当前位置:文档之家› 印刷专业术语用英语的表达方式

印刷专业术语用英语的表达方式

印刷专业术语用英语的表达方式
印刷专业术语用英语的表达方式

印刷专业术语用英语的表达方式2 2007年08月18日星期六 11:18

Die-cuts 啤切

Wrong pattern 式样错

Trim 切齐/整齐

Paint smear 油污

Glue joint 胶水贴合/胶水接合点Wrong style 字体错/设计错/类型错Spots /ink picks 污点/脏点

Box open joint 爆盒/盒子粘合处分开Streaks 条痕/线条

Missing label 标签短少

Scratches 擦伤/擦痕

Missing print 漏印

Upc non-function UPC不良

Crease 折痕/弄皱

Shadowing 有阴影

Indentations 缺口/压痕

No glue 无胶水

Cracked folds 折叠破裂

Glue mark 胶水痕迹

Tears 撕破/裂开

Poor coating 上光不良

Wrong stock NO. 错货号

Ink color 墨色

Ink density 油墨浓度

Glue end flap open 盒开口

Seam broken 爆线

Water mark 水渍

Window detached 爆窗

Color mixing 混色

Window scratch 胶片擦花

Color mismatched 色偏

Over softness 太软

Dirty 污糟

Black white dots 污点(黑白点) Wrong size 尺寸错

Cracked damaged 破裂(招致损害) Different color 色偏(颜色不同) Flow mark 水渍痕

Poor packing 包装不良

Material contaminan 混料(原料污染) Abrasion test fail 磨损测试不合格Glue smear 胶水渍

Color run 甩色

Poor cutting 裁切不良

Wrinkle 皱纹

Wrong die cutting 啤切不良

Poor forming 折盒不良(外形不同)

Scratch 擦痕

Wrong grainy cut 裁错纹

Glass test fail 光度测试不合格

Doubble print 重印(补印)

Misc/PVC chips 杂物/胶片破

Poor printing 印刷不良

Defect sample 样品有缺陷

Wrong stripping

Linting 纸毛(linty)

Color shift 色偏(颜色改变)

Misprint 印错,印刷错误

Wrong job instruction 开错单

Wrong paper material 纸料错

Hickl/spot 墨皮/脏点

Poor coating 表面处理不良

Poor heat-seal 吸塑不良

P.P/PVC laminating P.P/PVC不良

Broke store line 啤爆线

Wrong die-cut 啤切错

Wrong creasing 折痕错

Poor gluing consistence of sheet laminating /Box 甩坑/粘盒不良Poor window patching/material 胶窗/胶片不良

Sratch in printing/coating/window 印刷/上光/胶片粘花Insufficient water 水干

Excess water 水大

Makeready paper 校版纸

Smear 蹭脏

Snatching 纸张撕裂

Splitting 纸张起毛

Slur/sluring 重影/模糊

Smash 胶布破裂

Soil 污点/弄脏/污斑

Soild plate 实地版

Soild 实地

Soild print 实地印张

Sonobook 有声读物

Souring 水墨相渗成色不良

Softback 平装书软面装订

Special binding 精装书,特装书

Specimen 样品,样本Specimen book 样书,样本Specimen copy 样本Specimen page 样张Specimen print 试印样Speckle 斑点,小白点Spoils 废品,次品

Spot check 抽查

Start 装订脱页

Super impose 叠印

PCB专业术语翻译英语

PCB专业术语(英语) PCB printed circuit board 印刷电路板,指空的线路板 PCBA printed circuit board assembly 印刷电路板组件,指完成元件焊接的线路板组件 PWA Printed Wire Assembly, Aperture list Editor:光圈表编辑器。 Aperture list windows:光圈表窗口。 Annular ring:焊环。 Array:拼版或陈列。 Acid trip:蚀刻死角。 Assemby:安装。 Bare Bxnel:光板,未进行插件工序的PCB板。 Bad Badsize:工作台,工作台有效尺寸。 Blind Buried via:盲孔,埋孔。 Chamfer:倒角。 Circuit:线路。 Circuit layer:线路层。 Clamshell tester:双面测试机。 Coordinates Area:坐标区域。 Copy-protect key:软件狗。 Coutour:轮廓。 Draw:一种圆形的光圈,但只是用于创建线路,不用于创建焊盘。

