课后句子及段落翻译
- 格式:docx
- 大小:42.12 KB
- 文档页数:12
Unit71.为了你的家庭,你要三思而后行,不要冒那么多的风险。
(for the sake of)For the sake of your family, you should look before you leap and not take so many risks.2.昨晚喝了太多的酒,我感到有点不舒服。
(out of sorts)I feel a bit out of sorts after last night’s heavy drink.3.他的父亲找了无数的门路,帮他在一个已经臃肿不堪的政府机构找到一个职位。
(pull wires)His father pulled endless wires and got him a position in an inflated government department.4.如果你仔细读这封信,就会在字里行间发现他的真正用意。
(between the lines)If you read the letter carefully, you can find his real intention between the lines.5.我知道我对他真是无礼透顶,但我为自己找了各种理由。
(downright)I knew I was downright rude to him, but I found enough excuse for myself.6.过去杰出的任务有许多事出类拔萃的多面手,像达芬奇就集画家与发明家于一身。
(roll into one)Many of the outstanding figures of the past were exceptionally versatile. Leonardo da Vinci, for instance, was a painter and inventor, rolled into one.7.在多年遭受失眠的折磨之后,他终于自杀了。
Unit 1departure, enormous)(1) 背离传统需要极大的勇气。
from the tradition. departureenormous amount of courage to make a It takes anperformance, bold) (2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。
in front of a enough to give a boldperformance Tom used to be very shy, but this time he waslarge audience.creative, desirable)很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。
(3) spirit in the child at an early age. to foster the creative Many educators think it desirable worthwhile)masterpiece),你觉得值得购买吗?(4)假设(assume)那幅画确实是名作(to buy/purchase s worthwhile Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it'it?throw light on, 那它将会帮助我们认识正在调查的问题。
(5)如果这些数据统计是站得住脚的,investigate, valid). investigating, it will throw light on the problem we are If the data is statistically valid要提高我们的英语水平,关键是多读,多写,多听,多说。
此外,尽可能多背熟一些好文章你就不能用英语自由地表达自己的如果你脑子里没有储存大量好的英语文章,也十分重要。
U11.Mr。
Doherty and his family are currently engaged in getting theautumn harvest in on the farm。
多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
2.We must not underestimate the enemy. They are equipped withthe most sophisticated weapons。
我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
3.Having been cut of a job/Not having had a job for 3months,Phil is getting increasingly desperate.菲尔已经三个月没有找到工作了,正在变得越来越绝望。
4.Sam, as the project manager,is decisive,efficient, andaccurate in his judgment。
作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
5.Since the chemical plant was identified as the source ofsolution,the village neighborhood committee decided to close it down at the cost of 100 jobs. 既然已经证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。
The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground。
The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack。
1单元1.更重要的是,我们要学会独立生活。
What’s more, we should learn to live independently.更重要的是,我们缺乏必要的经验。
What’s more, we lack necessary experience.2.人类有可能最终登陆火星。
Chances are that man will eventually land on Mars.Grace来参加会议的可能性很小。
Chances are that Grace will not come to the meeting.3.由于这个原因,他过去的许多朋友都反对他。
For this reason, many of his former friends turned against him.基于这个理由,我已决定把教书作为未来的职业。
For this reason, I have decide to take teaching as my future career.4.这不仅是学习新知识的大好时光,还是个人全面发展的大好时光。
This is a great time not only to learn new knowledge but also to develop ourselves in all aspects.这不仅是放松自己的大好时光,也是体验新事物的大好时机。
This is a great time not only to relax oneself but also to experience new things.5. 早晨朗读英文会给你带来许多好处。
Reading English aloud in the morning will do you a lot of good.考试作弊毁坏一个人的品格。
Cheating in an exam ruins one’s personality.2单元1.虽然他年纪轻,但工作经验丰富。
Unit 11) 背离传统需要极大(de)勇气.(departure, enormous)It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了.(performance, bold)Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.3)很多教育家认为从小培养孩子(de)创新精神是很可取(de).(creative, desirable)Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.4)假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗(worthwhile)Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it5)如果这些数据统计是站得住脚(de),那它将会帮助我们认识正在调查(de)问题.(throw light on, investigate, valid)If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.要提高我们(de)英语水平,关键是多读,多写,多听,多说.此外,尽可能多背熟一些好文章也十分重要.如果你脑子里没有储存大量好(de)英语文章,你就不能用英语自由地表达自己(de)思想.一边学一边总结经验也很有帮助,因为这样做,我们就能搞明白哪种学习方法是更有效(de),能够产生最理想(de)效果.