英文价目表
- 格式:docx
- 大小:11.30 KB
- 文档页数:1
广告英语术语——创作用语广告讯息dvertising messge 艺术rt艺术方向rt direction艺术家rtist美术总监rt director大创意big ide头脑风暴法brinstorming传播媒介communictions medi 概念化conceptuliztion文案人员copywriter创意纲要cretive brief创意总监cretive director创意过程cretive process创意金字塔cretive pyrmid创意cretive创造cretivity感性诉求emotionl ppels控险家explorer事实型思维fct-bsed thinking 信息性informtionl法官judge指定mndtories讯息战略messge strtegy非文字nonverbl产品概念product concept理性诉求rtionl ppels目标受众trget udience技巧technicl转换性trnsformtionl价值型思维vlue-bsed thinking 文字的verbl形象化visuliztion战士wrrior样片nimtic动画技法nimtion techniques 声频udio艾耶1号式yer No.1利益式标题benefit hedlines 正文body copy粗体boldfce照相制版cmer-redy rt表演纲要csting brief结尾close命令式标题commnd hedlines末稿comprehensive lyout/comp演示demonstrtion设计design技巧式正文device copy对白/独白式正文dilog/monolog copy旁白donut标题hedline吸引技巧hook图标icon插图画家illustrtors企业形象式正文institutionl copy整合广告integrted commercil内容段落interior prgrphs斜体itlic歌谣式jingles肩题kicker布局图lyout预备段落led-in prgrph生活方式式技法lifestyle techniques标志logotypes助记手段mnemonic device音乐式广告musicl commercils音乐标志musicl logo叙述式正文nrrtive copy新闻/信息式标题news/informtion hedlines 出镜头on cmer拼版pste up摄影师photogrphers图片说明式正文picture-cption copy方框图片式布局picture-window lyout招贴式格式poster-style formt主持人式广告presenter commercil启发式标题provoctive hedlines疑问式标题question hedlines广播人物rdio personlity脚本script印签sel签名signture cuts生活片段slice of life口号slogns故事板storybord故事板草图storybord roughs直截了当式stright nnouncement直接推销式正文stright-sell copy副标题subhed标题句tglines证言testimonil正文text主题句theme lines小样thumbnil收尾tril close图形部分visuls旁白voiceover模拟校样nlog proof动画nimtion合成片nswer print光圈perture音控台udio console底片bse rt出血版bleeds蓝线blueline照相排版术cmer-redy rt字符计算式chrcter-count method 电影摄影师cinemtogrpher截止期closing dte色基color key分色color seprtion连续调continuous tones控制室control room组排copy cst封面纸cover pper青、黄、红、黑印刷CYMK printing 数字媒介digitl medi数字校样digitl proof数码视频效应装置DVE units导演director特排字体disply type复制带dubs拷贝dupes电子制作electronic production晒版台纸flts一套铅字font四色印刷four-color process网目凸版hlfone plte网屏hlftone screen互动电视interctive TV任务夹job jcket出格kerning电脑亭kiosk加空铅leding硬性软片line film线画版line plte实景真人live ction外景地loction制片场lot指令mndtories公共场所mss udience venue母带mster tpe合成样片mixed interlock助记手段mnemonic device多媒体演示multimedi presenttion正色投影胶片orthogrphic film透明塑料膜overly个人场所personl udience venue平台使用费pltform licensing后期制作阶段postproduction phse开印前阶段prepress phse预备阶段preproduction phse印刷制作经理print production mnger 印刷制作过程print production process 非公开场所privte udience venue制片人producer制作阶段production phse复映复播追加酬金residul fee反差套印reverse knockout无衬线字体sns serif最低合同工资scle衬线字体serif一场session特技specil effects插播广告spots剥版stripping叠supers演播人员tlent自动台词提示器teleprompter课本纸text pper正文字体text type合套trp字系type fmilies排印工艺typogrphy网页Web pge单词计算式word-count method工作样片work print书写纸writing pper广告英语术语——公共关系用语社论式广告dvertoril倡导广告dvoccy dvertising伏击式营销mbush mrketing视听材料udiovisul mterils公告牌bulleting bords社会参与community involvement企业广告corporte dvertising企业识别广告corporte identity dvertising危机管理crisis mngement娱乐entertinment展品exhibits特写feture rticles内部通报house orgn以货代款in kind机构广告institutionl dvertising游说lobbying前期市场企业广告mrket prep corporte dvertising 营销公关mrketing public reltion新闻简报news/press relese意见抽样opinion smpling慈善行为philnthropy招贴posters传媒炒作press gentry传媒工具press/medi kit公共事务public ffirs公共关系户public reltions公共关系广告public reltions dvertising宣传publicity公众publics招聘广告recruitment dvertising声望经营reputtion mngement撰写讲演稿speechwriting赞助sponsorship赛场营销venue mrketing新闻通报录像video news relese广告英语术语——广播媒介用语执行证明书ffidvit of performnce受众构成udience composition受众占有率udience shre时间表vils一刻平均听众数verge qurter-hour udience 一刻平均收听率verge qurter-hour rting一刻平均占有率verge qurter-hour shre交换辛迪加brter syndiction无线电视brodcst TV有线电视cble TV单位成本CPP千人成本CPM累积听众数cumultive persons累积收听率cumultive rting时段组合dy-prt mix预定市场区域designted mrket res班车时间drive time首播辛迪加first-run syndiction毛评点gross rting points开机家庭HUT形象移植imgery trnsfer信息式广告informercil互相连接interconnect存货inventory地方时间locl time赔偿条件mke-goods广播电视网networks网外辛迪加off-network syndiction协办prticiption bsis占位价格preemption rte黄金时段prime time节目式广告PL节目收率视progrm rting节止编排形式progrmming formts视听率调查服务公司rting services电台指定时间run-of-sttion赞助sponsorship点播广播spot nnouncement点播广播spot rdio受众总数totl udience总体受众计划totl udience pln电视家庭TVHH特高频UHF甚高频VHF广告英语术语——互动媒介用语广告网络d networks广告查询d request横幅广告bnner阔幅说明书brodsides手册brochures商业回邮件business reply mil按钮button有线调制解调器cble-modem目录ctlogs光驱CD-ROM分类广告Web站clssified d Web site点击率click rte点进率click-throughs编辑名录compiled lists小甜饼cookies立体创意直邮cretive dimensionl direct miling 数字互动媒介digitl interctive medi直接电脑Direct PC直邮广告direct-mil dvertising折页folders主页home pges专属名录houselists内部刊物house orgns互动电视interctive TV互联网Internet互联网服务供应商Internet service provider插播广告interstitil关键词keyword电脑亭kiosk信件公司letter shop名录经纪人list broker邮件反应名录mil-response lists 明信片postcrds推播技术push technology销售信函sles letters搜索引擎serch engines邮简self-milers赞助sponsorship公告书sttement stuffersWeb浏览器Web browser网页Web pgeWeb电视Web TV万维网World Wide Web广告英语术语——户外媒介用语广告礼品dvertising specilty自动取款机TM基本巴士单位bsic bus展台booths路牌bulletin structure车内尾部招贴cr-end posters电影贴片广告cinem dvertising 名录directories8张招贴eight-sheet posters电子显示屏electronic signs陈列品exhibits陈列媒介exhibitive medi全面登场full showing全球定位系统GPS车内广告牌inside crds100露出数100showing户外媒介out-of-home medi车体招贴outside posters包装pckging奖品premiums产品安插product plcement登场showing看板spectculrs标准户外广告stndrdized outdoor dvertising 成品招贴stock posters优惠赠券tke-ones出租车外壳txicb exteriors终点站招贴terminl posters30张招贴架30-sheet poster pnel整车牌位totl bus商业展示会trde shows交通广告trnsit dvertising车站棚广州广告trnsit shelter dvertising录像手册video brochure广告英语术语——媒介策划用语广告印象dvertising impression广告反应曲线dvertising response curve注意度ttention vlue受众udience受众目标udience objectives间歇式排期blinking品牌开发指数brnd development index集中式bursting品种开发指数ctegory development index 发行量circultion持续性continuity持续式continuous schedule成本效益cost efficiency单位成本cost per point千人成本cost per thousnd创意组合cretive mix分布目标distribution objectives有效频次effective frequency有效到达率effective rech暴露值exposure vlue市场、资金、媒介、组合、方法5Ms起伏式flighting schedule频次frequency总印象gross impressions毛评点gross rting points市场mrkets组合mechnics媒介medi媒介策划medi plnning媒介载体medi vehicles讯息力度messge weight方法methodology组合媒介法mixed-medi pproch资金money驱动值motivtion vlue看见机会opportunity to see脉冲式pulsing schedule视听率rting到达率rech每册读者数reders per copy近期策划recency plnning路障式rodblocking外溢媒介spillover medi增效效应synergy电视户television households广告英语术语——媒介运用用语发行量审核局BC出血bleed批量折扣bulk discounts行业杂志business mgzines发行量审核circultion udit分类广告clssified ds纽约分类广告网络CNNY分类图片广告clssified disply ds截稿日期closing dte彩色样品纸条color strip混合收费制combintion rtes消费者杂志consumer mgzines合同收费制contrct rte赠阅发行controlled circultion联合形式coopertive/co-op progrms 千人成本CPM封面日期cover dte封面位置cover position购物杂志custom mgzine日报dily newsppers人口版demogrphic editions图片广告disply dvertising实际收费erned rtes农业刊物frm publictions统一收费制度flt rte香味纸条frgrnce strips频率折扣frequency discounts黄金版位full position门式折页gtefold地理版geogrphic editions基本发行量gurnteed circultion横向刊物horizontl publiction独立购物指南independent shopping guide 插页insert加插刊登通知insertion order岛形半版islnd hlves小单元junior unit地方城市杂志locl city mgzine杂志出版人协会MP媒介采购员medi buyer媒介标尺调查有限公司MRI全国性杂志ntionl mgzines全国性价格ntionl rte美国报业协会N报纸版面库NSB上市日期on-sle dte公开收费制度open rte订阅发行pid circultion自动弹启式广告pop-up d.