• (2) An English noun possessing the property of a verb is often transformed into a verb when translated into Chinese • (英语含有动作意味的名词,在记叙、描写文体中出现了较 多,往往可以与汉语动词转换, e.g. • sight, sound, close, glance, wave, effusion, walk, view, thought, etc. • 1)The sight and sound of our jet plane filled me with special longing. • 看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。 • 2)As the week drew to a close, the enemy rout(溃败) was complete. • 一周快结束时,敌人彻底溃退了。
• Ⅰ.English nouns, prepositions, adjectives and adverbs may be transformed into Chinese verbs,for verbs are widely used in Chinese. • 1.Four kinds of nouns may be transformed into Chinese verbs
(Shakespeare)
• 2. English prepositions (prepositional phrases) may be transformed into Chinese verbs • (英语介词与汉语动词的转换) • 新增内容,见陈定安P.90(4) • Prepositions (prepositional phrases) are so widely and frequently used in English language that English is in some sense called “prepositional language.” (There are about 286 prepositions in English). Chinese is a verb-oriented language. (There are about 30 prepositions in Chinese). So very often English prepositions or prepositional phrases are transformed into Chinese verbs or verb phrases to make what we call a good translation.