只要我们坚持努力学习,到时候我们就会完成掌握英语(de)任务.To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. Without an enormous store of good English writing in your head you cannot express yourself freely in English. It is also helpful to summarize our experience as we go along, for in so doing, we can figure out which way of learning is more effective and will produce the most desirable result. As long as we keep working hard on it, we will in due course accomplish the task of mastering English. Unit21) 该公司否认其捐款有商业目(de).(deny, commercial)The company denied that its donation had a commercial purpose.2) 每当他生气(de)时候,他说话就有一点结巴.(stammer)Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.3)教育是我们家庭最看重(de)传统, 这就是为什么我父母从不带我到昂贵(de)饭店吃饭,却送我到最好(de)私立学校上课.(cherish)Education is the most cherished tradition in our family. That’s way my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.4)手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生(de)又一个困难阶段.(shortlyafter, go through)Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thushad to go through another difficult phase of his life.5)与我们(de)富裕邻居相比, 我们(de)父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码(de)需求.(affluent, minimal)In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, butthey have always tried hard to meet our minimal needs.随着捐款源源不断地进来,我校明年(de)财务状况会好多了.这样我们就能集中应对我们作为教育工作者必须承担(de)最重要(de)任务:鼓励学生实现他们(de)学业目标,培养他们成为有责任感、靠得住(de)人, 使他们对将来(de)生活有所准备, 并在他们追求物质及精神满足(de)过程中给予引导.With more and more donations coming in, our university will be much betteroff financially next year. We will thus be able to focus on the mostimportant task that we, educators, must take on: to encourage studentsto attain their scholarly/academic goals, to train them to be dependableand responsible individuals, to prepare them for the life ahead, and toguide them in their pursuit of spiritual as well as material satisfaction.Unit31. 科学家们找到火星上有水(de)证据了吗 (proof)Have scientists found proof of water on Mars2. 计划委员会已经将建核电厂(de)可能地点缩小到了两个沿海城镇.(location, narrow down)The planning committee has narrow down the possible locations for thenuclear power plant to two coastal towns.3. 山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生. (welfare)Sam not only lost his job but also both legs; he had to live on welfarefor the rest of his life.4. 由十二人组成(de)陪审团(jury) 一致表决认为玛丽有罪(guilty). (consist of, in unison)A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty.5. 听到有人质疑他(de)才能,肖恩觉得受了奇耻大辱. (talent, humiliate)Sean felt humiliated to hear that his talent being questioned.约翰先生(de)儿子乔治爱在晚上听重金属(heavy metal)音乐,响声干扰了社区其他居民(de)睡眠.疲惫不堪(de)邻居们失去了耐心,决定直接干预.他们打给约翰先生,坦率地把想法告诉了他.约翰先生向邻居保证他一定会解决这个问题.放下他便去训斥儿子:“你这是怎么了你该懂得不能为了你自己(de)兴趣而妨碍(disturb)别人.”结果乔治拿CD跟同学换了电脑游戏软件(software).George, the son of Mr. Johnson, liked listening to heavy metal music inthe evenings, which made it hard for other residents in the communityto fall asleep. Eventually the exhausted neighbors lost their patienceand decided on direct interference. They called Mr. Johnson to tell himin a frank manner what they were thinking. As soon as he put down thephone he scolded his son: “what has come over you You should know betterthan to disturb others for your own amusement.”In the end George tradedhis CDs for computer games software from his classmates.Unit 41 .研究表明,笑能够带来许多健康上(de)好处.(laughter)Research shows that laughter can bring a lot of health benefits.2.互联网连接速度慢真让人心烦.(connection, annoy)A slow Internet connection speed is really annoying.3. 法律规定,帮助他人自杀是犯罪. (suicide, crime)As the law stands, helping someone commit suicide is a crime.4. 玛丽在她(de)报告中试图从一个完全不同(de)角度来解释这些数据. (interpret, angle, data)In her report, Mary tries to interpret the data from a completelydifferent angle.5. 苏是一个很有天分(de)女孩.她那惊人(de)记忆力使她在同班同学中显得格外特出. (of great talent, set apart)Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart fromher classmates.也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作.我也这么想,互联网使我方便多了.我可以通过电子邮件撰写编辑、并交出我(de)文章,在网上与我(de)同事聊天,与老板讨论我(de)工作.我用鼠标一击,马上就能拿到我要(de)资料,获得最新(de)消息.可是,另一方面,用网络通讯有时又让人沮丧.系统有可能瘫痪.更糟糕(de)是,因为没有面对面(de)情感提示,键出(de)字似乎有时候很难理解.Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer.I agree that the Internet has made my job a lot easier.I can write, submitand edit articles via email, chat with my colleagues on line and discusswork with my boss.With a click of the mouse, I can get all a the dataI need and keep up with the latest news. But then, communicating throughthe Net can be frustrating at times.The system may crash. Worse still,without the emotional cues of face-to-face communication, the typed words sometimes seem difficult to interpret.Unit 51. 是工人和主管人员(de)创造力和敬业精神将这公司变成了一个盈利(de)企业. (it is … that, dedication)It is the creativity and dedication of the workers and executives thatturned the company into a profitable business.2.食品和医药(de)价格在过去三个月里急剧增长(soar)The prices of food and medicine have soared in the past three months.3. 我们打算重新粉刷这幢办公大楼(de)上面几层楼. (upper)We plan to repaint the upper floors of the office building.4. 他(de)成功表明流行与艺术价值有时候是一致(de).(coincide)His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide.5. 我不愿意看见我所敬爱(de)祖母躺在医院床上痛苦地呻吟. (groan)I don’t want to see my beloved grandmothe r lying in a hospital bed andgroaning painfully.众多(de)事实证实这一说法:要让自己很快从低落(de)情绪中解脱出来,你得让自己哭.你不必为“哭”而感到羞愧.忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体.看一看唐娜(Donna)(de)例子吧.她(de)儿子在一次车祸中不幸丧生.这次打击之大使她欲哭无泪.她说:“知道两个星期后(de)一天,我才开始放声痛哭.然后,我便觉得好象一块大石头从我(de)肩上抬走了.是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机.Numerous facts bear out the argument/statement /claim that in order torecover speedily from negative emotion, you should allow yourself tocry.You needn’t to/have to be ashamed of crying. Anxiety and sorrow canflow out of the body along with tears. Consider the case of /Take Donna.Her son unfortunately died in a car accident. The intensity of the blowmade her unable to cry. She said, “It was not until two weeks later thatI began to cry. And then I felt as if a big stone had been lifted frommy shoulders. It was tears that brought me back to earth and help mesurvive the crisis.”Unit 61.他这人话不多, 但要说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他(de)对手.(when it comes to )He is a man of few words, but when it comes to playing computer games,he is far too clever for his classmates.2. 无知(de)孩子们可能认为这些动物很可爱并开始和他们玩起来.( not knowany better)Children who don’t know any better may think these animals are prettycute and start playing with them.3. 没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我(de)混合性动力汽车. (grit one’s teeth, hybrid)There is no way to obtain a loan, so to buy the new equipment, I’ll justhave to grit my teeth and sell my hybrid car.4. 如果猎人没有看到一群象朝他(de)营地 (campsite) 走来,他就不会开枪.(a herd of)The hunter would not have fired the shots if he had not seen a herd ofelephant coming towards his campsite.5. 我觉得具有讽刺意味(de)是汤姆(de)记忆是有选择性(de),他好像不记得过去痛苦(de)经历,特别是那些由他自己造成(de)痛苦经历. (selective,ironic)I find it ironic that Tom has a selective memory— he does not seem toremember painful experiences in the past, particularly those of his own doing.南希.霍普金斯(Nancy Hopkins)是麻省理工学院(MIT)(de)生物学教授.她渴望知识,努力工作.然而,作为一名科学家,她不能不注意到校园里男女不平等(gender inequality) (de)各种表现.男女教授做同样(de)工作,但是到提升(de)时候,行政领导却很有选择性.具有讽刺意味(de)是在取得这么多(de)文化进步以后,妇女在高等学府里却仍然处于不利(de)地位.当她增加实验室面积(de)请求被拒之后,她知道她必须起来抗争.因此她咬紧牙关向校长申诉.这次抗争以胜利告终,南希也因此变成了男女平等(de)倡导者.Nancy Hopkins is a biology professor at MIT. She craves knowledge and works hard. However, as a scientist, she couldn’t help noticing all kinds of indications of gender inequality on campus.Men and women professors did the same work, but when it came to promotion the administrators were rather selective. It was ironic, that after so much cultural progress, women were still at a disadvantage in institutions of higher education. When her request for more lab space was refused, she knew she had to fight. So she gritted her teeth and complain to the President. The fight ended in victory and Nancy was converted into a gender-equality advocate. Unit 71)自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来.(spring up)Many small businesses have sprung up in the city since the new policy went into effect.2) 听到这一消息后,她略微一笑,然后便又习惯性地皱起眉头.(habitual)On hearing the news, she smiled briefly, and then returned to her habitual frown.3) 他稍微停顿一下以加强讲话(de)效果,然后说,“我们可以通过新(de)渠道进入这些市场”.(for effect, channel)He paused for effect, then said: “We can reach/enter these markets through new channels.”4) 学校新添(de)音乐厅可以帮助它培养年轻(de)音乐人才.(addition, nourish)The addition of a concert hall to the school will help it nourish young musical talents.5) 我们必须首先建立一个主权国家,否则就无法保护我们(de)人身自由.