Drill Rack:铅头表。 Drill Rack Editor:铅头表编辑器。 Drill Rack window:铅头表窗口。 D Code:Gerber格式中用不着于表达光圈的代码。 Double-sided Biard:双面板。 End of Block character(EOB):块结束符。 Extract Netlist:提取网络。 Firdacial:对位标记。 Flash:焊盘,来源于早期矢量光绘机,在矢量光绘机中,焊盘是光通过光圈“闪出”(Flash)而形成的。 Gerber Data:从PCB CAD系统到PCB生产过程中最常用的数据格式。Grid :栅格。 Graphical Editor:图形编辑器。 Incremental Data:增量数据。 Land:接地层。 Layer list window:层列表窗口。 Layer setup Area:层设置窗口。 Multilayer Board:多层板。 Nets:网络。 Net End:网络端点。 Net List:网络表。 Pad:焊盘。 Pad shaving:焊盘缩小。

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策 【摘要】自翻译成为一门独立的学科以来,翻译教学的重要性越来越受到重视。但在大学英语翻译课堂中仍然存在一些问题,导致翻译教学效果不佳,学生的翻译水平有限。本文探讨了大学英语翻译教学的现状和存在的问题,以及如何采取必要措施,切实提高学生的翻译能力,为社会、市场输出更多符合需求的翻译人才。 【关键词】大学英语翻译教学问题 1.大学英语翻译教学的现状及存在问题 随着经济的全球化以及对外交流的进一步扩大,翻译能力的重要性得到进一步的凸显。而翻译成为一个正式的学科,也极大地推动了翻译教学的发展。根据国家教委颁发的《大学英语教学大纲》,对学生英语翻译能力的要求指能借助词典,将难度略低于课文的英语短文翻译成汉语,能达到基本的翻译要求,译速为每小时300个英语单词。但目前的翻译教学还存在很多问题,使达到这个目标有一定困难,亟待解决。 1.1教师定位不准确,与学生的互动和交流有待加强 翻译是一门注重实践的学科,学生需要大量的练习才能磨练出翻译水平,而在练习的过程中,翻译的技巧起着指导

性的作用。因此,教师在翻译课堂上更像是一个指路人,而并不是掌控课堂所有话语权的主导者。教师给予翻译技巧、翻译案例、应对方法,同时给学生的翻译实践做出反馈。而如果教师不给予学生一定的主动性,和学生的互动不够的话,势必会背离翻译教学的目标。 1.2 过分依赖多媒体技术 多媒体教学由教师、学生、教学内容与多媒体构成,其本质于传统课堂相同,只是加入了多媒体的手段。多媒体教学拥有很多传统的课堂教学模式没有的优势,但是这并不代表教师要完全摒弃传统的教学模式。然而,在实际操作过程中,很多教师过分依赖多媒体技术,却忽略了传统的教学模式的使用,结果不但没有提升教学质量,反而降低教学质量。在传统的教学环境下,教师撰写教案,在课堂上以板书的形式为学生讲解教学重点以及难点。多媒体环境下,教师为了节省板书的时间,采用PPT课件的形式进行教学。但如果完全依赖于教学课件,整节课堂不进行任何板书或只有少量板书,一味借助PPT进行讲解,教学效果便会大打折扣。更有甚者,一旦停电或者多媒体设备出现故障,便无法正常完成教学内容的讲解。 1.3只注重理论教育,忽略实践能力的培养 在全球化的背景下,社会需要的是既具有一定的理论基础,又具有一定的实践能力的综合性人才。但在目前的英语

如何使用英语的时间表达方法

英语时间表达法 英语时间通常用以下两种方式表达: 1.直接表达法: 1)整点表达法: 用“基数词+o' clock ”来表示整点,(o ' clock要用单数),当然“o' clock ” 也可省略不写。 例:十一点钟:eleven o ' clock 十二点钟:twelve o ' clock 2)非整点表达法: 用“基数词按钟点+ 分钟” 的顺序直接写出时间。(与整点表达法不同的是结尾无需加o' clock) 例:九点十分:nine ten 八点四十分:eight forty 2.间接表达法 1)用“分钟+past +钟点”来表示:(“ past ”是介词,意思是 “过” )条件:分钟数少于或等于30 分。 例:七点二十分twenty past seven 三点十二 分:twelve past three 2)用“ (60分钟—原分钟数)+ to + (原钟点数+ 1)”来表示: (“ to ” 是介词,意思是“差” ) 条件:原分钟数大于30 分。 例:二点五十分ten to three 意思是三点差十分。(其中的分钟数ten 是由 60 分减去原分钟数五十分 得到的,钟点数three 是由原来的钟点数 2 加 1 得到的) 七点四十二分:eighteen to eight 注: 1 .当分钟数为15 时,可用a quarter (一刻钟)表示。 如:十点十五分: a quarter past ten 三点四十五分: a quarter to four 当分钟数为30时,可用half (半)表示。 如:五点三十分:half past five 一点半:half past one

