语文教学:文言文抓住四类关键虚词,实实在在翻译到位
- 格式:doc
- 大小:48.00 KB
- 文档页数:8
夫文言文者,古人之言也,以其简洁、含蓄而著称。
然文言文之难,亦在于其简而意赅,往往一字一句,便含深意。
其中虚词,尤为翻译之难点。
虚词者,无实际意义,而用以构成文句之词也。
故翻译虚词,需得法度,方能准确传达原文之意。
今略述文言文翻译中虚词之技巧如下:一、辨明词性文言文虚词,其词性多变,翻译时须先辨明其词性。
如“之”字,作助词时,无实义,仅用于主谓之间,取消句子独立性;作代词时,代指事物;作动词时,意为“到、往”。
故翻译时,须根据上下文,辨明其词性,再行翻译。
二、理解语境虚词之意义,往往取决于语境。
翻译时,需深入理解原文语境,方能准确把握虚词之意。
如“其”字,若在句中指代前文提及之人或物,则翻译为“他的”;若指代后者,则翻译为“那个”。
又如“乎”字,作助词时,用于句末,表疑问,翻译为“吗”;作语气词时,表感叹,翻译为“啊”。
三、注意修辞文言文虚词,常用于修辞,翻译时需注意。
如“也”字,既可表句末语气,又可表停顿,使文句节奏分明。
翻译时,可根据语境,将“也”字译为“呢”、“吧”等语气词,以体现修辞效果。
四、把握语气文言文虚词,往往承载着作者的情感。
翻译时,需把握语气,传达作者之意。
如“矣”字,表肯定语气,翻译时可用“了”、“呢”等语气词。
又如“乎”字,作感叹词时,表惊讶,翻译时可用“啊”、“呀”等语气词。
五、灵活变通虚词翻译,无一定之规,需根据语境灵活变通。
如“者”字,作助词时,用于句末,表停顿,可译为“……的人”、“……的事物”;作代词时,指代事物,可译为“这”、“那”。
翻译时,需根据具体语境,选择合适的翻译方法。
六、总结归纳翻译虚词,需总结归纳。
将常见的虚词及其用法进行归纳,形成表格或笔记,以便在翻译时快速查找。
总之,文言文翻译中虚词的处理,需结合语境、词性、修辞、语气等多方面因素,灵活运用各种翻译技巧。
唯有如此,方能准确传达原文之意,使翻译之文通顺、流畅。
夫翻译之道,在于勤学苦练,日积月累,终成大器。
如何学会翻译文言文的方法?一、文言文翻译的基本原则1、抓住关键实词关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。
把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中准确地体现出来。
2、抓住关键虚词关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。
虚词的翻译要注意两点:①必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词实行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。
②不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。
3、熟悉文言句式文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是关键。
理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。
二、文言文翻译的基本方法所谓直译,是指用现代汉语的词对原文实行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
所谓意译,则是根据语句的意思实行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
三、具体步骤——翻译“六字法”留、换、调、删、补、变。
1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。
包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,能够保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就能够保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
2、“换”:①将文言词替换成现代汉语词,②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,③将古今异义词替换成古代汉语的意思,④将通假字替换成本字,⑤将活用的词替换成活用后的词等。
翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
3、“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。
(全面版)初中文言文实词虚词归纳总结文言文是中国传统文化的重要组成部分,初中阶段学生在研究文言文的过程中,实词虚词是其中的一项重要内容。
本文对初中文言文的实词和虚词进行总结归纳,帮助学生更好地理解和运用它们。
实词实词是能够独立存在、有词义的词。
在文言文中,实词主要分为名词、动词、形容词和副词四类。
名词名词用来表示人、事物、地点等具体或抽象的概念。
在文言文中,名词通常具有复数形式、量词、和所属关系等特点。
一些常见的名词包括"人"、"物"、"天地"、"生物"等。
动词动词用来表示动作或状态。
在文言文中,动词的时态和语气较多,常见的动词形式有表示肯定的"是",表示否定的"非",以及表示存在和动作的动词。
一些常见的动词包括"行"、"作"、"有"、"无"等。
形容词形容词用来描述名词的性质和特征。
在文言文中,形容词通常有肯定形式和否定形式,以及用于修饰名词的前缀。
一些常见的形容词包括"美"、"善"、"良"、"难"等。
副词副词用来修饰动词、形容词和其他副词,表示程度、方式、时间等。
在文言文中,副词有时以"之"结尾,表示程度或强调。
一些常见的副词包括"甚"、"必"、"故"、"已"等。
虚词虚词是功能词,它们在句子中起到连接、修饰、补充等作用,但通常没有具体的词义。
在文言文中,虚词主要包括介词、连词和助词三类。
介词介词用来表示位置、方向、时间、原因等关系。
在文言文中,介词常常用来引导短语或从句,作为名词或动词的补充。
一些常见的介词包括"于"、"以"、"从"、"因"等。
核心题点精练十五三大翻译得分点译到位文言翻译无疑是文言文阅读复习训练中的重头戏,也是考生得分的关键所在。
翻译题是按点赋分,也就是说必须把其中的得分点准确翻译出来,才能得分。
可是,这得分点涉及实词、虚词及特殊句式,很细微,有时译错一个字就难以得分,导致考生翻译时译得很艰难却得分不多。
问题出在缺乏得分点意识,有了意识又很难把它们落实到位。
一、关键实词译到位1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
四年正月,诏崇古总督宣、大、山西军务。
崇古禁边卒阑出,而纵其素通寇者深入为间。
又檄劳番、汉陷寇军民,率众降及自拔者,悉存抚之。
归者接踵。
崇古广召商贩,听令贸易。
布帛、菽粟、皮革远自江淮、湖广辐辏塞下。
崇古仍岁诣弘赐堡宣谕威德,诸部罗拜,无敢哗者,自是边境休息。
东起延、永,西抵嘉峪七镇,数千里军民乐业,不用兵革,岁省费什七。
(节选自《明史·王崇古传》,有删改)(1)又檄劳番、汉陷寇军民,率众降及自拔者,悉存抚之。
译文:________________________________________________________________________ (2)崇古仍岁诣弘赐堡宣谕威德,诸部罗拜,无敢哗者,自是边境休息。
译文:________________________________________________________________________ 答案(1)他又发檄文慰抚少数民族和汉族陷落敌手的军民,率众来降以及自己逃回的人,全部进行安抚。
(2)王崇古仍旧每年到弘赐堡宣告皇帝的威仪圣德,各部族环绕着下拜,没有敢大声说话的人,从此边境安宁。
解析得分点:(1)“檄”“劳”“自拔”“存抚”,大意对。
(2)“诣”“罗拜”“休息”,大意对。
参考译文隆庆四年正月,诏令王崇古总督宣、大、山西地区的军务。
王崇古禁止边防兵卒擅自出境,却放出一向通敌的人深入敌营充当间谍。
他又发檄文慰抚少数民族和汉族陷落敌手的军民,率众来降以及自己逃回的人,全部进行安抚。
抓住四类关键虚词,实实在在译到位文言虚词在文言翻译中一般不会刻意设点,但鉴于它在辅助实词构成句子语法结构或表达语气方面的重要作用,实际上又很难回避,好在考查范围相当明确(《考试说明》规定18个)。
如果考生高度重视,对虚词的差别能做细微的分析,并对高频虚词及一些特殊虚词重点把握,那么,就能做到“遇到”即可“抓住”而得分。