(liberty, establish)We have no way to protect our personal liberties until we have established a sovereign state.Though how the English language came into existence remains a mystery to many people, linguists believe that English and most other European languages have descended from a common source: the Indo-European parent language. English was first spoken by the Anglo-Saxons who invaded England in the fifth century. The passed on to us the basic vocabulary of English. In over fifteen centuries of its development, English has enriched itself by massive borrowing. As British immigrants landed inAmerica and established the United States as an independent nation, a new variety was added to the English language: American English. Though some people worry that the language is running out of control, many native speakers of English take pride in the tolerance of their language. Unit 81) 这是一个繁荣(de)小镇,但是在财富和充裕之中仍然存在着贫困.This is a prosperous town, but there is still poverty in the midst of wealth and abundance.2) 布朗一家遭受了一个接一个(de)不幸,但是他们家(de)孩子们从来没有抱怨.The Brown family was stricken with one misfortune after another, but their children never complained.3) 这个博物馆(de)设计让它与周围(de)环境完全和和谐.The museum is designed in such a way that it stands in perfect harmony with its surroundings.4) 这些花在火辣辣(de)太阳下一点都没有枯萎,真是一个奇迹.It was a miracle that these flowers did not wither at all in the blazing sun.5) 一群群(de)羊在从冬天(de)积雪中冒出来(de)植被上面吃着草.Flocks of sheep feed on the patches of vegetation that rise above the winter snow.This village was once famous for its beautiful surroundings. All the yearround, the trees were green and the flowers in bloom. Clear streams flowed out of the hills through a checkerboard of rice fields. Birds sang all day, and deer came and went in leisurely manner. However, with the coming of DDT and other pesticides, an evil spell seemed to have settled over the village. Misfortunes came one after another. Chicken died suddenly, cattle and sheep were stricken by mysterious maladies, and farmers complained about a sickening feeling that puzzled the village doctor. The village square, once throbbing with life, was now deserted.。
UNIT 11.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor.2.父亲去世时我还小,不能独立生活。
就在那时,家乡的父老乡亲接过了养育我的责任My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometowntook over responsibility for my upbringing at that point.3.这些玩具必须得在达到严格的安全要求后才可以出售给儿童The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children.4为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of new and opinion.5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要When it comes to this magazine, it is a digest of articles from many newspapers and magazines around the world..UNIT 1十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。
她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器材商店。
像南希这样的人作出这种决定主要是出于改善生活质量的愿望。
然而,经营小本生意绝非易事。
在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。
有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种保险的费用。
有一次她连电话费也付不起,只得向她的父母亲借钱。
《现代大学英语精读5》课后句子翻译Lesson1-5《现代大学英语精读5》课后句子翻译-英译中Translate the Following into ChineseLesson One: Where Do We Go from Here?1、A white lie is better than a black lie.一个无关紧要的谎言总比一个恶意的谎言要好。
2、To upset this homicide, ---Olympian manhood.为了挫败这种蓄意培植的低人一等的心态,黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。
3、with a spirit straining ---- self-abnegation.黑人必须以一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁。
4、what is needed is a realization---- sentimental and anemic.必须懂得的是没有爱的权力是毫无节制,易被滥用的,而没有权力的爱则是多愁善感,苍白无力的。
5、It is precisely this collision --- of our times.正是这种邪恶的权力与毫无权力的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。
6、Now early in this century---and responsibility.在本世纪初,这种建议会受到嘲笑和谴责,认为它对主动性和责任感起负面作用。
7、The fact is that the work which improves the condition of mankind, the work which extends knowledge and increases power and enriched literature and elevates thought, is not done to secure a living.事实上,人们从事改善人类出镜的工作,从事传播知识、增强实力、丰富文学财富以及升华思想的工作并不是为了谋生。
改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。
中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国,全面提倡素质教育。
同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。
