chapter one-英语笔译
- 格式:ppt
- 大小:205.00 KB
- 文档页数:69
Chapter One第一章An Outline of Agriculture大纲农业I. Introduction介绍Agriculture, art, science, and industry of managing the growth of plants and animals for human use. In a broad sense agriculture includes cultivation of the soil, growing and harvesting crops, breeding and raising livestock, dairying, and forestry.农业、艺术、科学和工业的管理植物的生长和动物以供人类使用。
在广义上包括土壤的农业种植和收割庄稼,生长、繁殖和提高家畜、乳品、和林业。
Modern agriculture depends heavily on engineering and technology and on the biological and physical sciences. Irrigation, drainage, conservation, and sanitary engineering—each of which is important in successful farming—are some of the fields requiring the specialized knowledge of agricultural engineers.现代农业的发展在很大程度上依赖于工程、科技和对生物和物理科学。
灌溉、排水、保育和卫生工程其中的每一个都是重要的农业是成功的一些领域专业知识的要求农业工程师。
Agricultural chemistry deals with other vital farming concerns, such as the application of fertilizer, insecticides, and fungicides, soil makeup, analysis of agricultural products, and nutritional needs of farm animals.农业化学与其他重要的农业问题,比如的应用及杀菌剂、杀虫剂、肥料、土壤妆,分析农业产品,和营养需求的农场里的动物。
英语笔试二级指定教材第一单元英译汉Benjamin Franklin-”the first American”How does one characterize Benjamin Franklin?characterize英/ˈkærəktəraɪz/ vt. 描绘…的特性;具有…的特征vi. 塑造人物我们如何来描述富兰克林呢?Journalist,scientist,educator,politician,writer,administrator,philosopher-he truly seemed to be able to do almost everything.1.journalist英/ˈdʒɜːnəlɪst/ n. 新闻工作者;报人;记日志者2.politician英/ˌpɒləˈtɪʃn/ n. 政治家,政客3.administrator英/ədˈmɪnɪstreɪtə(r)/ n. 管理人;行政官4.philosopher英/fəˈlɒsəfə(r)/ n. 哲学家;哲人记者、科学家、教育家、政治家、作家、管理者、哲学家-他似乎真的无所不能。
His accomplishments and the talents and interests which he displayed during the course of his long life-1706 to 1790-have caused him to called both“the first American”and “the last universal man”.1.accomplishment英/əˈkʌmplɪʃmənt/ n. 成就;完成;技艺,技能2.universal英/ˌjuːnɪˈvɜːsl/ adj. 普遍的;通用的;宇宙的;全世界的;全体的n. 一般概念;普通性在他漫长的生命历程中(1706-1790),他取得的成就和展现出的非凡才能和广泛兴趣,使他赢得了“美国第一人”和“最后一个通人”的称号。
I.Topic: chapter oneII.Objective: To give the students an awareness and knowledge of the changes and development of English translation, relating brief history ,definition, standards of translation. They will acquire a basic knowledge of the relationship between the culture and language translation and requirements for the translator.III.Content and procedure of this lectureIntroduction:常见错误/通病:1)“望文生义”Eat one’s own wordsI’d like to see your back.Y ou are telling me .Y ou have two left feet./ all your fingers are thumbs.参考答案:收回原先的话或者承认错误我不想见到你/滚开我早就知道了。
你真是笨手笨脚。
2)“语言异化”(翻译过于西化或者过于汉化)Teach fish to swin. /teach one’s g randmother.班门弄斧/关公门前耍大刀。
Two heads are better than one.三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。
Y our laziness is your Achilles’ heel. ?“唯一致命的弱点“M arx: “What will it be when the increase of yearly production is brought to a complete stop? Here is the vulnerable place, the heel of Achilles, for capitalistic production.”“如果生产力根本不再每年增长的话。