自选版位费preferred-position rtes预印广告插页preprinted inserts初级发行量primry circultion清样proof copy公告public notice费率基准rte bse价目表rte crd阅读告示reding notice地区性刊物regionl publictions任意版位费制ROP dvertising rtes二级读者量secondry/pss-long redership欠资收费制short rte赛蒙斯市场调查局SMRB多胞胎版split runs标准广告单位SU标准收费与数据服务公司SRDS标准型报纸stndrd-size newspper周日增刊Sundy supplement小报型报纸tbloid newspper撕样ter sheets三维广告3-D ds纵向刊物verticl publiction数量折扣volume discounts周报weekly newsppers广告英语术语——销售用语广告津贴dvertising llownce回购津贴buybck llownce目录ctlog减价促销cents-off promotion套装赠送combintion offer公司大会与经销商聚会compny conventions & deler meetings 消费者销售推广consumer sles promotion竞赛contest联合广告coopertive/co-op dvertising优惠券coupons顾客终身价值customer lifetime vlue数据进入dt ccess数据管理dt mngement数据库dtbse数据库营销dtbse mrketing直接营销direct mrketing直接反应广告direct-response dvertising直接销售战略direct-sles strtegy直接销售direct selling陈列津贴disply llownce易地销售diverting电子优惠券electronic coupons提前购买forwrd buying广告插页free-stnding inserts游戏gme店内样品试用in-store smpling联络媒介linkge medi人员销售personl selling售点材料point-of-purchse mterils什锦袋装样品polybgging奖品premiums拉式战略pull strtegy推销奖金push money/spiffs推式战略push strtegy部分退款rebtes近期、频次、货币方程RFM formul销售推广sles promotion样品试用smpling货位津贴slotting llownce抽奖sweepstke电话营销telemrketing贸易广告trde dvertising贸易集中trde concentrtion贸易折扣trde dels贸易推广trde promotion广告英语术语——行政用语明确表示ffirmtive disclosure美国广告联盟F美国广告公司协会全国性广告主协会N商业促进局BBB停止/中止令cese-nd-desist order比较广告comprtive dvertising服罪判决书consent decree消费者保护团体consumer dvocte消费者信息网络consumer informtion networks 消费者保护主义consumerism版权copyright更正广告corrective dvertising欺骗性广告deceptive dvertising推荐endorsements道德广告ethicl dvertising联邦通讯委员会FCC联邦贸易委员会FTC食品与药品管理局FD知识产权intellectul property长期宏观论long-term mcro rguments全国广告处ND国家广告审查局NRB国家广告审查委员会NRC非产品事实nonproduct fcts营养标识与教育法Nutritionl Lbeling nd Eduction ct专利ptent隐私权privcy rights夸大puffery短期操纵论short-term mnipultive rguments社会责任socil responsibility潜意识广告subliminl dvertising证据substntition证实testimonils商标trdemrk不正当广告unfir dvertising美国专利与商标署U.S.Ptent nd Trdemrk Office网络广告名词解释一、以下是网络广告中常用名词的解释1.Bnner:横幅广告,一个表现商家广告内容的图片,放置在广告商的页面上,是互联网广告中最基本的广告形式,尺寸是480*60像素,或233*30像素,一般是使用GIF格式的图像文件,可以使用静态图形,也可用多帧图像拼接为动画图像。
报关英语常用词汇1)Ad valorem duty 从价税2)Ad valomrem freight 从价运费3)Adress 地址4)Adressee 收件人5)adresser 寄件人6)Air waybill 航空运单7)Air freight 航空运费8)Air transport 空运9)AS PER 按照;依据10)Airport of departure 始发站11)Airport of destination 目的地12)Art. No. 货号13)Accept 承兑14)Bill of lading 提单15)Batch No. 批号16)Brand 商标17)Cargo 货物18)Cargo insurance 货物运输保险19)Cash 现金20)Charge 费用21)Case No. 箱号22)Certificate of origin 产地证明书,原产地证明书23)Clean bill of lading 清洁提单24)Commodity 商品25)Condition 情况26)Commodity code 商品编码27)Consignee 收货人28)Consignor 发货人,寄售人29)Case 木箱30)Cartons(CTNS)纸箱31)Carrier 承运人32)Cubic metre(CBM)立方米33)Container depot 集装箱装卸站34)Container 集装箱,包装容器35)Container-carring vessel 集装箱船36)Containerize 用集装箱发运37)Country of origin 生产国别,原产国38)Coverage 保险范围39)Customs declaration 报关单40)Date of arrival 到达日期41)Date of delivery 交货日期42)Date of shipment 装船日期/装运期43)Delivered duty paid (DDP)完税后交货价44)Delivered duty unpaid(DDU)未完税交货价45)Description 品名,商品名称46)Direct steamer 直达船47)Dirty bill of lading 不清洁提单48)Discharging port 卸货港口49)Discount 折扣50)Documents against acceptance(D/A)呈兑交单51)Documents against payment(D/P)付款交单52)Documents against payment after sight(date)远期付款交单53)Documents against payment at sight 即期付款交单54)Draft after sight 即期汇票55)Export bill of lading 出口提单56)Export documents 出口单据,出口单证57)Export duty 出口税58)Export license 出口许可证59)Exportation 出口60)Exporter 出口商61)Extra premiums 额外保费62)EXW/ex works 工厂交货价63)Faulty goods 有缺陷的货物64)FAX 传真65)Flight number 航班号码66)Force majeure 不可抗力67)Foreign exchange 外汇68)Flag 船旗69)Free alongside ship(FAS)装运港船边交货价70)Fumigation 熏蒸费71)Free carriage(FCA)货交承运人价72)Free on board 离岸价73)Freight bill 运费单74)Freight charges 运费75)Freight rates 运费率76)Freight rebate 运费回扣77)Freight collected 运费到付78)Freight tariff 运费表79)Freightton 运费吨80)Full container load(FCL)一整集装箱81)Furnish 提供82)Gross weight 毛重83)Guarantee 保证84)Import control 进口管制85)Import documents 进口单证86)Import duty 进口税87)Import entry 进口报关单88)Import license 进口许可证89)Import quota 进口配额90)IN WORDS 大写91)Import sub-charge 进口附加费,进口附加税92)Importation 进口93)Importer 进口商94)Inspection certificate 检验证书95)Insurance certificate 保险凭证96)Insurance coverage 保险范围97)Insurance documents 保险单据98)Insurance policy 保险单99)Invoice No. 发票编号100)Invoice value 发票金额101)Invoice 发票102)In duplicate 一式两份103)In triplicate 一式三份104)In quadruplicate 一式四份105)Irrevocable credit 不可撤销信用证106)Issue 签发107)Loading charges装货费108)liner transport 班轮运输109)Laden on board 装上船110)Loading list 装载清单111)Liner terms 班轮条款112)Marks&No. 唛头113)Means of transport 运输工具114)Measurement 尺码115)Metre 米116)Manufacture 厂商117)Metric ton 公吨118)Net weight 净重119)Non-negotiable bill oflading 不可转让提单120)Number of packages 包装件数121)Packing list 装箱单122)Pallet 托盘123)Packing 包装124)Packages 包装125)Particulars 细节,事项126)Pallet 托盘127)Partial shipment 分批装运128)Place of origin 产地129)Port 港口130)Port of destination 目的地,到达地131)Port of discharge 卸货港132)Port of dispatch 发货口岸133)Port of loading 装货港134)Quantity 数量135)Remarks 备注136)Sales confirmation 销售确认书137)Sales contract NO. 销售合同编号138)Seller 卖方139)Shipment date 装船日期/装运期140)Shipper 托运人141)Shipping advice 已装船通知142)Shipping agent 装运代理人,发货代理人143)Shipping company 轮船公司144)Shipping container 船运集装箱145)Shipping mark 装运唛头,唛头146)Shipping order 装货单147)Signed by 签字148)Seal 铅封149)Set 套150)Serial NO. 序列排号151)Stipulation 条款152)Tariff 收费表,价目表,税则153)Total amount 总价154)Total packages 包装总数155)Transshipment 转运156)Type 类型157)Value 价值158)Waybill 运单报关英语常用缩写1) C.O.D cash on delivery 货到付款2)EMP European main ports 欧洲主要港口3)GSP C/O generalized system of preferences certificate of origin 普惠制原产地证明书4)LCL less than container load 拼箱货5)M/T metric ton 公吨6)S/D sight draft 即期汇票7) A.V Ad valorem duty 从价税8) A.W.B air way bill 航空运货单9)B/L 海运提单bill of lading10)C&F 成本加海运费COST AND FREIGHT11) C.Y. 