中国的教育成就反映在两个不同的层面:一个是全面普及了九年义务教育,另一个是高等教育大众化。
教育的发展为中国的经济发展和社会进步做出了重大贡献。
近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。
Since its economic reform and opening -up to the world, China's education has gone through rapid development and made remarkable achievements. The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education. Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education. China's achievements in education can be reflected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education; the other is the realization of mass higher education.The development of education has made significant contributions to China's economic development and social progress. In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。
Unit1:1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。
(illusion)Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。
(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。
(fill with)The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。
(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。
(off and on)The construction of the Y u Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。
The Middle Eastern bazaar takes you back hundreds --- even thousands --- of years. The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic - arched gateway of aged brick and stone. You pass from the heat and glare of a big, open square into a cool, dark cavernwhich extends as far as the eye can see, losing itself in the shadowy distance. Little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngsof people entering and leaving the bazaar. The roadway is about twelve feet wide, but it is narrowed every few yards by little stalls where goods of every conceivable kind are sold. The din of the stall-holder; crying their wares, of donkey-boys and porters clearing a way for themselves by shouting vigorously, and of would-be purchasers arguing and bargaining is continuous and makes you dizzy.中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。
•1.惟天阴骘下民,相协厥居,我不知其彝伦攸叙。
•译文:是上天默默安定臣民,要他们和谐地居住在一起,我不知道上天使下界臣民各安所居的常理究竟有哪—些。
”•3.钦明文思安安,允恭克让,光被四表,格于上下。
•译文:他恭敬地处理事务,明察是非,态度温和;他诚实恭谨,能够推贤礼让;他的品德泽被四方,闻于天地。
•5.乃命羲和,钦若昊天,历象日月星辰,敬授民时。
•译文:于是,帝尧令羲氏、和氏官员恭敬地遵从上天之意,按照日月星辰的运行规律制作历法,使民众能依农时劳作收获。
• 1.有二神混生,经天营地,孔乎莫知其所终极,滔乎莫知其所止息,于是乃别为阴阳,离为八极,刚柔相成,万物乃形。
烦气为虫,精气为人。
•【今译]】有阴阳二神一起产生,治理天地,深远呵没有办法知道它的终极的地方,广大没有办法知道它所止息的处所。
于是便自然分为天地,离散为八极,阴、阳二气相互作用便形成了万物。
杂乱之气生成动物,精微之气生成人类。
• 3.夫静漠者,神明之宅也;虚无者,道之所居也。
• [译文]安静淡漠,是使精神清明的住所;虚无寂静,是道德安居之处。
• 4.五藏能属于心而乖,则孛攵志胜而行不僻矣;孛攵志胜而行之不僻,则精神盛而气不散矣。
• [译文] 五脏能够隶属于心而不乖戾,那么昏乱之志自能克去,而不会有邪僻之行了,那么精神就会旺盛而精气就不会散失了。
• 1. 扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。
少时为人舍长。
舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。
•译文:扁鹊是渤海郡郑地人,姓秦,名越人。
年轻时做过他人旅舍的主管。
舍客长桑君来到旅舍,唯独扁鹊认为他奇特不凡,长久地恭敬地接待他。
• 4. 窃闻高义之日久矣,然未尝得拜谒于前也。
先生过小国,幸而举之,偏国寡臣幸甚。
有先生则活,无先生则弃捐填沟壑,长终而不得反。
•译文:我听说您崇高义行的时日很久了,可是不曾到您跟前来拜会。
您到我的小国,有幸地帮助我,使处在偏远之国的寡人荣幸之至。
有了您,我的儿子就能救活,没有您,我的儿子就将被抛弃去充填沟壑,长逝而不能回生。
1.猛然敲门bang the door2.向国王陛下欢呼cheer His Majesty3.凝视那雕像contemplate the statue4.设计/发明一种新方法devise a new method5.获得一种名声gain a reputation6.鼓舞人民inspire the people7.低下头sink one’s head8.象征/代表国家symbolize the nation9.暖和双手warm one’s hands10.毁了某人的健康ruin one’s health11.扮演重要的角色/起十分重要的作用play an important role12.解决这个问题settle the issue1.将这些动物归类classify these animals2.持不同的看法hold a different view3.引申该词的意思extend the meaning of this word4.建立一种新理论establish a new theory5.放弃他的信念abandon his conviction6.把这个过程颠倒过来reverse the process7.珍惜他们的尊敬value their respect8.质疑它的真理性question its truth9.轻视他们的意见belittle their views10.接受/采取一种新思路adopt a new way of thinking11.把…考虑在内make allowance for sth.12.证明结果完全相反demonstrate the opposite13.怀有/心存种种乌托邦思想entertain all kinds of utopia ideas14.鹦鹉学舌/重复他人parrot other people1.宣布放弃终于某人renounce one’s allegiance2.使某事物接受试验subject sth. to a test3.牵涉到好几个月的工作cover many months’ work4.扔在那里任其腐烂leave sth. to rot5.满足其胃口appease one’s appetite6.从某人那里骗走某物cheat sb. out of sth.7.将侮辱牢记在心harbor insult8.对所受伤害耿耿于怀brood over injury9.报仇take revenge10.家里妻妾成群keep harems11.有做某事的时机或场合have an occasion to do sth.12.把它当一顿美餐吃了make a meal of sth.13.蓄某人为奴hold sb. in bondage14.铺平道路smooth the path1.脸朝下趴着lie face down2.使用最后一招scrape the bottom of the barrel3.埋葬死者bury the dead4.消失不见vanish from sight5.隐约记得have a vague recollection6.