在被千百万人所熟知的《红舞鞋》。
安徒生的天才之处在于他把日常生活中许多平凡的事情溶入了他奇妙的童话世界之中。
pay for sth. 支付……的费用8 When Hans Christian’s mother was a little girl, she was sent out on the streets to beg. She did not want to beg, so she sat out of sight under one of the city bridges. She warmed her cold feet in her hands, for she had no shoes. She was afraid to go home. Years later, her son, in his pity for her and his anger at the world, wrote the angry story She’s No Good and the famous tale The little Match Girl.8汉斯·克里斯琴的母亲还是小女孩的时候,被打发去沿街乞讨。
她不想去乞讨,所以她坐在城市的一座桥下面,躲避人们的视线。
她用双手抱着冰冷的脚取暖,因为她没有穿鞋。
她不敢回家。
数年后,基于对她的同情和对世界的愤怒,她的儿子创作了《她一无是处》这则故事和著名童话《卖火柴的小女孩》。
be afraid to do sth. 害怕做某事out of sight 从视线中消失(变得看不见)The ship was soon out of sight. Out of sight, out of mind. (谚语:不见就忘)9 Through his genius, he changed every early experience, even his father’s death, into a fairy tale. One cold day the boy had stood looking at the white patterns formed on the window by the frost. His father showed him a white, woman-like figure among the frost patterns. “That is the Snow Queen,” said the shoemaker. “Soon she will be coming for me.” A few months later he was dead. And years later, Andersen turned that sad experience into a fairy tale, The Snow Queen.9通过他的天赋,他把以前的亲身经历,甚至他父亲的去世都改编成了童话故事。