2017考研英语阅读长难句解析每日一句(6)
- 格式:doc
- 大小:56.50 KB
- 文档页数:2
2017年考研英语长难句真题例句分析长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn’t have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously theirmisery must be a direct result of the gaping baby-size holes in their lives.译文:不幸福的父母很少会思考自己是否不该养孩子,但那些不幸福的没有孩子的人却总是受到“孩子是这世上最重要的东西”这一信息的困扰:显然,他们之所以生活得不幸福,肯定是由这种没有孩子的缺憾直接造成的。
分析:本句是个复合句,包含两个由转折连词but连接的并列句。
第一个分句的主干为Unhappy parents rarely are provoked to wonder if…,其中宾语是由if引导的宾语从句。
第二个分句的主干为unhappy childless folks (主语)+are bothered with (谓语)+the message(宾语),之后that引导的同位语从句解释说明前面的抽象名词message,这个从句的主句是children…world,冒号后的内容是从句主句的同位语从句,对其进一步解释。
【词汇指南】rare [rɛə](adj.)稀薄的,稀疏的;稀有的,珍奇的(高考词汇)(有学者认为,ra=reach-抵达,到达,re=zero-零→抵达、到达“零”的边缘,几乎没有的——即“稀薄的,稀疏的”,引申为“稀有的,珍奇的”。
2017年考研英语阅读长难句例举详细分析总结长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
An emerging body of research shows that positive health habits-as well as negative ones-spread through networks of friends via social communication.译文:最近大量研究表明,和不良的卫生习惯一样,良好的卫生习惯也是通过社交在朋友圈中传播。
分析:该句的主干是…research shows that…。
在that引导的宾语从句中,positive health habits是主语,spread是谓语,两个破折号之间的部分是插入语,起解释说明的作用;through networks of friends和via social communication都是方式状语,表示“通过……的方式”。
【词汇指南】friend [frend](n.)(可用作称呼)朋友,友人(中考词汇)(fr=father-父亲;神父,天父,i-连字符;end=ent-名词后缀,表人→像“天父、神父”一样,值得信赖的人——即“朋友,友人”。
) via ['vaiə](prep.)经由;经过,通过;凭借(CET-4)(2012年-阅读1)(vi=way-路[w-v简写、a-i元音变化、y-简化掉],a-后缀,表示“一”→“路”就是一条让人“经过、通过”的东西。
)The company, a major energy supplier in New England, provoked justified outrage in Vermont last week when it announced it was reneging on a longstanding commitment to abide by the strict nuclear regulations.译文:上周,这家新英格兰的主要能源供应商宣布将停止履行“遵守该州严格的核能管理法规”这一长期承诺,这激起了佛蒙特州合情合理的公愤。
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语阅读真题逐句拆分解析(6)提升阅读和翻译能力要打好基础,要做到这一点,一定要学会精读,以历年真题为依托,仔细研究每个句子,日积月累,坚持百日,相信会有很大的提升。
下面凯程在线带大家来逐句拆分解读历年阅读真题,从成分到词汇及这你翻译,帮助大家打好基础,提升综合能力,大家抓紧学起来。
( 2006年真题Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 2第3段 第4句)It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town ’s revenue because they spend the主语 插入语 谓语 宾语night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants. 原因状语从句译文:皇家莎士比亚剧团声称,为小镇带来大量收入的是那些来看戏的人,因为他们会在当地过夜(有些甚至会住四五个晚上),因此会把大把的钱花在酒店和饭店中。
分析:本句使用了强调句型It is …who …,强调的是主语the playgoers ,因此本句的主干其实是…the playgoers …bring in much of the town ’s revenue …。
because 引导的原因状语从句说明前面主句发生的原因;该从句的主干是they spend the night …,此处包含了固定句型spend(some time)doing sth.。
【词汇解析】contend [k ən'tend](vi.)竞争,争夺(vt.)坚决主张,声称(CET-6、考研词汇)(2006年-阅读2、2012年-阅读1)(con-共同,一起,tend-词根,伸展,延伸 → (在赛场上)所有人都“伸向”同一个目标、都渴望能够摘取到冠军头衔——即“竞争,争夺”,后引申为“坚决主张,声称”;因为所谓“坚决主张、声称”就是“伸出”手臂、奋力高呼,也与“词根tend-伸展”有关。
2017考研英语:经典长难句训练与解析(09.23)在复习考研英语阅读的时候,大家最怕的就是长难句。
那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。
俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。
为了帮助各位2017考研的同学攻克长难句,给大家整理了一些经典的长难句训练题,并附有详细的解析,希望能帮助大家。
考研英语长难句训练题:518、I have excluded him because, while hisaccomplishments may contribute to the solution ofmoral problems, he has not been charged with taskof approaching any but the factual aspects of thoseproblems.519、But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity;anymore than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules ofconduct in business.520、They may teach very well and more than earntheir salaries, but most of them make little or noindependent reflections on human problems whichinvolve moral judgment.考研英语长难句解析:第518题:【分析】多重复合句。