与敌人交战engage the enemy7.使某人退伍discharge sb. from the army8.接受休克疗法receive shock treatment9.管理各种机构administer all the institutions10.忍受被限制在某一个地方stand being confined11.留心某事keep an eye peeled for sth.12.澄清对某人的怀疑clear sb.13.建议某人做某事recommend sb. doingsth.14.想象做某事imagine doing sth.15.近距离射击shoot at close range1.相信这种荒唐的说法buy the crap2.要求完全控制demand full control3.谴责这项政策denounce the policy4.将所有巴勒斯坦人驱逐出境deport all Palestinians5.使用不同的逻辑employ a different logic6.进一步完善我们的特殊处理方法perfect our special treatment7.遵守停火协议adhere to the ceasefire8.忘掉道德和良心lay morality and conscience to sleep9.阐明计划lay out the plan10.招惹我们mess with11.迅速向某人扑去pounce upon sb.12.将部队从某地撤走pull troops out of a place13.对…唱催眠曲sing lullabies to sb.14.把…单独挑出来single sb. out15.抱观望态度sit on the fence16.如雨后春笋般出现sprout up like mushrooms17.(情况或关系)变坏turn sour18.听起来很熟悉ring a bell19.减轻猜忌soothe one’s paranoia20.加紧控制tighten the death grip21.破坏团结undermine the unity22.使它失去意义void its meaning23.担起重担bear the burden1.the eternal truth 永恒的真理2. a filing cabinet 文件柜3.utter nonsense 无稽之谈4.delinquent behavior 违规行为5. a frequent visitor常客6.fresh air 新鲜空气7.high-minded monologue 格调很高的独白(一个人唱高调)8. a settled view 一种固定的观点9. a speech impediment 言语障碍10.a hideous wind 可怕的风11.heady patriotism 使人兴奋冲动的爱国热情12.the invaders 无情的入侵者13.the Prime Minister 首相14.a mental process 思维过程15.the League of Nations 国际联盟16.a coherent article 一篇条理清楚的文章17.a proficient interpreter 一位口译好手18.an irresistible trend 一种不可阻挡的趋向/潮流19.rotten apples 烂苹果20.a nodding acquaintance 一位点头之交1.non-rational factors 非理性因素2.social position 社会地位3.the good old days 过去的好日子4.thought patterns 思维方式5.room of doubt 怀疑的余地6.stock anecdotes 老掉牙的趣闻轶事7. a dogmatic view 一个教条的观点8. a striking contrast 一个鲜明的对照9.age-long struggle 长期的斗争10.conflicting ideas 矛盾冲突的想法11.a bitter quarrel 一场恶吵12.deeply-rooted convictions 根深蒂固的观念13.groundless opinions 毫无根据的意见14.bare assertion 仅仅是断言;完全是强词夺理1.the rightful owner 合法的所有者2.the universal brotherhood of man 人类的博爱3.loose morals 道德败坏4. a soiled mind 肮脏的思想5.brute force 蛮力,暴力6. a saving grace 唯一可取的一点7.rabid hunger 极度渴望8. a religious zealot 宗教狂9.zoological garden 动物园10.a scientific method 科学方法11.vast stores of food 食品的大量储存12.odds and ends 零碎物品13.war atrocities 战争暴行14.questionable taste 值得怀疑的口味选择15.traits and dispositions 性格特点和气质16.painstaking work 艰苦的努力1.deaf to the music 无动于衷2.at a good pace 以相当快的行军速度3.ammunition boxes 弹药箱4. a permanent human condition 人类永远会有的问题5.an airborne division 空降师6.hell on earth 人间地狱7.strewn with dead bodies 遍地尸体8.an import-export firm 一家进出口公司9.taken up with music 忙于玩音乐10.the enemy position 敌人的阵地11.a railroad embankment 铁路路堤12.irremediable harm 无法修复的伤害13.a bullet head (子弹形的)小圆头14.the trigger finger 食指15.speaking only for myself 就我而言bat fatigue 战斗疲劳症17.post-traumatic stress disorder 创伤后应激障碍18.upper division students 高年级的学生19.rubber boats 橡皮船20.parallel lines 平行线1.defense minister 国防部长2. a turning point 转折点3. a Security Zone 安全区4.no man’s land 无人地带5.the Occupied Territories 占领区6. a fledgling peace process 刚刚开始的和平过程7. a greenhouse for growing terror 产生恐怖活动的温床8. a propaganda machine 宣传机器9.surgical acts of defense 外科手术式的自卫10.a jail term 刑期11.chief of staff (海陆空军的)参谋长12.a concentration camp 集中营13.opinion polls 民意测验14.a safe haven 庇护所,避难所15.a rising political star 新进的政治明星16.Nazi rhetoric 纳粹的言语17.hair-raising horror 令人毛骨悚然的恐惧18.an intelligence officer情报官员1.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持I know I could rely on my brother to stand by me whatever happens.2.一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去感兴趣。
1. 你对他说的话不能为你这种行为辩护。
What you said to him can’t justify such behavior of you.2.你认为他会因为同主教的私人关系而免受宗教迫害吗?Do you think he will be immune from the religious persecution [pɜːsɪ'kjuːʃn] for the personal relationship with the bishop(主教).3. 你对心理医生的忠告采取什么态度会影响到你是否会做噩梦。
The attitude you take towards the psychologist’s advice will affect whether your nightmare recurs.4. 乐观主义者成功的秘诀在于他们是用积极的态度对待失望和失败。
The secret to optimists’ success is that they treat disappointment and failure with positive attitude.5. 悲观主义者往往容易失败,部分原因就是一个人对自己的看法常常是一种能够自我实现的预言。
Pessimists always fail easily, and the reason in part is that one’s opinion of himself is often a self-fulfilling prophecy['prɒfɪsɪ].Unit 21.那个政客以许多事实和数字作为武器。
That politician was armed with a lot of facts and date.2.我觉得我们在那里确实学到了许多东西。