自我诊断,找出答题短板1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
(甲)愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死,然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?……若贾生者,非汉文之不能用生,生不能用汉文也。
(选自苏轼《贾谊论》)(乙)谊既以谪去,意不自得,及渡湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也,被谗放逐,作《离骚赋》,其终篇曰:“已矣,国亡人,莫我知也。
”遂自投江以死。
谊追伤之,因以自喻。
其辞曰:“……侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生。
遭世罔极,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
”(选自《汉书·贾谊传》)(1)得君如汉文,犹且以不用死,然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?译文:答案遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能被任用而郁郁死去,既然如此,那么如果天下没有尧舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?得分点“犹且”“以”“然则”。
(2)已矣,国亡人,莫我知也。
译文:答案算了吧,整个国家没有清醒的人,也没有谁了解我。
得分点“已”、“亡”、宾语前置句。
(3)遭世罔极,乃殒厥身。
译文:答案(你)遭受世人无尽的谗言啊,乃至于毁了自己的生命。
得分点“罔极”“乃”“殒”“厥”。
参考译文(甲)我看贾谊的议论,照他所说的规划目标,即使夏、商、周三代的成就又怎能超过他呢?遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能被任用而郁郁死去,既然如此,那么如果天下没有尧舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?……像贾谊这样的人,不是汉文帝不重用他,而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊!(乙)贾谊因为被贬而离开京城,内心非常不愉快,在渡湘水的时候,写下一篇辞赋来凭吊屈原。
抓住四类关键虚词,实实在在译到位文言虚词在文言翻译中一般不会刻意设点,但鉴于它在辅助实词构成句子语法结构或表达语气方面的重要作用,实际上又很难回避,好在考查范围相当明确(《考试说明》规定18个)。
如果考生高度重视,对虚词的差别能做细微的分析,并对高频虚词及一些特殊虚词重点把握,那么,就能做到“遇到”即可“抓住”而得分。
自我诊断,找出答题短板1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
(甲)愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死,然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?……若贾生者,非汉文之不能用生,生不能用汉文也。
(选自苏轼《贾谊论》)(乙)谊既以谪去,意不自得,及渡湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也,被谗放逐,作《离骚赋》,其终篇曰:“已矣,国亡人,莫我知也。
”遂自投江以死。
谊追伤之,因以自喻。
其辞曰:“……侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生。
遭世罔极,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
”(选自《汉书·贾谊传》)(1)得君如汉文,犹且以不用死,然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?译文:答案遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能被任用而郁郁死去,既然如此,那么如果天下没有尧舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?得分点“犹且”“以”“然则”。