货柜场container yard12)C/(CNEE) 收货人consignee13)C/O 产地证certificate of origin14)CIF 成本,保险加海运费COST,INSURANCE,FRIGHT15)CIP 运费、保险费付至目的地carriage and insurance paid to16)COMM 商品commodity17)CPT 运费付至目的地carriage paid to18)D/A 承兑交单document against acceptance19)D/P 付款交单document against payment20)DAF 边境交货delivered at frontier21)DDP 完税后交货delivered duty paid22)DDU 未完税交货delivered duty unpaid23)DEQ 目的港码头交货delivered ex quay24)DES 目的港船上交货delivered ex ship25)Ex 工厂交货work/ex factory26)FAS 装运港船边交货free alongside ship27)FCA 货运承办人free carrier28)FCL 整柜/整箱货full container load29)FOB 船上交货free on board30)L/C 信用证letter of credit31)LCL 拼柜、拼箱货less than container load32)GSP 普遍优惠制generalized system of preferences33)OBL 海运提单ocean/original B/L34)P.P 预付prepaid35)POD 目的港port of destination36)POL 装运港port of loading37)S/C 售货合同sales contract38)S/O 装货指示书shipping order39)TTL 总共total40)W/M 即以重量吨或者尺码吨中从高收费weight or measurement ton41)W/T 重量吨(货物收费以重量计费)weight ton世界主要的港口名称1.航空港1)Amsterdam 阿姆斯特丹荷兰2)Auckland 奥克兰新西兰3)Baghdad 巴格达伊拉克4)Bangkok 曼谷泰国5)Basra 巴士拉伊拉克6)Beijing 北京中国7)Berlin 柏林德国8)Bombay 孟买印度9)Bonn 波恩德国10)Buenos aires 布宜诺斯艾利斯阿根廷11)Cairo 开罗埃及12)Calcutta 加尔各答印度13)Chicago 芝加哥美国14)Copenhagen 哥本哈根丹麦15)Delhi 德里印度16)Frankfurt 法福克兰德国17)Hong kong 香港18)Honolulu 火奴鲁鲁檀香山美国19)Jakarta (Djakarta)雅加达印度尼西亚20)Karachi 卡拉奇巴基斯坦21)London 伦敦英国22)Los angeles 洛杉矶美国23)Manila 马尼拉菲律宾24)Melbourne 墨尔本澳大利亚25)Miami 迈阿密美国26)Montreal 蒙特利尔加拿大27)Moscow 莫斯科俄罗斯28)New york 纽约美国29)Osaka 大阪日本30)Oslo 奥斯陆挪威31)Paris 巴黎法国32)Perth 帕斯澳大利亚33)Rio de janciro 里约热内卢巴西34)Rome 罗马意大利35)San Francisco 圣弗朗西斯科旧金山美国36)Shanghai 上海37)Shenzhen 深圳38)Singapore 新加坡39)Sydney 悉尼澳大利亚40)Teheran 德黑兰伊朗41)Tokyo 东京日本42)Toronto 多伦多加拿大43)Washington 华盛顿美国44)Yokohama 横滨日本45)Zurich 苏黎士瑞士2.海港运口maritime port1)Amsterdam 阿姆斯特丹荷兰2)Antwerp (antwerpen)安特卫普比利时3)Aomen (macao)澳门4)Athens 雅典希腊5)Balimore 巴尔的摩美国6)Bangkok 曼谷泰国7)Barcelona 巴塞罗那西班牙8)Basra 巴士拉伊拉克9)Bombay 孟买10)Bordeaux 波尔多法国11)Boston 波士顿美国12)Buenos aires 布宜诺斯艾利斯阿根廷13)Calcautta 加尔各答印度14)Cape town 开普敦南非15)Chiba 千叶日本16)Chicago 芝加哥17)Chittagong 吉大港孟加拉国18)Conlon 科隆巴拿马19)Copenhagen 哥本哈根丹麦20)Dacca 达卡孟加拉国21)Dakar 达柯尔塞内加尔22)Djakarta 雅加达印度尼西亚23)Doha 多哈卡塔尔24)Gaoxiong 高雄25)Georgetown (penang)乔治市马拉西亚26)Hamburg 汉堡德国27)Hano。
工作中的实用英文应用—产品NICOR公司商标的解释(NICOR shining brighter):NICOR为公司名Shining: shine + ing形式. Shine的意思是发光,照耀, 加ing指维持一种状态, shining的意思是发亮的,光亮的Brighter: 为bright + er形式. Bright的意思是光明的, 加er指程度加深, brighter的意思是更加光明因此NICOR的商标标语跟灯具用途息息相关.NICOR产品常见词汇:1. Light, lamp 跟lighting的区别:Light可作动词和名词使用,做名词使用时泛指灯,光线. 前面加形容词说明是什么类型的灯/光线Lamp多指灯泡,灯管等; 如荧光灯为fluorescent lamp, MR16 lampLighting 可作名词或形容词使用, 意为照明设备或照明用的…2. Catalogue: 产品目录Price List: 价目表Index: 索引3. NICOR产品目录页Luminaire: 光源,泛光灯Commercial Lighting: 商业用照明Residential Lighting: 居家用照明Specialty Lighting: 特殊类的,专用的照明Downlight: 向下照射的灯(down为向下的意思)Recessed Lighting: 嵌入式安装的照明设备(recess意为凹进, recessed意为凹进去的) Fluorescent Lighting: 荧光灯具(照明设备)Incandescent: 白炽的Xenon: 氙气Halogen: 卤素灯LED (Light Emitting Diode): 发光二极管Compact Fluorescent (CFL): 节能灯Step Light: 阶梯灯,小夜灯Bullet: 子弹型灯Wall Mount: 安装在墙壁上的(灯具)Ceiling Spot: 吸顶射灯Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI): 漏电保护装置(插座)Entrance Chime: 门铃Undercabinet: 橱柜下的Puck Light: 冰球型灯High Bay: 安装在室内高处的(灯)Strip: 长条状的. 此单词也有剥光的意思,因此strip light也称光身灯Outdoor Vaportite: 户外防水蒸气(灯具)Emergency Ballast: 应急镇流器Wraparound: 环绕的,抱合的(灯具) (工厂一般称为钻石灯,因灯罩表面效果像钻石一样有棱角)Decorative Cloud: 装饰用云状(灯具) (工厂一般称为面包灯,也是按照形状命名) Mushroom: 蘑菇状(灯具)Drum: 鼓形(灯具)Wall Pack: 安装在墙壁上的(灯具)套装Track Lighting: 轨道照明设备Linear Track: 直线导轨Accessory: 配件Emergency Lighting: 应急照明Exit Sign: 出口指示标Ceiling Fan: 吊扇Chateau: 1. (法国封建时代的)城堡 2. (尤指法国的)别墅,庄园Masterbuilder: 建筑商主要(款式)Contractor: 承建商(款式)Aspen: 白杨的, 类似白杨的;阿斯彭(科罗拉多中西部的一座城市)Casa Royale: 高雅之室;皇家之室Whisper Quiet: 寂静私语Flurry: 旋风Outdoor: 户外的Industrial: 工业的Fan Control: 风扇遥控器Downrod: 吊杆Blade: 扇叶Finish: 表面处理,包括颜色、效果等Dimension: 尺寸4. 平时经常接触到的规格细节词汇:Wet Location: (适用于)全湿环境,户外环境Damp Location: (适用于)潮湿环境Aluminum: 铝Zinc Alloy: 锌合金Steel: 铁Plastic: 塑料Metal: 金属筒灯系列产品:颜色:ABZ—Aged Bronze: 陈旧的青铜色BK—Black: 黑色BZ—Bronze: 青铜色CH—Chrome: 铬色CL—Clear: 光亮色(颜色与不锈钢面类似)GD—Gold: 金色NK—Nickel: 镍色OB—Oil-rubbed Bronze: 油刷铜色PB—Polished Brass: 刷亮的黄铜色PW—Pewter: 白蜡色WH – White: 白色WHZ—Wheat Haze: 朦胧小麦色Frame-in: 框架IC--Insulated Ceiling: 与天花绝缘,即筒灯可以直接与防火棉接触Non-IC—Non: 没有与天花绝缘A--Airtight: 密封的R--Remodel: (按另一结构)改制,指没有框架的用一横条把接线盒和筒灯连接成一体的款式S--Slope Ceiling: 倾斜天花SS—Super Slope: 加强型倾斜(筒灯)EBM—Multi-tap Electronic Ballast: 多插座电子镇流器(双电压)Line V oltage: 高压Low Voltage: 低压Horizontal: 横向的Vertical: 竖向的Quad: 四方形(框架),指不带灯筒的空框架Architectural: 建筑式,我们目录上指筒灯两面带蝴蝶型安装架的筒灯,适合于商业场所的天花结构Shallow Housing: (指高度)浅筒灯Square Housing: 正方型筒灯框架Insulation: 绝缘层Fire-rated: 防火的Enclosure: 盒子, 外壳junction box 接线盒;分线盒TP--Thermal Protector: 温控器Junction Box: 接线盒Socket: 灯头Socket Plate: 灯头板Bracket: 支架Hanger bar: 安装导轨Nail: 钉Knockout: 可敲开的出线孔Connector: 接线排Trim: 灯罩Single Piece: 一体式Reflector: 反光罩Baffle: 反射罩Frame Insert: 供灯罩插入的框架,17502, 17509, 17604等灯罩适用Louver: 栅格式Ring: 套圈Plastic: 塑料的Metal: 金属的Cone: 锥形,椎体Ribbed: 带坑纹的Slotted Aperture: 开口仅为长孔型的(灯罩)Specular: 有金属光泽的Eyeball: 眼球形状的Shower Trim: 用于浴室的灯罩(多数带玻璃以便防潮湿)Pin Hole: 开口为小孔型的(灯罩)Gimbal: 平衡环,由两个环组成,各以适当的角度设在支架上Retractable Wall Wash: 可收回的墙刷式(灯罩)Acrylic Round: 亚克力圆形(灯罩)Surface Glass: 带凸出的玻璃(的灯罩)Adjustable: 可调整的Drop Spot: 下吊式聚光灯Splay Trim: (侧面成)喇叭形灯罩Open Trim: 敞开型灯罩Regressed Eyeball: 内陷型眼球(灯罩)Lexan: 热塑聚碳酸酯(这个词在我们灯罩产品里应该是指其它意思,但是暂时未查得到是什么意思)Lens: 透镜、玻璃、面罩Fresnel Lens: 菲涅耳镜,即透明圈状纹路带凸圆点玻璃Albalite Lens: 白色圈状纹路带凸圆点玻璃Drop Opal: 下吊式乳白色玻璃Frost Lens: 磨砂玻璃Wall Wash: 墙刷式,指灯光只照一面墙面的灯罩款式Lifted glass: 升起的玻璃Donut: 甜甜圈形状Retrofit: 翻新Socket Extender: 附加灯头Coil Spring: 弹簧V-Spring: V型叉Socket String: 灯头串Blank-up Kit: 空白板Hole Cutter: 开孔器Step Light 小夜灯Cover: 面盖Louvered: 百叶窗式的Cylinder: 圆柱体Single: 单个Double: 两个,双的Wall Mount 壁灯Convex Lens: 表面弯曲如球的外侧, 凸起的玻璃Up-Down: 上下(照射)Lampholder 灯座Ceramic: 陶瓷的Bakelite: 电木的Pull Chain: 拉绳(开关)Mounting screw: 安装螺丝GFCI 漏电保护装置IV--Ivory: 象牙色AL--Almond: 杏色LA--Light Almond: 浅杏色BR--Brown: 棕色Faceplate: 面板,面盖Door Chime 门铃Entrance Chime: 入口门铃Rectangular: 长方形的Round: 圆形的Lighted: 亮灯的Unlighted: 非亮灯式的Pushbutton: 按钮Stucco Button: 可供粉刷墙面使用的按钮Transformer: 变压器Undercabinet Lighting 橱柜灯Rotary: 可旋转的Power Block: 电源传导接头High Bay 高照灯Power plug: 接线插头Vent: 通风孔Wire Guard: 网罩Outdoor Vaportite: 户外防水蒸气(灯具)Olive Gray: 橄榄灰色Polycarbonate: 聚碳酸酯Residential Fluorescent 居家荧光灯具Battery 电池复数:BatteriesPrismatic: 棱镜的Endcap: 边盖Lens-lock: 面罩扣Circline: 环形的Emergency power supply应急电源EPS应急电源工作。