It struck me that we had learned a lot there in deed.3.现在工人们的各方面条件比起10年前都大大改善了。
《兰亭集序》1、群贤毕至,少长咸集。
众多贤才都会聚在这里,年老的、年少的人都聚集在一起。
2、此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。
兰亭这地方有崇山峻岭环抱,有繁茂的树林,高高的竹子。
又有清澈湍急的溪流,辉映围绕在亭子四周,引溪水把它作为流觞的曲水,大家依次坐在曲水旁边。
3、引以为流觞曲水,列坐其次。
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
引出一条溪流作为流觞的曲折水流,大家依次排列坐在岸边。
虽然没有丝竹管弦齐奏的盛况,一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达幽雅的情怀。
4、仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
向上看,天空广大无边;向下看,地上事物如此繁多,这样来纵展眼力,开阔胸怀,足够极尽视听的乐趣,实在快乐啊!5、或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
有的人喜欢面对面聚集在室内,畅谈抱负。
有的人随着所喜欢的事物寄托情怀,不受约束,自由放纵生活。
6、虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至尽管人们取向不一样,有安静和浮躁的不同。
但是当他对所接触的事物感到高兴,一时感到自得,快乐而满足,不知不觉中老年将要到来7、及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!等到他对自己喜爱的事物感到厌倦,心情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。
过去喜欢的事物,转眼之间,已成为旧迹。
尚且不能不因此而引起心中的感慨;况且寿8、每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。
每当我看到古人感慨生死的原因,(发现)像符契那样相合。
我曾经读古人的文章叹息感伤,但不明白于心。
9、固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
(我)本来知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。
10、虽世殊事异,所以兴怀,其致一也.纵使时代不同,情况不同,但他们感慨的原因,他们的思想情趣却是一样的。
英语翻译1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。
You should set aside a reasonable amount of time to rest and exercise.2)总的来说,孩子们比任何时候都更健康,收到了更好的教育。
In general,children are mush healthier and better educated than ever before.3)待适当的机会来临,他就能抓住。
He can grasp the chances that come along.4)每天他都能留出点时间和家人在一起,享受生活。
Each day,he sets aside time to be with his family and enjoy life.5)我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。
I still remembered those dark streets and the scene I walked hand in hand with my father.6)他最终辜负了父母的期望。
He eventually didn't live up to his parents' expectations.7)相比之下,我们的用油量大幅度上升了。
In contrast,our use of oil has enormously increased.8)经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。
Through efforts,he managed to overcome his fatal weakness.9)由于紧急情况,这位医生几小时内都没有空。
Because of an emergency,the doctor will not be available for several hours.10)税收将会如何影响低收入的人群?How will taxes affect people with low incomes?11)我的母亲总是会告诉我,从长远来看我会很高兴我没有放弃钢琴。
全新版大学英语综合教程4语句翻译+短文翻译UNIT 11. 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
Mr. Doherty and his family are engaged in autumn harvest on the farm.2. 我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
We can’t underestimate enemies, they have been equipped with the most advanced weapons.3. 菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。
Phil is becoming more and more desperate, because she has been out of work for 3months.4. 作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
As a manager of project, Sam is decisive in action ,efficient in work, and accurate in judgment.5. 既然已证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。
Since it has been proved that this chemistry factory is the source of pollution, the village neighborhood committee decides to close it at the cost of one hundred jobs.攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。
师长(DIVISION COMMANDER)命令我们营(BATTALION)绕到敌人后方发起突然袭击。
然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(MARSHLAND)。
我们很多人担心会陷入泥潭之中。
•1.惟天阴骘下民,相协厥居,我不知其彝伦攸叙。
•译文:是上天默默安定臣民,要他们和谐地居住在一起,我不知道上天使下界臣民各安所居的常理究竟有哪—些。
”•3.钦明文思安安,允恭克让,光被四表,格于上下。
•译文:他恭敬地处理事务,明察是非,态度温和;他诚实恭谨,能够推贤礼让;他的品德泽被四方,闻于天地。
•5.乃命羲和,钦若昊天,历象日月星辰,敬授民时。
•译文:于是,帝尧令羲氏、和氏官员恭敬地遵从上天之意,按照日月星辰的运行规律制作历法,使民众能依农时劳作收获。
• 1.有二神混生,经天营地,孔乎莫知其所终极,滔乎莫知其所止息,于是乃别为阴阳,离为八极,刚柔相成,万物乃形。
烦气为虫,精气为人。
•【今译]】有阴阳二神一起产生,治理天地,深远呵没有办法知道它的终极的地方,广大没有办法知道它所止息的处所。
于是便自然分为天地,离散为八极,阴、阳二气相互作用便形成了万物。
杂乱之气生成动物,精微之气生成人类。
• 3.夫静漠者,神明之宅也;虚无者,道之所居也。
•[译文]安静淡漠,是使精神清明的住所;虚无寂静,是道德安居之处。
• 4.五藏能属于心而乖,则孛攵志胜而行不僻矣;孛攵志胜而行之不僻,则精神盛而气不散矣。
•[译文] 五脏能够隶属于心而不乖戾,那么昏乱之志自能克去,而不会有邪僻之行了,那么精神就会旺盛而精气就不会散失了。
• 1. 扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。
少时为人舍长。
舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。
•译文:扁鹊是渤海郡郑地人,姓秦,名越人。
年轻时做过他人旅舍的主管。
舍客长桑君来到旅舍,唯独扁鹊认为他奇特不凡,长久地恭敬地接待他。
• 4. 窃闻高义之日久矣,然未尝得拜谒于前也。
先生过小国,幸而举之,偏国寡臣幸甚。
有先生则活,无先生则弃捐填沟壑,长终而不得反。
•译文:我听说您崇高义行的时日很久了,可是不曾到您跟前来拜会。
您到我的小国,有幸地帮助我,使处在偏远之国的寡人荣幸之至。
有了您,我的儿子就能救活,没有您,我的儿子就将被抛弃去充填沟壑,长逝而不能回生。
U n i t 1 1) 背离传统需要极大的勇气。