2017考研英语阅读长难句解析每日一句(7)长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
2017考研英语阅读长难句解析每日一句(7)Besides generating income, the presence of other marketers makes the site seem objective, gives companies opportunities to learn valuable information about the appeal of other companies’marketing, andmay help expand user traffic for all companies concerned.译文:展示其他营销者的产品信息除了可以带来收入,也能使该网站看起来公正客观,并使企业有机会得到宝贵信息,了解其他公司市场营销方式的吸引力,还有可能增加所有相关企业的用户流量。
分析:本句的难点是主干中并列的谓语和宾语多,容易在分析时出现混乱。
句首的介词短语Besides generating income是句子的状语,全句的主语为the presence of other marketers,后面接三个并列的谓语部分。
第一个谓语部分的动词为makes,宾语为the site,宾语补足语seem objective用于说明the site的特征,即“看起来公正客观”;第二个谓语部分的动词为gives,后面跟了双宾语结构,companies 是间接宾语,opportunities是直接宾语,动词不定式是直接宾语的后置定语,解释opportunities的内容。
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语阅读长难句解析每日一句(9)长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
2017考研英语阅读长难句解析每日一句(9)We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment.译文:我们将这种售出媒介定义为访问量巨大、足以吸引其他机构把内容或电子商务引擎放在上面的自有媒介。
分析:本句的主干为We define such sold media …。
宾语后面由as 引导的所有内容都是宾语补足语,用于说明such sold media 的性质和特征。
whose 引导的定语从句修饰先行词owned media 。
该定语从句中包含一个so …that …句型,that 引导的从句是该定语从句的结果状语,其中主语为other organizations ,谓语为place ,宾语为their content or e-commerce engines ,后面还跟了一个地点状语within that environment 。
【词汇指南】traffic ['træfik](n.)交通,通行;交通量(中考词汇)(2011年-阅读3)(traf=drift-漂流,漂泊,fic-词根,做 → 最早的“交通”方式就是驾船在水上做漂流——即“交通,通行”,引申出“交通量”。
考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。
主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。
注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。
2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
2017考研英语长难句精选解析2017考研的小伙伴,在给大家推荐了2017考研英语复习记单词的方法后,我们也要开始分析真题中的长难句了。
句子分析好了,才可以为后面的阅读篇章做好准备。
下面我们来看下真题中的经典句子吧。
长难句解析:句1:The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us that the Earth's atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.这个句子的主干部分是The latest was a panel,表语是panel,它后接有两个定语成分,分别是from的介词短语和含enlisted的过去分词,其中第二个定语成分中又包含一个不定式结构,表目的。
这两个分句可以翻译成:“白宫召集的、来自国家科学院的专家团”和“为了告诉我们……而召集的(专家团)”。
整个句子翻译:最近的行动是由白宫召集了一批来自国家科学院的专家团,他们告诉我们,地球气候毫无疑问正在变暖,而这个问题主要是人为造成的。
句2:Most people seem to have more bad dreams early in the night, progressing toward happier ones before awakening, suggesting that they are working through negative feelings generated during the day.这个句子的主干是:Most people seem to have more bad dreams 。
主干后跟有两个现在分词结构,第一个分词结构表伴随,其动作和主句中的动作几乎同时发生。
2017考研英语阅读理解解析长难句的秘籍长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
考研英语阅读长难句解析每日一句(15)The most glaring flaw of the social cure as it’s presented here is that it doesn’t work very well for very long.译文:正如这里所指出的,社会治疗最明显的缺陷是它不能持久地发挥良好的作用。
分析:本句的主干是The most glaring flaw…is that…。
介词短语of the social cure为flaw 的后置定语;之后as引导的方式状语从句修饰句子的主语;表语是that引导的表语从句,从句中it是主语,指代social cure,doesn’t work是谓语动词。
【词汇指南】glare [ɡlɛə](n.)耀眼的强光;怒目而视(v.)耀眼地照射;怒目而视(高考词汇)(2012年-阅读1)(ɡl=ɡold-金子;金色,are= flare-闪耀→金光闪耀——即“耀眼的强光”,引申为动词词义“耀眼地照射”。
而该词之所以还表示“怒目而视”,其实也是由“耀眼的强光”引申而来,因为当人“怒目而视”的时候,你会感觉他的眼睛里仿佛会冒出“强光”来。
) 1个派生词:●ɡlarinɡ['ɡlɛəriŋ](adj.)明显的;耀眼的;怒视的(2012年-阅读1)(inɡ-形容词后缀)2个扩展词:●glow [ɡləu](n.)暗淡的光;发热,脸红(vi.)发暗淡的光;发热,发红(CET-4)(2013年-阅读3)(ɡl=ɡlare-耀眼的强光,low-低→耀眼的强光“低”下去了、变弱了——即“暗淡的光”,引申为动词词义“发光、发暗淡的光”。
2017考研英语阅读长难句解析每日一句
(6)
长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
2017考研英语阅读长难句解析每日一句(6)
( 2011年真题Section ⅡReading ComprehensionPart AText 3 第4段第3句)
Toyota Motor, for example, alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign, which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg.