(1)FCA (Free Carrier) 货交承运人(2)FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货(3)FOB (Free on Board) 装运港船上交货(4)CFR (Cost and Freight) 成本加运费(5)CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费(6)CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地(7)CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地(8)DAF (Delivered At Frontier) 边境交货(9)DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货(10)DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货(11)DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货(12)DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货主要船务术语简写:(1)ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取)(2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取)(3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费(4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费(5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费(6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费(7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费(8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费(9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费(10)DOC (DOcument charges) 文件费(11)O/F (Ocean Freight) 海运费(12)B/L (Bill of Lading) 海运提单(13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单(14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据(15)L/C (Letter of Credit) 信用证(16)C/O (Certificate of Origin) 产地证(17)S/C (Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract) 销售合同(18)S/O (Shipping Order)装货指示书(19)W/T (Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)(20)M/T (Measurement Ton)尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22)CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场(23)FCL (Full Container Load) 整箱货(24)LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)(25)CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站(26)TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27)A/W (All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28)MLB(Mini Land Bridge) 迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人出口国交货的贸易术语三组E 组:E.W.X.,工厂交货。
会计英语大全授课内容和教学目标:在第一个专题中向大伙儿介绍会计领域中经常用到的最差不多的术语以及它们的应用,使学生在头脑中建立起一个框架并对会计专业英语有一个直观的了解。
这些内容将构成以后几个专题学习的基础。
1.accounting n.会计;会计学account n..账,账目a/c;账户e.g.T-account: T型账户;account payable应对账款receivable 应收账款);accountant n.会计人员,会计师CPA (certified public accountant)注册会计师2.Accounting concepts 会计的差不多前提1)accounting entity 会计主体;entity 实体,主体2)going concern 连续经营3)accounting period 会计分期financial year/ fiscal year 会计年度(financial adj.财务的,金融的;fiscal adj.财政的)4)money measurement货币计量人民币RMB¥美元US$ 英镑£法国法郎FFr*权责发生制accrual basis.accrual n.本身是应计未付的意思,accrue v.应计未付,应计未收,e.g.accrued liabilities,应计未付负债3.Quality of accounting information 会计信息质量要求(1)可靠性reliability(2)相关性relevance(3)可明白得性understandability(4)可比性comparability(5)实质重于形式substance over form(6)重要性materiality(7)慎重性prudence(8)及时性timeliness4.Elements of accounting会计要素1)Assets: 资产– current assets 流淌资产cash and cash equivalents 现金及现金等价物(bank deposit)inventory存货receivable应收账款prepaid expense 预付费用– non-current assets 固定资产property (land and building)不动产, plant 厂房, equipment 设备(PPE)e.g.The total assets owned by Wilson company on December 31, 2006 was US$1,500,000.2)Liabilities: 负债funds provided by the creditors. creditor债权人,赊销方– current liabilities 当期负债non-current liabilities 长期负债total liabilitiesaccount payable应对账款loan贷款advance from customers 预收款bond债券(由政府发行, government bond /treasury bond政府债券,国库券)debenture债券(由发行)3)Owners’ equity: 所有者权益(Net assets)funds provided by the investors. Investor 投资者– paid in capital (contributed capital)实收资本– shares /capital stock (u.s.)股票retained earnings 留存收益同时记住几个单词dividend 分红beginning retained earnings ending retained earnings– reserve 储备金(资产重估储备金,股票溢价账户)e.g.The company offered/issued 10,000 shares at the price of US$2.30 each.4)Revenue: 收入sales revenue销售收入interest revenue利息收入rent revenue租金收入5)Expense: 费用cost of sales销售成本, wages expense工资费用6)Profit (income, gain):利润net profit, net income5.Financial statement 财务报表1)balance sheet 资产负债表2)income statement 利润表3)statement of retained earnings 所有者权益变动表4)cash flow statement 现金流量表6.Accounting cycle1)journal entries 日记账general journal总日记账general ledger总分类账trial balance试算平稳表adjusting entries 调整分录adjusted trial balance调整后的试算平稳表Financial statements 财务报表closing entry 完结分录2)Dr.—Debit 借Cr.—Credit 贷Double-entry system 复式记账7.Exercise 练习1)purchases of inventory in cash for RMB¥3,000 现金人民币3,000元购买存货Dr.inventory 3,000借:存货3,000Cr.cash 3,000 贷:现金3,0002)sales on account of US$10,000 赊销方式销售,收入10,000美元Dr.account receivable 10,000借:应收账款10,000 Cr.sales revenue 10,000 贷:销售收入10,0003)paid RMB¥50,000 in salaries & wages 支付工资人民币50,000元Dr.wages & salaries expense 50,000 借:职工薪酬50,000Cr.bank deposit 50,000贷:银行存款50,0004)cash sale of US$1,180 销售收入现金1,180美元Dr.cash 1,180 借:现金1,180 Cr.sales revenue 1,180贷:销售收入1,1805)pre-paid insurance for US$12,000 预付保险费12,000美元Dr.prepaid insurance 12,000借:预付保险12,000Cr.bank deposit 12,000贷:银行存款12,000第二讲存货授课内容和教学目标:本专题要紧讲授与存货有关的英文术语,如期初和期末的存货的表达方式,以及不同的企业中的各种存货形式。
国际贸易常用英语trade term / price term 价格术语world / international market price 国际市场价格FOB (free on board) 离岸价C&F (cost and freight) 成本加运费价CIF (cost, insurance and freight) 到岸价一)工厂交货( EXW) 本术语英文为“EX Works(… named place)”卖方承担最小风险,即“工厂交货(……指定地点)”。
它指卖方负有在其所在地即车间、工厂、仓库等把备妥的货物交付给买方的责任,但通常不负责将货物装上买方准备的车辆上或办理货物结关。
买方承担自卖方的所在地将货物运至预期的目的地的全部费用和风险。
(二)货交承运人(FCA)本术语英文为“Free Carrier(… named place)”,即“货物交承运人(……指定地点)”。
它指卖方应负责将其移交的货物,办理出关后,在指定的地点交付给买方指定的承运入照管。
根据商业惯例,当卖方被要求与承运人通过签订合同进行协作时,在买方承担风险和费用的情况下,卖方可以照此办理。
本术语适用于任何运输方式。
(三)船边交货(FAS)本术语英文为“Free Alongside ship(… named port of shipment)”即“船边交货(……指定装运港)”。
它指卖方在指定的装运港码头或驳船上把货物交至船边,从这时起买方须承担货物灭失或损坏的全部费用和风险,另外买方须办理出口结关手续。
本术语适用于海运或内河运输。
(四)船上交货(FOB)本术语英文为“ Free on Boar d(… named port of shipment)”,即“船上交货(……指定装运港)”。
它指卖方在指定的装运港把货物送过船舷后交付,货过船舷后买方须承担货物的全部费用、风险、灭失或损坏,另外要求卖方办理货物的出口结关手续。
驴友需掌握的词汇standard rate 标准价en-suite 套房family suite 家庭套房double room 带一张双人床的房间advance deposit 定金reservation 订房间registration 登记rate sheets 房价表tariff 价目表cancellation 取消预定imperial suite 皇室套房presidential suite 总统套房suite deluxe 高级套房junior suite 简单套房mini suite 小型套房honeymoon suite 蜜月套房penthouse suite 楼顶套房unmade room 未清扫房on change 待清扫房valuables 贵重品porter 行李员luggage/baggage 行李registered/checked luggage 托运行李light luggage 轻便行李baggage elevator 行李电梯baggage receipt 行李收据trolley 手推车storage room 行李仓briefcase 公文包suit bag 衣服袋travelling bag 旅行袋shoulder bag 背包trunk 大衣箱suitcase 小提箱name tag 标有姓名的标签regular flight 正常航班non-scheduled flight 非正常航班international flight 国际航班domestic flight 国内航班flight number 航班号airport 机场airline operation 航空业务alternate airfield 备用机场landing field 停机坪international terminal 国际航班候机楼domestic terminal 国内航班候机楼control tower 控制台jetway 登机道air-bridge 旅客桥visitors terrace 迎送平台concourse 中央大厅loading bridge 候机室至飞机的连接通路airline coach service 汽车服务shuttle bus 机场内来往班车最容易混淆的英语词组不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。
商业服务区常用英文标识
导语:商业服务是指为了维护组织运作所需要购买的一些服务,其中既包括个人消费的服务,也包括企业和ZF 消费的服务。
下面是YJBYS 小编收集整理的商业服务区常用英文标识,希望对你有帮助!