(2)已矣,国亡人,莫我知也。
译文:答案算了吧,整个国家没有清醒的人,也没有谁了解我。
得分点“已”、“亡”、宾语前置句。
(3)遭世罔极,乃殒厥身。
译文:答案(你)遭受世人无尽的谗言啊,乃至于毁了自己的生命。
得分点“罔极”“乃”“殒”“厥”。
参考译文(甲)我看贾谊的议论,照他所说的规划目标,即使夏、商、周三代的成就又怎能超过他呢?遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能被任用而郁郁死去,既然如此,那么如果天下没有尧舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?……像贾谊这样的人,不是汉文帝不重用他,而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊!(乙)贾谊因为被贬而离开京城,内心非常不愉快,在渡湘水的时候,写下一篇辞赋来凭吊屈原。
高考文言文突破四类虚词,准确翻译句子1.高频虚词:格外留心,确保翻译到位所谓高频虚词,是指在翻译中被设为得分点频率较高的虚词,主要有“以、其、因、乃”四个。
(1)“以”字频率最高,在语境中,主要译准其介词义,如“用(拿)”“把”“根据”“凭借”等义项;译准其连词义,如“因为”;另有实词义“以为”“率领”也不可忽视。
(2)“其”,翻译中考查较多的是其指示代词义“那”“那些”,活用为第一人称的“我”“自己”;另一重点是其语气副词义,如表示推测的“大概”,表示反问的“难道”,表示期许的“可要”“一定”,表示婉商的“还是”等,这些都需要结合“其”在句中的位置及语境准确译出。
(3)“因”,主要考查的是“于是(就)”“趁机”“通过”“用来”等义项在语境中的确定。
(4)“乃”,主要是语境中“于是”“才”“竟然(却)”三个义项的辨析。
1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
(钱乙)本有羸疾,性简易,嗜酒,疾屡改,自以意治之,辄愈。
最后得疾,惫甚,乃叹曰:“此所谓周痹(一种病)也,周痹入藏者死,吾其已夫!”(选自《宋史·钱乙传》) 译文:____________________________________________________________________ 解析:藏,通“脏”;其,表推测,大概;已,止,意为“结束”。
答案:(钱乙)最后一次犯病,憔悴(疲倦)得厉害,就叹息道:“这就是(医生)所说的周痹病,周痹进入脏腑的话(人)就要死了,我大概要完了!”2.可译可不译的虚词:细心区分,当译则译,不当译则删有一部分虚词,兼有结构或语气助词和其他词性,如“之”“焉”“者”“乎”等,其结构、语气助词一般情况下皆可不译,但不能把其他词性义当作助词而不译。
这里,尤其要留心“焉”“者”两个字。
(1)焉:作为句中或句末语气助词时,可不译;但当放在动词后面作代词或兼词时,有实义,必须译出。
(2)者:主要有两个义项:一是作代词,可译为“……的人(事、地方)”;二是作助词,表句中停顿,与“也”构成判断,或作定语后置的标志,不必译出。
自古以来,我国文学史上涌现出无数脍炙人口的佳作,而文言文便是其中之一。
然而,对于现代人而言,文言文因其独特的语言表达方式,常常让人望而生畏。
要想准确翻译文言文,掌握虚词的运用技巧至关重要。
本文将围绕文言文翻译技巧中的虚词展开论述。
一、虚词概述虚词,顾名思义,指的是在文言文中没有实际意义,只起到连接、修饰、限定等作用的词语。
虚词主要包括:助词、介词、连词、叹词等。
在文言文中,虚词的使用频率较高,对句子的结构、意义和语气有着重要的影响。
二、虚词在文言文翻译中的作用1. 帮助理解句子结构文言文中的句子结构较为复杂,虚词在其中起着连接、修饰、限定等作用。
通过分析虚词,我们可以更好地理解句子的结构,从而准确翻译。
2. 表达语气和感情文言文中的虚词,如“矣”、“哉”、“乎”等,常用于表达语气和感情。
在翻译时,我们需要根据虚词的含义和语境,准确传达原文的语气和感情。
3. 体现文化内涵文言文是古代文化的载体,其中蕴含着丰富的文化内涵。
虚词在文言文中,往往具有特定的文化意义。
在翻译时,我们需要关注虚词的文化内涵,以便更好地传达原文的文化韵味。