印刷术语英文翻译

印后术语2(转全国标准技术委员会) 3 装订工艺binding process 将印张加工成册所采用的各种加工技术。 3.1 平装paper-cover binding 书籍常用的一种简单装订方式,以纸质软封面为主要特征。 3.2 精装hard-cover binding 常用硬纸板作书壳的,表面装潢讲究和耐用、耐保存的一种书籍装订方式。 3.3 骑马订装saddle stitching 用金属丝从书帖折缝中穿订的装联方式。 3.4 线装chinese traditional thread sewing 用线把书页连封面装订成册,订线露在外面的中国传统装联方式。 3.5 活页装loose-leaf binding 以各种夹、扎、穿等方式把散页连在一起并可分拆装联方式。 3.6 螺旋装spiral binding 把打好孔的散页用螺旋形金属条或塑料条穿在一起的装联方式。 3.7 特殊装special binding 非常用的装联方式,如卷轴装、经折装和蝴蝶装等。 3.8 胶粘订(无线胶订)perfect binding 书帖、书页用胶黏剂粘成书册的装联方式。 3.9 锁线订thread sewing 配页后的书帖逐帖用线穿订成书芯的装联方式。 3.10 铁丝订wire side-stitching 用铁丝在订口边穿订成芯的装联方式。 3.11 塑料线烫订plastic thread sealing 用塑料线与纱线的混合线把书页穿订并熔融成书帖的装联方式。 3.12 折页folding 将印张折叠成书帖的工序。

3.13 配页collating 将书帖或单页按页码顺序配集的工序。 3.14 压平nipping (pressing) 用压平机将书帖或书芯压实的工序。 3.15 铣背milling 用铣削刀具将书芯的背按要求铣削平整,使所有书页在书背处露出。 3.16 开槽notching 胶粘装订中在书芯背横断面上开槽、以便注胶,使书芯与封面粘接更牢固。 3.17 扒圆rounding 圆背精装书在上书壳前,先把书芯背部处理成圆弧形的工序。 3.18 起脊backing 把扒圆定型的书芯用夹板夹紧压实,在书芯正反两面接近书背与环衬连线的边缘处压出一条凸痕,使书背略向外鼓起的工序。 3.19 贴书背纸back taping (spine taping) 把纸条粘贴在书背上,以加强书芯的牢度。 3.20 粘书背布back stripping 将一条布质材料粘贴在书背处,以加强书芯与书壳的连接牢度。 3.21 压槽成型(压书脊槽)joint forming(creasing the joint) 硬封面精装本册的前后书壳与书脊连接部位(中缝处)各压出一条槽沟。 3.22 书帖signature 书籍印张按页码顺序折叠成的帖。 3.23 书芯bookblock 指书籍封面以内或未上封面之前订联在一起的书帖及环衬等。 3.24 订口back margin 版芯到书背的白边。 3.25 切口cutting edges 版芯到裁切线的三条白边。 3.26 书背book back 联接书刊封面、封底的部分。 3.27 书脊backbone

大学课程英文翻译

BASIC 语言BASIC Language BASIC 语言及应用BASIC Language & Application C 语言C Language C++程序设计C++ Program Designing CAD 概论Introduction to CAD CAD/CAM CAD/CAM CET-4 College English Test (Band 4) CET-6 College English Test (Band 6) C与UNIX环境C Language & Unix Environment C语言科学计算方法Scientific Computation Method in C C语言与生物医学信息处理C Language & Biomedical Information Processing dBASE Ⅲ课程设计Course Exercise in dBASE Ⅲ Programming Languages Internet与Intranet技术Internet and Intranet Technology PC机原理Principle of PC Unix编程环境Unix Programming Environment Unix操作系统分析Analysis of Unix System Windows系统Windows Operation System 办公自动化Office Automatization 办公自动化系统毕业设计Office Automatization Thesis 办公自动化系统设计Office Automatization Design 编译方法Compilation Method 编译方法Methods of Compiling 编译技术Technique of Compiling 编译原理Fundamentals of Compiling, Principles of Compiler 编译原理课程设计Course Design of Compiling 操作系统Disk Operating System (DOS) 操作系统课程设计Course Design in Disk Operating System 操作系统与编译原理Disk Operating System & Fundamentals of Compiling 操作系统原理Fundamentals of Disk Operating System, Principles of Operating System 常微分方程Ordinary Differential Equations 程序设计Program Designing 程序设计方法学Methodology of Programming, Methods of Programming 程序设计及算法语言Program Designing & Algorithmic Language 程序设计语言Programming Language