一 1 暂停服务Temporarily Out of Service
2 暂停收款Temporarily Closed
3 顾客止步Staff Only
4 禁止通过No Admittance
5 营业时间Open Hours/Business Hours
6 请扶好站好Please Use Handrail
7 票款当面点清/找零请当面点清Please check your change before
leaving
8 进入超市请先存包Please Deposit Your Bags
9 请勿将饮料带入场内No Drinks from Outside
10 请排队等候入场Please Line Up
11 请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/Dont Litter
12 请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers
13 请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers
14 禁止未成年人进入Adults Only
二 1 XX 大厦XX Tower/Plaza/Mansion/Building
2 贸易中心Trade Center
3 商场Store
4 百货商场Department Store
5 购物中心Shopping Center
6 大型购物中心Shopping Mall。
价目表Price List1.基础护理Basic Care基础修甲(手/脚)Manicure/Pedicure机械修甲(手/脚)Mechanical Manicure/pedicure 足乐适去老茧Get Rid of the Callosity2.O.P.I甲油服务O.P.I Nail Lacquer Service涂色(手/脚)Nail Enamel/Toe Nail Enamel 打蜡Wax Polishing on Natural Nails 法式French彩绘Colored Painting3.芭比可卸胶Barbie Shellac全套(手/脚)Full Set Finger Nails/Toe Nails卸甲(手/脚)Finger Nails/Toe Nails Gel removed 4.本体光疗Non-extended Gel全套(手/脚)Full Set Finger Nails/Toe Nails5.延长光疗Extended Gel全套(手/脚)Full Set Finger Nails/Toe Nails单只Single Nail/Toe Nail6.光疗美甲服务Nail Gel Art Service法式French闪粉Glitter Powder蕾丝Lace贴纸(进口)Import Decals饰品Ornament彩绘Color Painting外雕花(只)outside Engraving Flower(Single)内雕花(只)inside Engraving Flower(Single)7.水晶甲系列Crystal Finger Nail Art Series全套本甲/单指Full Set of Natural Nails/Single法式全套本甲French Full Set of Natural Nails彩色全套本甲Full Set of Natural Nails with colors全套水晶延长Full Set of Extended Nails全套水晶内雕Full Set inside Engraving Flower全套水晶外雕Full Set outside Engraving Flower卸除水晶甲Remove Crystal Nails8.护理系列Maintenance Series美白丰润手部/脚部护理Whitening Intensive Hand/Foot Care 蜡疗手部/脚部Hands/Feet Wax Therapy9.眼部护理系列Eyes Care Series修眉Eyebrows Shaping种植仿真睫毛Emulate Bushy Eyelash Inplant修补仿真睫毛Refill Emulate Bushy Eyelash清除仿真睫毛Remove Emulate Bushy Eyelash3D立体电睫毛3D Eyelash Perm 10.脱毛护理Depilation Care 脸部Facial Depilation 唇部Lip Depilation手部Arm Depilation 腋下Oxter Depilation 小腿Calf Depilation 11.化妆系列Make-up Series 生活美妆Daily Make-up 韩式美妆Korean Make-up 时尚彩妆Fashion Beauty 晚妆Evening Make-up 新娘妆Bride Make-up 12.盘发系列Updo Series简单盘发Simple Updo晚宴盘发Dinner Updo新娘盘发Bride UpdoSpecial for VIP Members1.Recharge ¥500 Return ¥1002.Recharge ¥1000 Return ¥2003.Recharge ¥2000 Return ¥5004.Recharge ¥3000 Return ¥900开业庆典特别惊喜Special SURPRISE in Opening Ceremony欢迎您的加入,我们为每位新会员准备了一份惊喜,您可以免费从以下三项中任选一项,机会仅此一次,你还在等什么呢?Welcome to JOIN US, We prepared a pleasant SURPRISE for EVERY NEW MEMBER.You can choose 1 item from below FOR FREE in the first time.Why not take the chance?1.Hair Beauty ¥1682.Emulate Bushy Eyelash Inplant ¥1583.Hand Care ¥150。
出国旅游常用英语词汇1. 旅行词汇旅行journey,trip(美作:traveling salesman)旅游者tourist旅行指南itinerary旅行路线route游览pleasure trip商务旅行business trip出境游outbound tourism;outbound travel 出境游客outbound tourist背包旅行者backpacker自由行free walker环程旅行circular tour往返旅行return journey;round trip单程旅行outward journey套餐游;包办游package tour;inclusive tour 远足excursion;outing探险expedition旅行支票traveller's cheque旅游散客independent traveler旅游团tour group度假区holiday resort2. 票证词汇票价fare单程票single ticket往返票round-trip ticket;return ticket半票half-price ticket乘飞机Take the flight护照passport签证visa证件papers安全通行证safe-conduct,pass起飞take off落地touch down登记牌boarding pass办理登机手续check in候机室departure lounge航班号flight number国际抵达处international arrival国内抵达处domestic arrival航站楼terminal3. 行李词汇私人用品personal effects团体行李group baggage行李票claim tag行李牌handbag tag行李标签label行李房luggage office行李搬运车baggage train航运收据airway bill手提行李hand luggage住宿Accommodation4. 旅馆hotel汽车旅馆motel提供一夜住宿和早餐的旅馆B&B 青年招待所youth hostel豪华饭店luxury hotel公寓旅馆residential hotel寄宿公寓boardinghouse空房vacant room套房suite旅馆大厅lobby旅馆登记薄hotel register登记check-in结帐check-out预定房间reservation行李托管证baggage check接待reception登记表registration form单人房间single room双人房间double room门房porter侍者bellboy清理房间的女服务员chambermaid 餐厅领班headwaiter半膳half board全膳full board在一家旅馆住宿to put up at a hotel 订房间to book a room折扣discount5. 机场常用词汇国际机场international airport国内机场domestic airport机场候机楼airport terminal国际候机楼international terminal国际航班出港international departure国内航班出港domestic departure入口in出口exit; out; way out进站(进港、到达) arrivals不需报关nothing to declare海关customs登机口gate; departure gate候机室departure lounge航班号FLT No (flight number)前往departure to起飞时间departure time延误delayed登机boarding登机手续办理check-in登机牌boarding card货币兑换处money exchange; currency exchange护照检查处passport control immigration中转transfers中转旅客transfer passengers报关物品goods to declare出租车乘车点Taxipick-up point大轿车乘车点coachpick-up point厕所toilet; W. C; lavatories; rest room6. 酒店及餐厅酒店大堂:lobby酒店叫早服务:morningcall早餐几点开始供给? What time can I have breakfast?餐厅里点菜的时候,一般菜单上会有图片,配合图片看英文菜单,基本上都不会有问题,如首先,是菜的材料,比方:鱼fish 鸡蛋egg鲈鱼Bass 鸡肉chicken金枪鱼Tuna 牛肉beef鳗鱼eel 猪肉pork三文鱼Salmon泰国常见的一种海鱼Snapper,分红色和白色两种,适合BBQ鱿鱼sleeve-fish/Squid 乌贼Squid墨鱼cuttlefish螃蟹crab蟹肉条Crab stick龙虾lobster(大的)/rock lobster(小一些的)小虾、基围虾shrimp 黑色椭圆形贝壳Mussel对虾,明虾,大虾prawn 生蚝,牡蛎oyster虾仁Peeled Prawns 扇贝(小) scallops大虾King Prawns 小贝肉Cockles虎虾Tiger Prawns 蛤蚌clams海鲜seafood 田螺Winkles蘑菇mushroom 蒜Garlic番茄tomato 洋葱onion土豆potato 空心菜morning glory米饭rice 面条/米粉noodle/rice noodle白米饭steamed rice 云吞(馄饨)wonton然后,是烹饪方法,比方蒸、清蒸steamed 烤grilled或者roast炖、蒸braise BBQ烧烤、烤baked炒的、嫩煎的sauté 凉拌菜、色拉salad炒fried 汤soup油炸deep fried用旺火煸炒stir-fry掌握了上面这两点,基本上一般的英文菜单就能看明白了,无非就是烹饪方法加上菜的材料的组合,大致是什么东西就心里清楚了。
stocks 存货,库存量cash sale 现货purchase 购买,进货bulk sale 整批销售,趸售distribution channels 销售渠道wholesale 批发retail trade 零售业hire-purchase 分期付款购买fluctuate in line with market conditions 随行就市unfair competition 不合理竞争dumping 商品倾销dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度antidumping 反倾销customs bond 海关担保chain debts 三角债freight forwarder 货运理trade consultation 贸易磋商mediation of dispute 商业纠纷调解partial shipment 分批装运restraint of trade 贸易管制RTA (Regional Trade Arrangements) 区域贸易安排favorable balance of trade 贸易顺差unfavorable balance of trade 贸易逆差special preferences 优惠关税bonded warehouse 保税仓库transit trade 转口贸易tariff barrier 关税壁垒tax rebate 出口退税TBT (Technical Barriers to Trade) 技术性贸易壁垒贸易伙伴术语trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂middleman 中间商,经纪人dealer 经销商wholesaler 批发商retailer, tradesman 零售商merchant 商人,批发商,零售商concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者consumer 消费者,用户client, customer 顾客,客户buyer 买主,买方carrier 承运人consignee 收货人进出口贸易词汇commerce, trade, trading 贸易inland trade, home trade, domestic trade 国内贸易international trade 国际贸易foreign trade, external trade 对外贸易,外贸import, importation 进口importer 进口商export, exportation 出口exporter 出口商import licence 进口许口证export licence 出口许口证commercial transaction 买卖,交易inquiry 询盘delivery 交货order 订货make a complete entry正式/完整申报bad account 坏帐Bill of Lading 提单marine bills of lading 海运提单shipping order 托运单blank endorsed 空白背书endorsed 背书cargo receipt 承运货物收据condemned goods 有问题的货物catalogue 商品目录customs liquidation 清关customs clearance 结关国际贸易英语词汇集锦一贸易价格术语trade term / price term 价格术语world / international market price 国际市场价格FOB (free on board) 离岸价C&F (cost and freight) 成本加运费价CIF (cost, insurance and freight) 到岸价freight 运费wharfage 码头费landing charges 卸货费customs duty 关税port dues 港口税import surcharge 进口附加税import variable duties 进口差价税commission 佣金return commission 回佣,回扣price including commission 含佣价net price 净价wholesale price 批发价discount / allowance 折扣retail price 零售价spot price 现货价格current price 现行价格/ 时价indicative price 参考价格customs valuation 海关估价price list 价目表total value 总值贸易保险术语All Risks 一切险F.P.A. (Free from Particular Average) 平安险W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水渍险War Risk 战争险F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险Risk of Leakage 渗漏险Risk of Odor 串味险Risk of Rust 锈蚀险Shortage Risk 短缺险T.P.N.D. ( Theft, Pilferage&Non-delivery) 偷窃提货不着险Strikes Risk 罢工险贸易机构词汇WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织CTG (Council for Trade in Goods) 货币贸易理事会EFTA (European Free Trade Association) 欧洲自由贸易联盟AFTA (ASEAN Free Trade Area) 东盟自由贸易区JCCT (China-US Joint Commission on Commerce and Trade) 中美商贸联委会NAFTA (North American Free Trade Area) 北美自由贸易区UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关贸总协定对外贸易常用英语(1)They mainly trade with Japanese firms.他们主要和日本商行进行贸易。
第一讲会计英语的常用术语1。
account n。
.账,账目a/c;账户e。
g。