三、文言文翻译技巧中的虚词运用1. 助词(1)结构助词:如“之”、“者”、“所”等,在翻译时一般省略。
(2)语气助词:如“矣”、“哉”、“乎”等,在翻译时需根据语气和感情进行表达。
2. 介词介词在文言文中主要用于表示时间、地点、方式、原因等。
在翻译时,我们需要根据语境,将介词所表示的意义准确传达。
3. 连词连词在文言文中主要用于连接句子、词语或短语。
在翻译时,我们需要根据连词所表示的关系,将句子、词语或短语连接起来。
4. 叹词叹词在文言文中主要用于表达情感。
在翻译时,我们需要根据叹词的含义和语境,准确传达原文的情感。
四、总结总之,虚词在文言文翻译中具有重要意义。
掌握虚词的运用技巧,有助于我们更好地理解文言文,准确翻译原文。
在翻译过程中,我们要关注虚词的结构、语气、感情和文化内涵,从而提高翻译质量。
初中文言文翻译的方法及常用虚词用法整理文言文翻译的方法一、基本方法:直译和意译。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、书名、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。
删掉无须译出的词。
“补”,补充出句中省略的内容。
(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。
“替” (换),就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”,就是调整句子次序。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
三、古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""余"为我,"尔""汝"为你。
省略倒装,都有规律。
语文教学:文言文抓住四类关键虚词,实实在在翻译到位语文教学:文言文抓住四类关键虚词,实实在在翻译到位饶水知音抓住四类关键虚词,实实在在译到位学案略语文言虚词在表情达意中作用很重要。
福建卷从不单独设题考查虚词,而是把虚词放在翻译中考查,而且考查不刻意,带有随机性,有时会超出《考试说明》的范围。
考生对此不可随便处之,在二轮复习中应强化《考试说明》中规定的18个虚词、其他常用虚词及复音虚词的翻译意识,做到只要遇到就能抓住,只有抓住(译到位)才能抓分。
自我诊断,找出答题短板1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
(甲)愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死,然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?……若贾生者,非汉文之不能用生,生不能用汉文也。
(选自苏轼《贾谊论》)(乙)谊既以谪去,意不自得,及渡湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也,被谗放逐,作《离骚赋》,其终篇曰:已矣,国亡人,莫我知也。
遂自投江以死。
谊追伤之,因以自喻。
其辞曰:……侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生。
遭世罔极,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
(选自《汉书·贾谊传》)(1)得君如汉文,犹且以不用死,然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?译文:答案遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能被任用而郁郁死去,既然如此,那么如果天下没有尧舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?得分点犹且以然则。
(2)已矣,国亡人,莫我知也。
译文:答案算了吧,整个国家没有清醒的人,也没有谁了解我。
得分点已、亡、宾语前置句。
(3)遭世罔极,乃殒厥身。
译文:答案(你)遭受世人无尽的谗言啊,乃至于毁了自己的生命。
得分点罔极乃殒厥。