英语中,年月日的表达方法

日期: 日期的写法(书面语)和读法稍有不同,如“10月1日”可以写成October1,Octber 1st等,表示月份的词也可用缩略式,如Oct.1。 年份通常以“百”为单位来读。如1986年通常读作nineteen(hundredand)eighty-six,若表示某个年代,则按类似以下的读法:1980s读作nineteen-eighties(20世纪80年代) 英文日期的表达: 1. 世纪 1) 用“定冠词+序数词+century”表示 例:在十七世纪、写作:in the 17th century、读作:in the seventeenth century 2) 用“定冠词+百位进数+s”表示 例:在十七世纪写作:in the 1600s、读作:in the sixteen hundreds 注意:这种情况下,实际表达的世纪数是阿拉伯数字本身加一。 2. 年代 用“定冠词+(世纪百位进数+十位年代数)+s”表示 例:在二十世纪三十年代、写作:in the 1930s、读作:in the thirties of the twentieth century 或 in the nineteen thirties 表示某年代的早期、中期和晚期,可以在定冠词后添加early, mid-和late,例如: 在二十世纪二十年代早期 in the early 1920s;在二十世纪五十年代中期 in the mid-1950s 3. 年月日 A. 年份 四位数年份的读法有下列几种情形: 1) 一般情况下,将表示年份的四个数字按前后分为两组,每一组的数字都按基数词来读。 1865年读作 eighteen sixty-five 1998年读作 nineteen ninety-eight 2) 如果是整百的年,后面的两个“零”读为 hundred。 1900年读作 nineteen hundred 1800年读作 eighteen hundred 3) 十位数字上为“零”,该“零”读为字母O的发音。 1809年读作 eighteen O nine 4) 关于千年的一些读法。 2000年读作 two thousand 或 twenty hundred 2008年读作 two thousand and eight 或 twenty O eight 1008年读作 one thousand and eight 或ten O eight 5) 三位以内数字的年份,它们有两种读法:一种是按照基数词的方法来读,另一种是一个一个数字来读。 531 BC 读作 five three one BC /five hundred and thirty-one BC 如果是三位数,先读第一位,再把后两个数合起来读: 253 读作:two fifty-three或two hundred and fifty-three 另外: 2000 读作:two thousand,1902 读作:nineteen hundred and two或 nineteen o two 如果要使用year,year放在数词之前,例如:in the year two fifty-three B.C. 在公元前253年 B. 月份 月份是专有名词,除了少数几个月份外都有缩写形式: January - Jan. 一月 February - Feb. 二月 March - Mar. 三月 April - Apr. 四月 August - Aug. 八月 September - Sept. 九月 October - Oct. 十月 November - Nov. 十一月 December - Dec. 十二月注意:缩写形式后面的点不能省略,

印刷常用词汇中英结合

Size 尺寸 Page 页数 Paper (Cover/text) 纸质(封面纸/内页纸) Binding 装订 Quantity 数量 Dust jacket护封 End paper 环衬 关于尺寸: Portrait 纵长型(纵开本) Landscape 横长型(横开本) 关于页数: Page 页 Sheet 张 1 sheet = 2 pages 关于纸质: Glossy/gloss 有光泽的 Matt/matte 哑面的 Art /coated/art/glossy coated paper 铜版纸 Matt/matte art paper 哑面纸/哑粉纸 Wood free paper 道林纸(不含木浆的纸) Offset paper 双胶纸/书纸 关于光油/光胶(光膜): (Through/spot)Varnish/coating (整版/局部)光油 UV/Glossy/matt Varnish/coating Matt/glossy laminated 过哑胶(哑膜)/过光胶(光膜) Blocking/die-stamping/gold embossing/gold pressing/gold stamping 烫金Embossing/die stamping 凹凸印刷 印刷 印油Transparent ink 印光油Gloss Varnishing 印哑油Matt Varnishing 印专色Printed in spot color 表面处理 磨光Calendering 磨光吸塑油Blister-calendering varnish 过光油Varnishing 过水油Aqueous coating

