新版机动车行驶证英文翻译模板
- 格式:doc
- 大小:22.50 KB
- 文档页数:2
Registration AbstractI1. Owner/ID Card/ No.2.Registration Authority3.Registration Date4.Registration No.Transfer RegistrationIIOwner/ID Card/ No.Registration AuthorityRegistration DateRegistration No.IIIOwner/ID Card/ No.Registration AuthorityRegistration DateRegistration No.IVOwner/ID Card/ No.Registration AuthorityRegistration DateRegistration No.VOwner/ID Card/ No.Registration AuthorityRegistration Date Registration No.VIOwner/ID Card/ No.Registration AuthorityRegistration Date Registration No.VIIOwner/ID Card/ No.RegistrationAuthorityRegistration DateRegistration No.Page 1Motor Vehicle Information5. Vehicle Class6.Brand7. Vehicle Type8. Color9. Vehicle Identity No. 10.Domestic/Import 11. Engine No. 12. Engine Type 13. Fuel 14. Displacement/Power15. Manufacturer 16. Steering 17.Tread18. Wheels19. Wheel Specifications 20. Leaves of Spring 21.Axle Base22. Axles23. Overall Dimensions33. Issued By34. Issued On24. Inner Dimensions25.Gross Vehicle Weight 26. Loading Capacity27. Passenger Capacity 28. T otal Mass of Quasi-traction 29. Cab Capacity 30. Purpose31. Acquisition32. Date of ManufacturePage 2V ehicle License of the People’s Republic of China Plate No. V ehicle Type:Owner:Address:Use Character: Model:VIN:Engine No.Register Date: Issue Date:Plate No. File No.Approved Passengers Capacity: Gross Mass:Unladen Mass: Approved Load:Overall Dimension: Traction MassComment:Inspection Record:(Barcode)以下是二手或者N手车转让单需要参考Column RegistrationMotor V ehicle Register Certificate No. 3500036665821. Transfer of registration2. Name//ID Card/ No.3.Acquisition/ Transfer Date Purchase / August 16, 20074.Transfer of registration5. Name//ID Card/ No.6. Acquisition/ Transfer Date Purchase / January 8, 20087. Transfer of registration8. Name//ID Card/ No./9. Acquisition/ Transfer Date Purchase / April 28, 200910. Registration No.11. Transfer of registration12. Name//ID Card/ No./13.Acquisition/ Transfer Date Purchase / May 4, 201014. Registration No.15Page 3。
Driving License of the People’s Republic of ChinaNo. xxxxxxxxxxxxxxxxName: XXX XXX Sex: Male Nationality: China Address: XXX XXX XXX XXX XXX XXXXXXXXXXXXX (Seal of Issuing AgencyDate of Birth: 19XX-XX-XX Issued Date: 19XX-XX-XX Class:Valid From: 20XX-XX-XX Valid For: 10 Years++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++Driving License ofthe People’s Republic of China(Second SheetNo.XXXXXXXXXXXXName: XXX XXXXXX File No. XXXXXXXXXXRecord:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXX.(Bar Code*XXXXXXXXXXX* (Back of Primary CardCODE OF DRIVING LICENSE CLASSES A1 Large passenger vehicle and A3, B1, B2 C4 Three-wheel motor vehiclesA2 Tractor and B1, B2 C5 Auto-transmission automobiles for handicapedA3 City bus and C1 D Three-wheel motorcycles and E B1 Medium-sized passenger vehicle and C1,M E Two-wheel motorcycles and FB2 Large truck and C1, M F Light motorcyclesC1 Small-size automobiles and C2, C3 M Wheel type self propel machinery C2 Auto-transmission automobiles N Trolley busesC3 Low-speed truck and C4 P TramsNo other agencies or individuals are allowed to detain this certificate except the Public Security Vehicle Administration Office.++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ (Back of Second Sheet CardRecord: (nullNOTARIAL C ERTIFICATEThis is the certify that the foregoing photocopy is in conformity with the original of No.XXXXXXXXXXXXXX Driving License of the People’s Republic of China toMr.XXX XXXXX .The seal of Traffic Police Detachment of Public Security Bureau of XXXXXX City of XXXXXXXX Province affixed on the License are found to be authentic. According to the above mentioned License,Mr.XXX XXXXXX is allowed to drive a small--‐size automobile,small--‐size automobile with automatic gear,low--‐speed cargo truck,three–wheeled automobile, Two--‐wheel motorcycles a nd L ight m otorcycles.XXXXXX N otary O fficeXXXXXX C ity, X XXXXXXX P rovinceThe People’s Republic of ChinaOct 28,2012。
说明:??
一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。
正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。
个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。
??
二、“使用性质”一般分为“营运”和“非营运”两种。
前者可译为commercial,后者可译为non-commercial。
注意这里不建议译作operational、non-operational,因为operational的意义相对比较广泛,一般是指“操作”、“手术”等,“营运”一般不用这个词。
??
三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。
??
四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gross?mass 或total?mass均可。
??
五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen?mass,也可译为bare?mass,或equipment?self?mass。
??
备注:翻译完请将中文删除。
机动车行驶证翻译模版中华人民共和国机动车行驶证Vehicle License of the People’s Republic of China号牌号码Plate No.车辆类型Vehicle Type 所有人Owner住址Address使用性质Use Character品牌型号Model车辆识别代号VIN发动机号码Engine No.注册日期Register Date发证日期Issue Date号牌号码Plate No.档案编号File No.核定载人数Approved Passengers Capacity总质量Gross Mass整备质量Unladen Mass核定载质量Approved Load 外廓尺寸Overall Dimension准牵引总质量Traction Mass 备注Comment检验记录Inspection Record检验有效期至Inspection Result effective until(条形码Barcode)说明:一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。
正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。
个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。
二、“使用性质”为“营运”的译为commercial,“非营运”译为non-commercial。
这里的所谓“营运”是指“用于商业用途”,所以不能译作operating或operational,后者的意义相对比较广泛,有可能是“操作”的意思。
三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。
四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gross mass或total mass均可。
五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen mass,也可译为bare mass,或equipment self mass。
以上译法仅供参考。
关于《机动车行驶证》与《机动车驾驶证》的区别一字之差,区别大了。
说明:
一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。
正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。
个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。
二、“使用性质”一般分为“营运”和“非营运”两种。
前者可译为commercial,后者可译为non-commercial。
注意这里不建议译作operational、non-operational,因为operational 的意义相对比较广泛,一般是指“操作”、“手术”等,“营运”一般不用这个词。
三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。
四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gross mass或total mass 均可。
五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen mass,也可译为bare mass,或equipment self mass。
说明:
一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。
正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。
个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。
二、“使用性质”一般分为“营运”和“非营运”两种。
前者可译为commercial,后者可译为non-commercial。
注意这里不建议译作operational、non-operational,因为operational 的意义相对比较广泛,一般是指“操作”、“手术”等,“营运”一般不用这个词。
三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。
四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gross mass或total mass 均可。
五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen mass,也可译为bare mass,或equipment self mass。