T—account: T型账户;account payable应付账款receivable 应收账款);2.Accounting concepts 会计的基本前提1)accounting entity 会计主体;entity 实体,主体2)going concern 持续经营3)accounting period 会计分期financial year/ fiscal year 会计年度(financial adj。
财务的,金融的; fiscal adj.财政的)4)money measurement货币计量*权责发生制accrual basis。
accrual n。
本身是应计未付的意思,accrue v。
应计未付,应计未收,e。
g。
accrued liabilities,应计未付负债3.Quality of accounting information 会计信息质量要求(1)可靠性reliability(2)相关性relevance(3)可理解性understandability(4)可比性comparability(5)实质重于形式substance over form(6)重要性materiality(7)谨慎性prudence(8)及时性timeliness4。
Elements of accounting会计要素1)Assets:资产– current assets 流动资产cash and cash equivalents 现金及现金等价物(bank deposit)inventory存货receivable应收账款prepaid expense 预付费用– non-current assets 固定资产property (land and building)不动产,plant 厂房, equipment 设备(PPE)e。
跟单必备国际贸易英语常用词汇贸易价格术语FOB (free on board) 离岸价C&F (cost and freight) 成本加运费价CIF (cost, insurance and freight) 到岸价freight 运费wharfage 码头费landing charges 卸货费customs duty 关税port dues 港口税import surcharge 进口附加税import variable duties 进口差价税commission 佣金return commission 回佣,回扣price including commission 含佣价net price 净价wholesale price 批发价discount / allowance 折扣retail price 零售价spot price 现货价格current price 现行价格 / 时价indicative price 参考价格customs valuation 海关估价price list 价目表total value总值贸易保险术语All Risks 一切险F.P.A. (Free from Particular Average) 平安险W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水渍险War Risk 战争险F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险Risk of Leakage 渗漏险Risk of Odor 串味险Risk of Rust 锈蚀险Shortage Risk 短缺险T.P.N.D. ( Theft, Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险Strikes Risk 罢工险贸易机构词汇WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织CTG (Council for Trade in Goods) 货币贸易理事会EFTA (European Free Trade Association) 欧洲自由贸易联盟AFTA (ASEAN Free Trade Area) 东盟自由贸易区JCCT (China-US Joint Commission on Commerce and Trade) 中美商贸联委会NAFTA (North American Free Trade Area) 北美自由贸易区UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关贸总协定贸易方式词汇stocks 存货,库存量cash sale 现货purchase 购买,进货bulk sale 整批销售,趸售distribution channels 销售渠道wholesale 批发retail trade 零售业hire-purchase 分期付款购买fluctuate in line with market conditions 随行就市unfair competition 不合理竞争dumping 商品倾销dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度antidumping 反倾销customs bond 海关担保chain debts 三角债freight forwarder 货运代理trade consultation 贸易磋商mediation of dispute 商业纠纷调解partial shipment 分批装运restraint of trade 贸易管制RTA (Regional Trade Arrangements) 区域贸易安排favorable balance of trade 贸易顺差unfavorable balance of trade 贸易逆差special preferences 优惠关税bonded warehouse 保税仓库transit trade 转口贸易tariff barrier 关税壁垒tax rebate 出口退税TBT (Technical Barriers to Trade) 技术性贸易壁垒进出口贸易词汇commerce, trade, trading 贸易inland trade, home trade, domestic trade 国内贸易international trade 国际贸易foreign trade, external trade 对外贸易,外贸import, importation 进口importer 进口商export, exportation 出口exporter 出口商import licence 进口许口证export licence 出口许口证commercial transaction 买卖,交易inquiry 询盘delivery 交货order 订货make a complete entry 正式/完整申报bad account 坏帐Bill of Lading 提单marine bills of lading 海运提单shipping order 托运单blank endorsed 空白背书endorsed 背书cargo receipt 承运货物收据condemned goods 有问题的货物catalogue 商品目录customs liquidation 清关customs clearance 结关贸易伙伴术语trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂middleman 中间商,经纪人dealer 经销商wholesaler 批发商retailer, tradesman 零售商merchant 商人,批发商,零售商concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者consumer 消费者,用户client, customer 顾客,客户buyer 买主,买方carrier 承运人consignee 收货人服装外贸术语词汇-价格篇运费freight单价 price码头费wharfage总值 total value卸货费landing charges金额 amount关税customs duty净价 net price税stamp duty含佣价price including commission港口税portdues回佣return commission装运港portof shipment折扣discount,allowance卸货港port of discharge批发价 wholesale price目的港portof destination零售价 retail price进口许口证inportlicence现货价格spot price出口许口证exportlicence期货价格forward price现行价格(时价)current priceprevailingprice国际市场价格 world (international)marketprice离岸价(船上交货价)fob-free on board成本加运费价(离岸加运费价) c&f-cost and freight到岸价(成本加运费、保险费价)cif-cost,insurance and freight服装外贸跟单常见英文缩略词CFR(cost and freight) 成本加运费价D/P(document against payment) 付款交单C.O (certificate of origin) 一般原产地证CTN/CTNS(carton/cartons) 纸箱DL/DLS(dollar/dollars) 美元PKG(package) 一包,一捆,一扎,一件等G.W.(gross weight) 毛重C/D (customs declaration) 报关单W (with) 具有FAC(facsimile) 传真EXP(export) 出口MIN (minimum) 最小的,最低限度M/V(merchant vessel) 商船INT(international) 国际的MT或M/T(metric ton) 公吨INV (invoice) 发票REF (reference) 参考、查价STL.(style) 式样、款式、类型RMB(renminbi) 人民币PR或PRC(price) 价格S/C(sales contract) 销售确认书B/L (bill of lading) 提单CIF(cost,insurance&freight) 成本、保险加运费价T/T(telegraphic transfer) 电汇D/A (document against acceptance) 承兑交单G.S.P.(generalized system of preferences) 普惠制PCE/PCS(piece/pieces) 只、个、支等DOZ/DZ(dozen) 一打WT(weight) 重量N.W.(net weight) 净重EA(each) 每个,各w/o(without) 没有IMP(import) 进口MAX (maximum) 最大的、最大限度的M 或MED (medium) 中等,中级的S.S(steamship) 船运DOC (document) 文件、单据P/L (packing list) 装箱单、明细表PCT (percent) 百分比EMS (express mail special) 特快传递T或LTX或TX(telex) 电传S/M (shipping marks) 装船标记PUR (purchase) 购买、购货L/C (letter of credit) 信用证FOB (free on board) 离岸价。
海运费ocean freight 关税:Duty集卡运费、短驳费Drayage 港口操作费:THC-TERMINAL HANDLING CHARGE 订舱费booking charge 滞报金:LATE CLEARANCE PENALTY报关费customs clearance fee 订舱费:BOOKING CHARGE操作劳务费labour fee or handling charge 拖柜费Trailer charges/TRUCKAGE 商检换单费exchange fee for CIP 滞仓费:DEMURRAGE CHARGE换单费D/O fee 港口设施保安费(PSC):POR SECURITY CHARGE 拆箱费devanning charge 港建费:PORT CONSTRUCTION FEE港杂费port surcharge 拖车费:TRUCKING CHARGE电放费B/L surrender fee 商检费:COMMODITY CHECKING FEE冲关费emergent declearation change 超重费:OVER WEIGHT FEE海关查验费customs inspection fee 买单费:BUY SINGLE FEE待时费waiting charge 商检换单费:SINGLE FEE-FOR-CIQ CERTIFICATION 仓储费storage fee (INSPECTION CHARGE)拖柜费Drayage Charge 报关员:DECLARANT/CUSTOM DECLARATOR 改单费amendment charge 报关行:CUSTOMS BROKER拼箱服务费LCL service charge 吊柜费:THC动、植检疫费animal & plant quarantine fee码头附加费/本地收货费用(ORC):ORIGINAL RECEIVEING CHARGE(广东省取)报关:CUSTOMS DECLARATION移动式其重机费mobile crane charge 报检:DECLARE INSPECTION出库费warehouse in/out charge 提箱费container stuffing charge滞期费demurrage charge 滞箱费container detention charge卡车运费cartage fee 商检费commodity inspection fee转运费transportation charge 污箱费container dirtyness change坏箱费用container damage charge清洁箱费container clearance charge分拨费dispatch charge车上交货FOT ( free on track )电汇手续费T/T fee转境费/过境费I/E bonded charge空运方面的专用术语空运费air freight机场费air terminal charge空运提单费airway bill feeFSC (燃油附加费) fuel surchargeSCC(安全附加费)security sur-charge换单费D/O fee上海港常用术语内装箱费container loading charge(including inland drayage)疏港费port congestion charge他港常用术语场站费CFS charge单证费,Document fees报关费,customs charges电放费,Telex Release Charges ( T.R.C.)燃油费,fuel charge,如果是指燃油附加费就用BAF( Bunkering Adjustment Fee) 文件费, (Documents charges)(DOC)运费:freight码头费:wharfage 码头杂费:INCIDENTAL EXPENSES OF WHARF卸货费:landing charges/UNLOADING CHARGE装卸费:LOAD&UNLOAD FEE杂费:INCIDENTAL EXPENSES实报实销:ACTUAL INVOICE ACUTUAL INVOICE+5%HANDLING CHARGE 在法定节假日期间增加20%:INCREASE 20% DURING LEGAL FESTIVAL提货费:BRING UP GOODS FEE新加坡提货费:BRING UP GOODS FROM SINGAPORE深港运费/中港费:FROM SHENZHEN TO HONGKONG-TRUCKING FEE转单费:SWITCH B/L香港清关费:CLEARANCE CUSTOMS FOR HONGKONGTAX :PRESS TOTAL VALUE OF 15%商检费:COMMERCIAL INSPECTION FEE送货费:DELIVERY CHARGE入仓费:ENTRANCE FEE叉车费:FORKLIFT FEE进口税:IMPORT TAX包税进口:IMPORT&INCLUDE TAX拖车费:TRAILER拖运费:HAULAGE FEE超重费:HEAVY LIFTING CHARGE码头建设费:WHARF&BUILD HARGE标准柜:LEVEL COTAINER平板柜:20’ GR FLAT CONTAINER起重费:CRANE FEE散货/散车:LTL 整货/整车:FTL空舱费:DEAD FREIGHT速遣费:DESPATCH CHARGE选港费:OPTIONAL CHARGES买关费:BUY CLEARANCE FEECALCULATE BY VOL:RMB**/CBM* **CBM:通过体积来计算AMS是美国需要的零售业相关英语如下:commission 佣金return commission 回佣,回扣price including commission 含佣价net price 净价wholesale price 批发价discount / allowance 折扣retail price 零售价spot price 现货价格current price 现行价格/ 时价indicative price 参考价格price list 价目表total value 总值stocks 存货,库存量cash sale 现货purchase 购买,进货bulk sale 整批销售,趸售distribution channels 销售渠道wholesale 批发retail trade 零售业hire-purchase 分期付款购买fluctuate in line with market conditions 随行就市unfair competition 不合理竞争dumping 商品倾销dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度antidumping 反倾销customs bond 海关担保chain debts 三角债freight forwarder 货运代理trade consultation 贸易磋商mediation of dispute 商业纠纷调解partial shipment 分批装运restraint of trade 贸易管制RTA (Regional Trade Arrangements) 区域贸易安排favorable