英语翻译课程学习方法

英语翻译课程学习方法 一、传统教材与新教材的关系从今年始,英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试 指导委员会统一组织实施和管理。这对统一全国考生的要求,提高翻译实践能力和水平都是件好事。目前,相关的统编教材,由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行。这本教材采用了与传统教材不一样的编写思路。不再是以词、句为单位进行翻译方法,如直译、意译等方法及词类转换,增词、减词之类的技巧进行学习,而是直接进入篇章,以各种文体的篇章为单位进行练习。这是一种创新,是有助于提高考生实际翻译能力的。因为我们在翻译实践中很少情况只是译词或译句,而是篇章的翻译。所以,这将更接近于我们的工作实际了。但这也会为初学翻译的学生带来一些不利条件,那就是对翻译的基本方法与技巧缺乏认识。所以在新教材的第404 页“有关说明与实施要求”中提到参考书,明确指出由张培基等人编写的《英汉翻译教程》(上海外语教育出版社)一书,以及吕瑞昌等人编写的《汉英翻译教程》(陕西人民出版社)一书仍是重要的参考书,我认为作为初学翻译的同志这两本书是一定要看一看的。当然这两本教材也有其明显的不足,即仅以词、句为单位探讨翻译,而没有进入篇章的层次。我们如果把两种教材结合起来,以老教材为辅,以新教材为主,会有较好的成效。 二、篇章翻译的几个问题首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确 我们所要译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专门术语,应用文有时有严格的格式要求,文学则更为复杂,因为其中对话,描述,心理描写,景物或人物描写又各有不同。议论文句式严谨,语言正式,长句较多,等等,这在遣词用句上都有差异。这本教材在P395页“课程内容与考核目标” 都有粗略的说明。请学员认真看一下,并可结合其他有关参考书丰富其内容,以便有更好的掌握。 其次是语域问题。 所谓“语域”(register)是指具有某种具体用途的语言变体,我们可以从交际领域、交际方式和交际关系把语言分成不同的语域,如从交际双方的社会地位和社会关系来说,英语可以分为冷漠体,正式体,商量体,随便体,亲密体等五种,如果从交际领域来分又可以分成正式体,半正式体,公共核心体,半非正式体,非正式体等。不同的语域语言变体彼此是有区别的,如果用几个简单的例子来说明一下就会看得很清楚。如“汤姆病了,今天没去上学”,如果说Tom didn't go to school ,because he was ill. 这就是一句公共核心语,而如果说Tom was ill ,so he didn't go to school.这就是口语体,即非正式语体,如果说:Being ill ,T om didn't go to school 或Tom didn't go to school because of illness. 都是正式语体(当然这句话的内容用这种句式表达并不合适)。从中我们可以看到用原因从句的表达方式是比较正常的,用so连接的句子显得不怎么正式,用抽象名词和分词短语的形式都显得十分正式。另外有些表示相同意思的不同表示形式也有语域方面的区别。如according to和in accordance with,前者为公共核心语,而后者为正式用语,It is important 和It is of importance相比,也是前者为公共核心语,而后者为正式体。甚至连冠词的用法都可以表示这种区别,The horse is a useful animal;A horse is a useful aninal;Horses are useful animals.第一种用定冠词加单数名词表示类属的是正式用法,而用不定冠词加单数名词表示类属的则为公共核心语,最后一种,复数泛指的类属表示法则为非正式语体。 所以,我们在接触一个篇章时,弄清它的语域情况是十分重要的。因为这将决定我们在翻译时如何选词组句,例如,我们看到下面一个句子:After an hour of climbing,we finally found ourselue's at zhurong Peak,the very apex of Mt ,Hengshan,towering 1,296m

英语时间,世纪,年月日的表达方式

2. 如果所表述的时间在 It's two. 、It's two o'clock. 、It's two o'clock sharp . 、It's two o'clock on the dot . 、It's two o'clock on the nose. 、 It's exactly two o'clock. 另外英语中的 noon 和 midnight 可分别直接表示白天和夜晚的 12 点: It's (twelve) noon. 现在是中午十二点。 It's (twelve) midnight. 现在是半夜零点。 It's almost two. 马上到两点了。、 It's not quite two. 还不到两点。 It's just after two. 刚过两点。 上午六点十三分)。若想表明 英语中时间的表达方法 半小时之内 ,可以用 “分钟 + past + 小时 ”: 9:15 - nine fifteen ; fifteen past nine ; a quarter past nine 整点: 现在是两点整。 大约时间: * 若想表明是上午,可在时间后加上 a.m. ,如: thirteen past six a.m. 是下午,可在时间后加上 p.m. ,如: four o'clock p.m. (下午四点)。1. 所有的时间都可以用 小时 + 分钟 ”直接读:(顺读法) 6:10 six ten 8:30 eight thirty 2:40 two forty 6:10 ten past six 4:20 twenty past four 10:25 twenty-five past ten 3. 如果所表述的时间在半小时之内,可以用 (相差的)分钟 + to + (下一)小时 ” 10:35 twenty-five to eleven 5:50 ten to six 9:49 eleven to ten 3. 如果所表述的时间恰好为半小时,可以用 half + past + 小时 ”: 11:30 half past eleven 2:30 half past two 4. 如果所表述的分钟和 15 有关,就有三种表达法: 15 分钟又叫一刻钟: a quarter ) 3:45 - three forty-five ; fifteen to four ; a quarter to four