参考译文(甲)我看贾谊的议论,照他所说的规划目标,即使夏、商、周三代的成就又怎能超过他呢?遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能被任用而郁郁死去,既然如此,那么如果天下没有尧舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?……像贾谊这样的人,不是汉文帝不重用他,而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊!(乙)贾谊因为被贬而离开京城,内心非常不愉快,在渡湘水的时候,写下一篇辞赋来凭吊屈原。
屈原是楚国的贤臣,因为受到谗言而被贬,写了《离骚》,《离骚》的结尾说:算了吧,整个国家没有清醒的人,也没有谁了解我。
于是自己投江而死。
贾谊缅怀屈原,为他的遭遇而感伤,并把他与自己相类比。
他的赋文说:……途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。
到了湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬地凭吊屈原先生。
(你)遭受世人无尽的谗言啊,乃至于毁了自己的生命。
唉!遭逢的时代不好啊。
2.阅读下面的文言文,翻译文中画线的句子。
悯獐[清]侯方域客有过侯子以獐献者。
侯子曰:獐可驯乎?客曰:夫至德之世,兽可同群而游,今子无乃有所不信耶,而何獐之疑欤?侯子曰:然。
营室而授獐焉。
王仲凫闻之,曰:子之不善于獐也审矣,曷以授余?侯子曰:子之庭有二物焉,其大者类西旅氏之獒,而小而骏者韩子卢之裔也,是皆有欲于獐,奈何?仲凫笑曰:子非特不善于獐也,又且不知吾二犬。
吾将导獐而见之二犬,侵假而共牢以为食,侵假而共寝以为处,侵假而相与为友,而日以益善,予因而安之,岂更害哉?侯子曰:虽然,子曷使童子守之,而犹授獐以索?仲凫默然不应。
居三日,仲凫以告曰:吾废吾童子矣。
视二犬之貌,且翦翦焉适矣。
又居三日,仲凫以告曰:吾废吾索矣。
视二犬之情,且煦煦然亲矣;虽然,獐犹有间焉。
又居三日,仲凫以告曰:獐无间矣,与二犬者为一矣。
又居三日,而二犬伺獐之寝也噬之,獐竟以死。
仲凫蹙然不悦,而语侯子以其状。
侯子曰:子固未知之耶?向二犬之翦翦焉若适者,所以饵吾童子也,既而煦煦焉若亲者,所以饵去其索,而恐或为之援也;既而示之以无间者,乃所以饵夫獐也。
撤其防,去其援,而又探得其情,此西楚霸王之无所用其力,而南宫万之所以毙也,何况于獐哉?仲凫大怒,抽戈以逐二犬。
侯子曰:无庸也,夫世之相与为友,日以益善,反出其不意而害之者,其智非始于二犬也。
或曰:是獐也,狷中而狭外,类于人恒有所不可者,即无二犬,亦将有灾焉。
(选自《壮悔堂文集》,有删改)注西旅氏:古代对少数民族国家的称呼。
獒:猛犬。
韩子卢:猎犬名。
裔:后代。
侵假:逐渐。
翦翦:和睦的样子。
煦煦:和悦的样子。
(1)今子无乃有所不信耶,而何獐之疑欤?译文:答案现在你恐怕有些不相信吧?否则,你为什么怀疑獐子能否驯服呢?得分点无乃,大意对。
(2)子之不善于獐也审矣,曷以授余?译文:答案很显然你不善于驯养獐子,为何不把它送给我呢?得分点审、曷(何不)、以及省略的宾语,大意对。
(3)予因而安之,岂更害哉?(3分)译文:(4)仲凫蹙然不悦,而语侯子以其状。
(3分)译文:问题反思你在翻译中有无虚词的采分点意识?你认为有哪些虚词可以译出或不可译出?比对答案,领悟答案升格之道1. 题目予因而安之,岂更害哉?(3分) [原文见自我诊断第2题]剖析现场失分答案得分现场失分答案失分剖析0分该答案对原句完全未理解,只是译出了反问句式,但句意不通顺,酌情扣分。
1分该答案只译出了反问句式,像因而安关键得分点均未译出。
2分该答案译出了反问句和安的使动用法,尤其对岂更害哉的句意理解准确,但对本句的难点因而未译对。
解读现场满分答案得分现场满分答案满分赏析满分3分原句有三个得分点:一是安的使动用法(译为使……安或安抚、安定均可);二是岂更害哉这个固定反问句;三是因而这个古今异义词难点,译时须拆开,因是介词,译为按照、依据、根据,后面省略宾语;而是表修饰的连词;翻译时不可将原词保留或译成因此。
还有一个句意分,就是害这个动词,谁害谁关系要译清。
按照这些评分标准,该答案堪称完美。
完善你的答案参考答案我依照这个办法安抚它们,难道它们能再去伤害獐子吗?得分点因而、安、岂……哉、句意通顺。
2. 题目仲凫蹙然不悦,而语侯子以其状。
(3分) [原文见自我诊断第2题]剖析现场失分答案得分现场失分答案失分剖析1分只译出了状字(状况、情况),以语两个得分点均未译出。