(departure, enormous)It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。
(performance, bold)Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.3)很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。
(creative, desirable)Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.4)假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile)Assuming (that) this painti ng really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it5)如果这些数据统计是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。
(throw light on, investigate, valid)If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.要提高我们的英语水平,关键是多读,多写,多听,多说。
此外,尽可能多背熟一些好文章也十分重要。
如果你脑子里没有储存大量好的英语文章,你就不能用英语自由地表达自己的思想。
一边学一边总结经验也很有帮助,因为这样做,我们就能搞明白哪种学习方法是更有效的,能够产生最理想的效果。
只要我们坚持努力学习,到时候我们就会完成掌握英语的任务。
To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. Without an enormous store of good English writing in your head you cannot express yourself freely in English. It is also helpful to summarize our experience as we go along, for in so doing, we can figure out which way of learning is more effective and will produce the most desirable result. As long as we keep working hard on it, we will in due course accomplish the task of mastering English. Unit21) 该公司否认其捐款有商业目的。
(deny, commercial)The company denied that its donation had a commercial purpose.2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。
(stammer)Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.3)教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上课。
(cherish)Education is the most cherished traditi on in our family. That’s way my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.4)手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。
(shortly after, go through)Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.5)与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的需求。
(affluent, minimal)In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs.随着捐款源源不断地进来,我校明年的财务状况会好多了。
这样我们就能集中应对我们作为教育工作者必须承担的最重要的任务:鼓励学生实现他们的学业目标,培养他们成为有责任感、靠得住的人,使他们对将来的生活有所准备,并在他们追求物质及精神满足的过程中给予引导。
With more and more donations coming in, our university will be much better off financially next year. We will thus be able to focus on the most important task that we, educators, must take on: to encourage students to attain their scholarly/academic goals, to train them to be dependable and responsible individuals, to prepare them for the life ahead, and to guide them in their pursuit of spiritual as well as material satisfaction. Unit31. 科学家们找到火星上有水的证据了吗? (proof)Have scientists found proof of water on Mars2. 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。
(location, narrow down)The planning committee has narrow down the possible locations for thenuclear power plant to two coastal towns.3. 山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生。
(welfare)Sam not only lost his job but also both legs; he had to live on welfarefor the rest of his life.4. 由十二人组成的陪审团(jury) 一致表决认为玛丽有罪(guilty)。
(consist of, in unison)A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty.5. 听到有人质疑他的才能,肖恩觉得受了奇耻大辱. (talent, humiliate)Sean felt humiliated to hear that his talent being questioned.约翰先生的儿子乔治爱在晚上听重金属(heavy metal)音乐,响声干扰了社区其他居民的睡眠。
疲惫不堪的邻居们失去了耐心,决定直接干预。
他们打电话给约翰先生,坦率地把想法告诉了他。
约翰先生向邻居保证他一定会解决这个问题。
放下电话他便去训斥儿子:“你这是怎么了?你该懂得不能为了你自己的兴趣而妨碍(disturb)别人。
”结果乔治拿CD跟同学换了电脑游戏软件(software)。
George, the son of Mr. Johnson, liked listening to heavy metal music inthe evenings, which made it hard for other residents in the communityto fall asleep. Eventually the exhausted neighbors lost their patienceand decided on direct interference. They called Mr. Johnson to tell himin a frank manner what they were thinking. As soon as he put down thephone he scolded his son: “what has come over you You should know betterthan to disturb others for your own amusement.”In the end George tradedhis CDs for computer games software from his classmates.Unit 41 .研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。
(laughter)Research shows that laughter can bring a lot of health benefits.2.互联网连接速度慢真让人心烦。
(connection, annoy)A slow Internet connection speed is really annoying.3. 法律规定,帮助他人自杀是犯罪. (suicide, crime)As the law stands, helping someone commit suicide is a crime.4. 玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据。