印刷行业术语(中英)

包衬c y l i n d e r-p a c k i n g 包装印刷p a c k a g e p r i n t i n g 报价单、价目单p r i c e l i s t?? 报纸印刷n e w s p a p e r p r i n t i n g 背面粘脏s e t-o f f 承印物p r i n t i n g s t o c k 打样p r o o f i n g 印版printing image carrier 印版滚筒plate cylinder 印后加工post-press finishing 印刷printing 印刷材料printing material 印刷电路printed circuit? ? 印刷工业printing industry

印刷工艺printing technology 印刷故障printing trouble 印刷机械printing machinery 印刷技术printing technique 印刷科学printing science 印刷品printed matter 印刷适性printability 印刷图文体printing image carrier 原稿 制版 重影 摆版 版塞 版锁 版台 版托 薄铅版 不干胶标签印刷pressure-sensitive label printing 磁性版托magnetic block base 打纸型brush martix molding 电镀铅版electroplated stereotype 垫版make-ready 翻版印work and turn 分版plate distribution

英语翻译课程教案

1 Repetition 重译/重复法 Let’s revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 2 Amplification 增译法 To the east and the south a faint pink is spreading. 东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。 3 Omission 减译法 For generations, coal and oil have been regarded as the chief energy source to transport man from place to place. 几十年来,煤和石油一直被认为是交通运输的主要能源。 4 Conversion 词类转换法 The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 贸易的剧增给两国带来了益处。 5 Inversion 词序调整法 There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met. 我们访问了一些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。 6 vision and combination分译法、合译法 Daybreak comes with thick mist and drizzle. 黎明时分,大雾弥漫,细雨蒙蒙。

She is intelligent, ambitious and hard-working. She is also good at solving problems. 她很有才智、雄心勃勃、工作努力,还善于解决问题。(两句合一) 7 Negation 正说反译,反说正译法 Self-service bookstand 无人售书处 The change of the voices 语态变换法 The existence of oil wells has been known for a long time. 人们很早就知道油井的存在。 8 Annotation加注法 I’m Peter Darwin. Everyo ne asks, so I may as well say at once that no, I’m not related to Charles. 我叫彼得?达尔文。谁都会对我的名字产生怀疑,我不妨当下说个明白:我与进化论创始人查尔斯没有关系。 9 Paraphrase 释义法 He was smooth and agreeable. 他待人处事八面玲珑。 10 Adaptation/ domestication归化 He thought of Mildred’s small heart-shaped face, and how it lit up when she laughed. 他想起米尔德里德那张小巧的瓜子脸,一笑总是满面春风。

印刷的专业术语英汉互译大全-Wwg

有关印刷的专业术语 彩盒: retail box/color carton 礼盒:gift box 说明书:manual/booklet 贴纸: label 商标:brand 木盒:wood box 卡牌:tag/card 海报:poster 杂志:magazine 1、纸质:paper stock /(raw) material 书纸:WFUC(wood free uncoated)/ Woodfree 铜板:WFC(wood free coated) / Art paper /Gloss Artpaper/ C2S ---Coated two sides 哑粉:Matte coated paper / Matte/ Matt 单粉:SBS C1S 双面白或者单粉:WBB(White back board)? 粉灰:CCNB / grey back (灰底)/ FBB(folding box board)(微软的称法) 牛皮纸:kraft paper 坑纸:Corrugated Paper Flute A(A坑) 纸板::pasteboard 双灰板: grey board 再生纸:recycled(循环) paper 合成纸:synthetic paper 格拉辛底:glassine paper 胶底纸:adhesive label 可移胶底纸:Removable label 非可移胶底纸:Permanent label 彩纸:printed paper 卡纸:Paperboard,board , card board 面纸:Top sheet 底纸:Liner sheet 2、印刷颜色 ink information/printing 单黑:black ink only, 专色:PMS,special color 四色:4 colors CMYK----- Cyan 青, Magenta 品红, Yellow 黄, black 黑3、尺寸 size /dimension : 长:length 宽width 高 Height 深 Depth 厚度:thickness 展开尺寸:open size/flat size 成型尺寸:close size/finished size 内尺寸:inner size 外尺寸:outer size 压线:score line 4、说明书装订和页数page and bindery 单张说明书:leaf let /leaf Manual booklet: 此一般为单黑说明书 Brochure:小册子一般为彩色说明书 页数:page count 页码:page number(NO.) 页 page 版panel;单张single sheet,切边 trim to size 对折 fold in half 3折 3 fold 风琴折:concertina fold accordion fold 骑马钉saddle stitch,staple 胶装perfect bound /binding Wire 钉 Wire-O binding YO圈 锁线:scwing 规格:specification 简称specs 车中线:single sewing 精装书:case(hard) bound book cloth book 空白页:unprint page blank page 未切页:uncut pages 封面:Cover 内文:Text/content