balance of trade 贸易顺差unfavorable balance of trade 贸易逆差special preferences 优惠关税bonded warehouse 保税仓库transit trade 转口贸易tariff barrier 关税壁垒tax rebate 出口退税TBT (Technical Barriers to Trade) 技术性贸易壁垒commercial transaction 买卖,交易inquiry 询盘delivery 交货order 订货make a complete entry 正式/完整申报bad account 坏帐Bill of Lading 提单catalogue 商品目录trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂middleman 中间商,经纪人dealer 经销商wholesaler 批发商retailer, tradesman 零售商merchant 商人,批发商,零售商concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者consumer 消费者,用户client, customer 顾客,客户buyer 买主,买方carrier 承运人consignee 收货人零售业相关英语如下:freight 运费wharfage 码头费landing charges 卸货费commission 佣金return commission 回佣,回扣price including commission 含佣价net price 净价wholesale price 批发价discount / allowance 折扣retail price 零售价spot price 现货价格current price 现行价格/ 时价indicative price 参考价格price list 价目表total value 总值stocks 存货,库存量cash sale 现货purchase 购买,进货bulk sale 整批销售,趸售distribution channels 销售渠道wholesale 批发retail trade 零售业hire-purchase 分期付款购买fluctuate in line with market conditions 随行就市unfair competition 不合理竞争dumping 商品倾销dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度antidumping 反倾销customs bond 海关担保chain debts 三角债freight forwarder 货运代理trade consultation 贸易磋商mediation of dispute 商业纠纷调解partial shipment 分批装运restraint of trade 贸易管制RTA (Regional Trade Arrangements) 区域贸易安排favorable balance of trade 贸易顺差unfavorable balance of trade 贸易逆差special preferences 优惠关税bonded warehouse 保税仓库transit trade 转口贸易tariff barrier 关税壁垒tax rebate 出口退税TBT (Technical Barriers to Trade) 技术性贸易壁垒commercial transaction 买卖,交易inquiry 询盘delivery 交货order 订货make a complete entry 正式/完整申报bad account 坏帐Bill of Lading 提单catalogue 商品目录trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂middleman 中间商,经纪人dealer 经销商wholesaler 批发商retailer, tradesman 零售商merchant 商人,批发商,零售商concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者consumer 消费者,用户client, customer 顾客,客户buyer 买主,买方carrier 承运人consignee 收货人。
国际机票常用英文术语Revised on November 25, 2020第五节常用英文术语Ticket:机票。
E-Ticket:即电子机票(ElectronicTicket)。
【※】OneWay(OW):单程(票)。
RoundTrip(RT):来回(票)。
CircleTrip(CT):绕一圈的行程(机票)。
Round-The-World(RTW):环球行程(机票)。
【※】OpenJaw:不连接的往返航空旅行。
【※】Tariff:航空价目表。
【※】SubjectToLoad(Sub-Lo)Ticket:不能预约座位的机票。
NotSubjectToLoad(NoSub)Ticket:可以预约座位的机票。
FirstClass:头等舱。
【※】CClass:商务舱。
名称因航空公司而异ExecutiveClass、BusinessClass、DynastyClass EconomicClass、:经济舱。
【※】NormalFare:普通票价。
【※】FullFare(AdultFare):全票(成人票,12岁以上)。
【※】HalfFare(ChildrenFare):半票(小孩2至12岁之票价,为大人票的1/2)。
【※】InfantFare:2岁以下的婴儿票,票价为普通票价的十分之一,不能占有座位。
【※】ADFare-AgentsDiscountFare:IATA旅行社员工的打折票。
【※】ExcursionFare:旅游票。
有限定日期之机票(来回票)。
【※】GITFare(GV)-Group,InclusiveTourFare:全包式团体旅游机票票价。
=FreeOfCharge:免费票。
团体票价中每开15张,即可获得一张免费票。
【※】QuarterFare:四分之一票。
【※】NUC-NeutralUnitOfConstruction:机票计价单位。
OAG-OfficialAirlinesGuide:航空公司各类资料指引,时刻表以出发地为标准。
贸易方式词汇stocks 存货,库存量cash sale 现货purchase 购买,进货bulk sale 整批销售,趸售distribution channels 销售渠道wholesale 批发retail trade 零售业hire-purchase 分期付款购买fluctuate in line with market conditions 随行就市unfair competition 不合理竞争dumping 商品倾销dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度antidumping 反倾销customs bond 海关担保chain debts 三角债freight forwarder 货运代理trade consultation 贸易磋商mediation of dispute 商业纠纷调解partial shipment 分批装运restraint of trade 贸易管制RTA Regional Trade Arrangements 区域贸易安排favorable balance of trade 贸易顺差unfavorable balance of trade 贸易逆差special preferences 优惠关税bonded warehouse 保税仓库transit trade 转口贸易tariff barrier 关税壁垒tax rebate 出口退税TBT Technical Barriers to Trade 技术性贸易壁垒贸易伙伴术语trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂middleman 中间商,经纪人dealer 经销商wholesaler 批发商retailer, tradesman 零售商merchant 商人,批发商,零售商concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者consumer 消费者,用户client, customer 顾客,客户buyer 买主,买方carrier 承运人consignee 收货人进出口贸易词汇commerce, trade, trading 贸易inland trade, home trade, domestic trade 国内贸易international trade 国际贸易foreign trade, external trade 对外贸易,外贸import, importation 进口importer 进口商export, exportation 出口exporter 出口商import licence 进口许口证export licence 出口许口证commercial transaction 买卖,交易inquiry 询盘delivery 交货order 订货make a complete entry 正式/完整申报bad account 坏帐Bill of Lading 提单marine bills of lading 海运提单shipping order 托运单blank endorsed 空白背书endorsed 背书cargo receipt 承运货物收据condemned goods 有问题的货物catalogue 商品目录customs liquidation 清关customs clearance 结关国际贸易英语词汇集锦一贸易价格术语trade term / price term 价格术语world / international market price 国际市场价格FOB free on board 离岸价C&F cost and freight 成本加运费价CIF cost, insurance and freight 到岸价freight 运费wharfage 码头费landing charges 卸货费customs duty 关税port dues 港口税import surcharge 进口附加税import variable duties 进口差价税commission 佣金return commission 回佣,回扣price including commission 含佣价net price 净价wholesale price 批发价discount / allowance 折扣retail price 零售价spot price 现货价格current price 现行价格 / 时价indicative price 参考价格customs valuation 海关估价price list 价目表total value 总值贸易保险术语All Risks 一切险. / With Average or With Particular Average 水渍险War Risk 战争险Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险Risk of Leakage 渗漏险Risk of Odor 串味险Risk of Rust 锈蚀险Shortage Risk 短缺险Strikes Risk 罢工险贸易机构词汇WTO World Trade Organization 世界贸易组织IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织CTG Council for Trade in Goods 货币贸易理事会EFTA European Free Trade Association 欧洲自由贸易联盟AFTA ASEAN Free Trade Area 东盟自由贸易区JCCT China-US Joint Commission on Commerce and Trade 中美商贸联委会NAFTA North American Free Trade Area 北美自由贸易区UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development 联合国贸易与发展会议GATT General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定商务合同英译应注意的问题2二、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款;而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等;为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围;限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任;为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构;现把最常用的此类结构举例说明如下;and/or常用 and/or 英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分;例 9:如果上述货物对船舶和或船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责;The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on buard.by and between常用 by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任;例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同;This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby theBuyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.限定时间英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误;所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间;双介词用双介词英译含当天日期在内的起止时间;例 11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据;Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect anyaccount on and after September 20.例 12:我公司的条件是,3 个月内,即不得晚于5月1日,支付现金;Our terms are cash within three months, . on or before May 1.notnolater than用“not no later than +日期”英译“不迟于某月某日”;例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船; Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, . not later than December 15.include 的相应形式常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间;例 14:本证在北京议付,有效期至1月1日;This credit expires till January 1inclusive for negotiation in Beijing. or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing. 如果不包括1月1日在内,英译为 till and not including January 1;限定金额为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关;英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写;在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”;意思为“整”;必须注意:小写与大写的金额数量要一致;例 16:聘方须每月付给受聘方美元 500 元整;Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY.英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号;“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币;必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $891,568;另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点 . 还是分节号,,因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的;商务合同英译应注意的问题1前言英译商务合同貌似简单,实则不然;商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨;本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同;一、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用;但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量;实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记;常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词;例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词;例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效;This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.