译文:例如,在今年年初发生的召回危机中,丰田汽车公司以一场相对快速且经过精心策划的社交媒体回应活动减轻了部分损失,这些活动包括在“推特”和社会新闻网站Digg等网站上直接与消费者交流。
分析:本句的主干是:Toyota Motor…alleviated some of the damage…。
主句的宾语后接介词短语from its recall crisis做状语,表示谓语动词的方向,其后是时间状语说明动作发生的时间,方式状语with…campaign说明动作的具体内容。
Which引导的非限定性定语从句对先行词campaign进行解释说明。
该定语从句的主语由关系代词which充当,谓语为included,宾语为efforts,不定式结构to engage with consumers …Digg是efforts的后置定语,说明efforts的内容;directly on sites是engage的状语,接受engage的地点,such as…用来举例说明哪些sites。
【词汇指南】
alleviate [ə'li:vieit](v.)减轻;缓解(痛苦等)(CET-6、考研词汇)(2011年-阅读3)(al-加强语气,lev-词根,提高,举起;变轻,i-连字符,ate-动词后缀→强调一再地变轻——即“减轻”,引申为“缓解(痛苦等)”。
)
damage ['dæmidʒ](n./vt.)损害,毁坏(高考词汇)(2011年-阅读3)(dam=doom-厄运,毁灭,aɡe-名词后缀→损害,毁坏)
考点搭配:damage one’s reputation 破坏声誉(2012年-阅读2)
recall [ri'kɔ:l](vt.)回忆,回想;叫回;收回(CET-4)(2007年-阅读1、2008年-阅读2、2011年-阅读3)(有学者认为,“recall”一词由“recollect-回忆,回想”简写而来[o-a元音变化、ect-简化掉] →回忆,回想——引申为“叫回”和“收回”。
)
1个近义词:
●recollect [,rekə'lekt](v.)回忆,回想(CET-4)(re-再一次,重新,collect-收集,聚集→(将往事)再一次“收集”起来、涌上心头——即“回忆,追忆”。
)
effort ['efət](n.)努力,奋力;成果,成就(中考词汇)(2013年-阅读1、2013年-阅读4、2014年-阅读1)(ef=ex-向外,出去,fort-由“force-力量”和“heart内心”组合而来→发自于人内心的一种强大力量——即“努力,奋力”,引申为“成果,成就”。
)
考点搭配:
take efforts 采取努力(2009年-阅读3)
make efforts to do sth. 努力做某事(2013年-阅读1)
1个近义词:
●endeavor [in'devə](vi./n.)努力,尽力,力图(CET-6、考研词汇)(2003年-翻译、2008年-阅读2、2009年-阅读4、2015年-完型)(en=in-里面,deav=drive-驾驭,控制,or-名词后缀→想把某人(或某物)控制在手里面——即“努力,尽力,力图”。
)
考点搭配:scientific endeavor 科学努力(2008年-阅读2)
engage [in'ɡeidʒ](v.)(使)从事于,聘用;使约定;使订婚(CET-4)(2009年-阅读4、2011年-阅读3)(enɡ-词根,工作,aɡ-词根,做,e-尾缀→做…工作——即“使从事于;聘用”,引申为“使约定;使订婚”。
因为“聘用”就是公司和个人自愿“约定”,从而产生雇佣关系;而“订婚”是男女之间的一种自愿“约定”,从而产生婚姻关系。
)
考点搭配:be engaged with 与…接洽;从事…(2009年-阅读4、2011年-阅读3)。