英语时间通常用以下两种方式表达

英语时间通常用以下两种方式表达: 1.直接表达法: 1) 整点表达法: 用“基数词+o’clock”来表示整点,(o’clock要用单数),当然“o’clock”也可省略不写。 例:十一点钟:eleven o’clock 十二点钟:twelve o’clock 2) 非整点表达法: 用“基数词按钟点+ 分钟”的顺序直接写出时间。(与整点表达法不同的是结尾无需加o’clock) 例:九点十分:nine ten 八点四十分:eight forty 3) 表示“零几分”,可说…o…如:9:05 --- nine o five 2.间接表达法 1) 用“分钟+past +钟点”来表示:(“past”是介词,意思是“过”) 条件:分钟数少于或等于30分。 例:七点二十分twenty past seven 三点十二分:twelve past three 2) 用“(60分钟-原分钟数) +to +(原钟点数+1)”来表示:(“to”是介词,意思是“差”) 条件:原分钟数大于30分。 例:二点五十分ten to three 意思是三点差十分。(其中的分钟数ten是由60分减去原分钟数五十分 得到的,钟点数three是由原来的钟点数2加1得到的) 七点四十二分:eighteen to eight 注: 1.当分钟数为15时,可用a quarter (一刻钟)表示。 如:十点十五分: a quarter past ten 三点四十五分:a quarter to four 当分钟数为30时,可用half (半)表示。 如:五点三十分:half past five 一点半:half past one (在直接表达法中,十五分钟不能用a quarter 表示,只能用基数词fifteen表示,三十分钟不能用half表示,只能用基数词thirty来表示)

英汉翻译,与课本课堂教学相关译文

2.课堂部分教学内容: The most civilized of all these nations are they who inhabit Kent, which is entirely a maritime district, nor do they differ much from the Gallic customs. Most of the inland inhabitants do not sow corn, but live on milk and flesh, and are clad with skins. All the Britains, indeed, dye themselves with wood, which occasions a bluish color, and thereby have a more terrible appearance in fight. They wear their hair long, and have every part of their body shaved except their head and upper lip. Ten and even twelve have wives common to them, and particularly brothers among brothers, and parents among their children; but if there be any issue by these wives, they are reputed to be the children of those by whom respectively each was first espoused when a virgin. 全不列颠中,最开化的居民是住在肯几姆地区的,这是一片完全滨海的地区。他们的习俗与高卢人没有多大差别。至于住在内陆地带的人,则大多数都不种田,只靠乳和肉生活,用毛皮当做衣服。所有不列颠人都用薄兰染身,使人看来带有天蓝颜色,因此在战斗中显得更为可怖。他们还蓄着长发,全身除了头部和上唇之外,到处都剃光。妻子们是由每一群十个或十二个男人共有的,特别是在兄弟们之间和父子们之间共有最为普通,如果这些妻子们中间有孩子出生,则被认为是当她在处女时第一个接近她的人的孩子。(任炳湘) 不列颠之开化民众,居于滨海之肯特郡,其习俗颇似高卢。内陆居民多不事农耕,唯饮乳、食肉、衣兽皮。不列颠人战时皆青汁染身,以诈怖敌手。彼皆蓄发留髭,体毛尽剃。十数人共妻多名,父子兄弟间尤为常见。若某妻产子,则判其初夜婚配之男子为其子之父也。(汪精玲) There was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of color that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the autumn mornings. 批评并试译:在美洲的中部曾经有一个城镇,那里所有的生命似乎和他们所处的环境和睦相处。小镇包围在似棋盘状的富裕农场中间。田野一片好庄稼,山坡处处是果园。春天,绿色的田野漂浮着盛开的白花;秋天,小红的橡树、枫树、桦树摇曳婆娑,与对面衬托的松树相映生辉。狐狸在小山间咆哮,小鹿安详地穿过田野,一半的生命躲藏在秋晨的轻妙薄雾之中。 P16 He is slave to music他酷爱音乐; He is fool for danger他天不怕,地不怕 人才talent; person of ability and integrity; 缘分(superstition) predestined affinity or relationship; (in a broad sense) lot or luck by which people are brought together; possibility of affinity between people or between people and things