例 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适;The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.出席商务会议的常用英语The following phrases are used to participate in a meeting. These phrases are useful for expressing your ideas and giving input to ameeting.Getting the Chairperson's Attention 引起会议主席的注意Mister/Madam chairman.May I have a wordIf I may, I think...Excuse me for interrupting.May I come in hereGiving Opinions 表达意见I'm positive that...I really feel that...In my opinion...The way I see things...If you ask me,... I tend to think that...Asking for Opinions 询问意见Are you positive that...Do you really think that...name of participant can we get your inputHow do you feel about...Commenting 做出评论That's interesting .I never thought about it that way before.Good pointI get your point.I see what you mean.Agreeing 表示同意I totally agree with you.ExactlyThat's exactly the way I feel.I have to agree with name of participant.Disagreeing 表示异议Unfortunately, I see it differently.Up to a point I agree with you, but...I'm afraid I can't agreeAdvising and Suggesting 提出建议Let's...We should...Why don't you....How/What about...I suggest/recommend that...Clarifying 澄清Let me spell out...Have I made that clearDo you see what I'm getting atLet me put this another way...I'd just like to repeat that...Requesting Information 请求信息Please, could you...I'd like you to...Would you mind...I wonder if you could...Asking for Repetition 请求重复I'm afraid I didn't understand that. Could you repeat what you just saidI didn't catch that. Could you repeat that, pleaseI missed that. Could you say it again, pleaseCould you run that by me one more timeAsking for Clarification 要求澄清I don't quite follow you. What exactly do you meanI'm afraid I don't quite understand what your are getting at.Could you explain to me how that is going to workI don't see what you mean. Could we have some more details, pleaseAsking for Verification 请求确认You did say next week, didn't you 'did' is stressedDo you mean that...Is it true that...Asking for Spelling 请求拼写Could you spell that, pleaseWould you mind spelling that for me, pleaseAsking for Contributions 请求赐教We haven't heard from you yet, name of participant.What do you think about this proposalWould you like to add anything, name of participantHas anyone else got anything to contributeAre there any more commentsCorrecting Information 更正Sorry, I think you misunderstood what I said.Sorry, that's not quite right.I'm afraid you don't understand what I'm saying.That's not quite what I had in mind.That's not what I meant.Keeping the Meeting On Target time, relevance, decisions 转入正题We're running short of time.Well, that seems to be all the time we have today.Please be brief.I'm afraid we've run out of time.I'm afraid that's outside the scope of this meeting.Let's get back on track, why don't weThat's not really why we're here today.Why don't we return to the main focus of today's meeting.We'll have to leave that to another time.We're beginning to lose sight of the main point.Keep to the point, please.I think we'd better leave that for another meeting.Are we ready to make a decision商贸文书中常见英语翻译错误几例下6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等;原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines andetc..注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词;应译为:Our companyexports industrial products, chemicals, medicines, etc..7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理;原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust somethingto somebody;应译为:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方;原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contractto a third party after the conclusion of the contract.注:双方中任何一方为either of the two parties,三方或三方以上中任何一方才用any of theparties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents ofthe contract to a third party after the conclusion of the contract.9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议;原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shallstrictly abide by it.注:与上一条相类似,在协议当事方为三方或三方以上时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties;应译为:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.商贸文书中常见英语翻译错误几例上在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考;1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价;原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co, Ltd. was highly appraised for itsconstruction speed and quality.注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in;应译为:The Haikou Power Station Project invested in在某些情况下可用financed or fundedby the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highlyappraised for its construction speed and quality.2.上海SFECO拥有5个控股子公司;原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.注:share-holding company指控制或持有某公司股权的股东公司;上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECOGroup的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意;应译为:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.3.中国民生银行有限公司原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”;应译为:China Minsheng Banking Corporation4.项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作;原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.注:项目中标应为accept a bid or award the contract;显然上述译文把两种表达法相混淆了;应译为:After the bid is accepted or the contract is awarded, we shallimmediately start our advance-phase preparation.5.欢迎您参观我们交易会原译文:Welcome you to visit our fair注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你你们,而不是中文所含的我我们之意;应译为:We welcome you to visit our trade fair更简洁而地道的译法是:Welcome to our trade fair澳大利亚联邦汽车工业商会将摩托车细分为全用途摩托车All Terrain Vehicles, ATV's和两轮摩托车两大类,后者又可细分为电动脚踏车Scooter、游乐车Fun、路用车Road MotorCycle和越野车off-Road Motor Cycle;其中,Scooter又可分为以下几种For more details, pleaseBaby Scooter 儿童踏板车Disabled Scooter 残障人车E-Scooter 电动踏板车Electric Scooter 电动踏板车Flying Shoes 飞行鞋Folding Scooter 折叠踏板车Freestyle Scooter 极限时髦踏板车Gas他们主要和日本商行进行贸易;For the past five years, we have done a lot of trade with your company.在过去的五年中,我们与贵国进行了罅康拿骋住/P>Our trade is conducted on the basis of equality.我们是在平等的基础上进行贸易;There has been a slowdown in the wool trade with you.和你们的羊毛贸易已有所减少;Our foreign trade is continuously expanding.我们的对外贸易不断发展;Trade in leather has gone up down 3%.皮革贸易上升下降了百分之三;Trade in general is improving.贸易情况正在好转;Our company mainly trades in arts and crafts.我们公司主要经营手工艺品;They are well-known in trade circles.他们在贸易界很有名望;We trade with people in all countries on the basis of equality and mutual benefit.我们在平等互利的基础上和各国人民进行贸易;To respect the local custom of the buying country is one important aspect of China's foreign policy.尊重买方国家的风俗习惯是我国贸易政策的一个重要方面;Our purpose is to explore the possibilities of developing trade with you.我们的目的是和你们探讨一下发展贸易的可能性;Words and Phrasesforeign trade 对外贸易overseas trade 海外贸易international trade 国际贸易to trade with 和……进行贸易to do business in a moderate way 做生意稳重to do business in a sincere way 做生意诚恳to make a deal 做一笔交易deal 交易,经营,处理,与……交往to deal in 经营,做生意to explore the possibilities of 探讨……的可能性trade circles 贸易界to handle 经营某商品to trade in 经营某商品business scope/frame 经营范围trading firm/house 贸易行,商行对外贸易常用英语2Can we do a barter trade咱们能不能做一笔易货贸易呢Is it still a direct barter trade这还算是一种直接的易货贸易吗If you agree to our proposal of a barter trade, we'll give you paper in exchange for your timber.如果你方同意我们进行易货贸易的建议,我们将用纸与你们交换木材;Shall we sign a triangle trade agreement我们订一个三角贸易协议好吗A triangle trade can be carried out among the three of us.我们三方可进行三角贸易;Compensation trade is, in fact, a kind of loan.补偿贸易实际上是一种信贷;We may agree to do processing trade with you.我们同意与你们进行来料加工贸易;If you're interested in leasing trade, please let us know.如果你们有意做租赁贸易,请告诉我们;We wonder whether you do counter trade.我们不知道你们是否做抵偿贸易;Words and Phrasestrade by commodities 商品贸易visible trade 有形贸易invisible trade 无形贸易barter trade 易货贸易bilateral trade 双边贸易triangle trade 三角贸易multilateral trade 多边贸易counter trade 对销贸易;抵偿贸易counter purchase 互购贸易buy-back 回购贸易compensation trade 补偿贸易processing trade 来料加工贸易assembling trade 来料装配贸易leasing trade 租赁贸易in exchange for 用……交换……trade agreement 贸易协议。