印刷术语

印刷专业英语 1.印后after-press 2.小册子Brochure/booklet/pamphlet/handbook 3.牛皮纸brown wrapping /kraft /vellum 4.展示盒/陈列盒display box 5.铜版纸coated paper 6.衬纸endpaper 7.切纸cutting 8.激光烫hologram stamping['hɑl?,gr?m 9.礼盒gift box 10.烫金gold blocking 11.金烫/烫金gold stamping 12.双灰greyboard 13.标签label 14吸塑油heat-sealed coating 15.制版Plate making 16.印前pre-press 17.工艺流程schedule 18.印刷机printing press/imprinter 19.四色墨process 20.专色special colours 21.丝网silk-screen 22.银烫/烫银silver stamping 23.白板纸white board 24.灰底白板纸grey board 25.白卡纸ivory board, white cardboard 26.铜版纸、光铜纸copperplate paper, art paper 'kɑp?,plet] 27.牛皮纸Kraft paper 28.单面牛皮纸semi-kraft paper 29.胶版纸glazed printing paper 30.上光Glaze 31.亚膜Matt lamination:[,l?m?'ne??n] 32.亮膜Glossy lamination 33.粘性tack 34.颜色密度Density 35.丝网印刷screen printing 37.覆膜laminating 38.压痕creasing 39.纸盒衬纸carton liner paper 40折纸机paper folder . Corrugated board瓦楞纸: Corrugating medium 瓦楞Flutes 瓦楞的形状/大小

印刷基础术语英语翻译

小娜 11:54:16 https://www.doczj.com/doc/1717194914.html,/s/blog_506a5ec50100afo6.html 小娜 11:56:29 https://www.doczj.com/doc/1717194914.html,/thread-4076-1-1.html 小娜 12:01:31 https://www.doczj.com/doc/1717194914.html,/lyhyouyu/blog/item/a81e0a26ba6d3c108b82a135.html 印刷基础术语英语翻译 gloss art paper铜板纸(3.3加入,确认过林经理) stock paper卡纸(3.3加入,确认过林经理) 包衬 cylinder-packing 印刷机压印体上或印版下的包覆物。 包装印刷 packageprinting 以各种包装材料为主要产品的印刷。 报价单,价目单 price list 报纸印刷 newspaperprinting 以报纸等信息媒介为产品的印刷。 背面粘脏 set-off 印在承印物上的印刷油墨,粘在另一印张的背面,造成蹭脏。 承印物 printing stock 能接受油墨或吸附色料并呈现图文的各种物质。 打样 proofing 从拼组的图文信息复制出校样。 单色印刷 single-colorprinting 一个印刷过程中,只在承印物上印刷一种墨色。 单张印刷 sheet-fedprinting 以单张纸或其他单张材料为承印物进行印刷。 多色印刷 multi-colorprinting 一个印刷过程中,在承印物上印刷两种及两种以上的墨色。 复制版 duplicate plate 按照原有印版复制成的第二块或若干块同样印版。 间接印刷 indirectprinting 印版上图文部分的油墨经中间载体的传递转移到承印物表面的印刷方式。 卷筒印刷 web-fedprinting 以卷筒纸或其他卷筒材料为承印物行进印刷。 连续给纸装置 stream feeder 拼版 make-up 将文字,图表等依照设计要求拼组成版。 书刊印刷 bookandperiodical printing 以书籍、期刊等为主要产品的印刷。 套印不准 out of register 在套色印刷过程中,印迹重叠的误差。 透印 print through 印在纸张上的图文由背面可见。 无压印刷 non-impactprinting 不借助压力施印和各种印刷方式。 橡皮布滚筒 blanket cylinder 间接印刷中将印版图文的油墨转称到印物上的转印滚筒,其表面包裹橡皮布。 压印滚筒 impression cylinder 印刷机上圆柱形的压印体。 压印线 nip 圆压平和圆压圆印刷机的压印体在互相作用的瞬间产生的执着触带。 印版 printing image carrier 由于传递油墨至承印物上的印刷图文载体,通常划分为凹版,凸版,平版和孔版四类。 印版滚筒 plate cylinder 印刷机上圆柱形的印版或其支承体。 印后加工 post-press finishing 使印刷品获得所要求的形状和使用性能的生产工序,例如装订。 印刷 printing 使用印刷或其他方式将原稿上和图文信息转移到承印物上工艺技术。 印刷材料 printing material 印刷生产中使用的承印物与其他材料的总称。 印刷电路 printed circuit 印刷工业 printingindustry 运用印刷技术制作传播信息和美化生活产品生产部门。 印刷工艺 printingtechnology 实现印刷的各种规范,程序和操作方法。 印刷故障 printingtrouble 在印刷过程中影响生产正常进行或造成印刷品质量缺陷的现像之总称。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档