2分该答案有点意译,尤其是语字,介宾短语后置句译到位了,只是介词以译为拿不妥,这里的以译为把最好。
解读现场满分答案得分现场满分答案满分赏析满分3分该答案不仅译对了三个得分点,而且把蹙然一词译得很准。
蹙然不大好译,只要能译出不高兴即可。
另外,语字简单译成说也不可。
完善你的答案参考答案王仲凫很不高兴,把狗咬死獐子的情况告诉了我。
得分点语、以、状、句意通顺。
参考译文:有个宾客来探访我时,送给我一只獐子。
我说:这獐子能驯服吗?宾客回答说:在道德完善的远古时代,野兽可以成群结队地在一起游戏,现在你恐怕有些不相信吧?否则,你为什么怀疑獐子能否驯服呢?我说:是这样。
于是建造了兽圈并接受了獐子。
王仲凫听后说:很显然你不善于驯养獐子,为何不把它送给我呢?我说:你的庭院里有两条狗,那大的像西旅氏的猛犬,而那小而跑得快的是猛犬韩子卢的后代,它们都有吃掉獐子的欲望,怎么办?王仲凫笑着说:你不仅不善于驯养獐,而且还不了解我的两条狗。
我准备引导獐子去见那两条狗,逐渐让它们在一个圈里吃食,逐渐在一处睡觉,逐渐成为好朋友,并且日益友好,我依照这个办法安抚它们,难道它们能再去伤害獐子吗?我说:虽然这样,你何不让童仆看守那两条狗,并且将獐子用绳索拴住?王仲凫没有回答。
过了三天,王仲凫告诉我说:我将童仆辞退了。
看那两条狗的样子,与獐子相处比较和睦了。
又过了三天,王仲凫告诉我说:我把拴獐子的绳索去掉了。
看那两条狗的神情,对獐子和悦的样子很亲近;虽然这样,獐子还存有嫌隙。
又过了三天,王仲凫告诉我说:獐子已经没有嫌隙了,与那两条狗混为一体了。
又过了三天,两条狗趁獐子熟睡之际咬它,獐子最终被两条狗咬死了。
王仲凫很不高兴,把狗咬死獐子的情况告诉了我。
我说:你原来不了解那两条狗吗?以前它们装出和睦相处的样子,是用来迷惑你的童仆的;随后做出和悦亲近的样子,是用来迷惑你去掉绳索的,并且担心有人会援助獐子;接着表示和獐子没有嫌隙,是用来迷惑那头獐子的。
你撤走了獐子的防备,消除了可能给予獐子的援助,并且探到獐子的真实情况,这正是西楚霸王项羽有力无处使,春秋时宋国大夫南宫万被杀死的原因啊,何况是獐子呢?王仲凫很生气,抽出戈来驱赶那两条狗。
我说:不需要了。
那世上相互成为朋友,越来越亲密,却出其不意地陷害对方的人,这样的智慧不是从那两条狗才开始有的。
有人说:这头獐子,内心孤洁而气度狭隘,像那种无论怎样对待他他都不满意的人,即使没有那两条狗,也会遭遇灾难的。
借题发挥,突破答题核心问题译好四类虚词(一)高频虚词:格外留心,确保翻译到位所谓高频虚词,是指在翻译中被设为得分点频率较高的虚词,主要有以其因乃四个。
以字频率最高,在语境中,主要要译准其介词义,如用(拿)把根据凭借等义项;译准其连词义,如因为。
另有实词义以为率领也不可忽视。
其,翻译中考查较多的是其指示代词义那那些,活用为第一人称的我自己;另一重点是其语气副词义,如表示推测的大概,表示反问的难道,表示期许的可要一定,表示婉商的还是等,这些都需要结合其在句中的位置及语境准确译出。
因,主要考查的是于是(就)趁机通过用来等义项在语境中的确定。
乃,主要是语境中于是才竟然(却)三个义项的辨析。
边练边悟阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
1.(钱乙)本有羸疾,性简易,嗜酒,疾屡改,自以意治之,辄愈。
最后得疾,惫甚,乃叹曰:此所谓周痹(一种病)也,周痹入藏者死,吾其已夫!(选自《宋史·钱乙传》) 译文:答案(钱乙)最后一次犯病,憔悴(疲倦)得厉害,就叹息道:这就是(医生)所说的周痹病,周痹进入脏腑的话(人)就要死了,我大概要完了!得分点藏,通脏;其,表推测,大概;已,止,意为结束。
2.(史弼)迁河东太守,受诏当举孝廉,弼知多权贵请托,乃豫敕断绝书属。
中常侍侯览果遣诸生赍书请之,积日不得通。
生乃以它事谒弼,而因达览书。
弼大怒曰:太守忝荷重任,当选士报国,尔何人而伪诈无状!命左右引出。
(选自《后汉书·史弼》) 译文:答案诸生就用其他的事为借口拜见史弼,于是趁机送上了侯览的书信。
得分点以谒因达。
3.君讳云章,字汉瞻,号朴村,江南嘉定人也。
曩者崐山徐司寇好文术,以得士为名,而士亦以此附焉。
君始以校勘《宋元经解》客司寇家,其后诸公贵人考订文史,必以相属,而君尝就陆稼书先生问学,独阴以名义自砥。
君在举场数十年,所与比肩游好次第登要津,司贡举,每欲引手,君辄曲避,以是终无所遇。
康熙五十二年,诏求岩穴之士。
时华亭王司空承修《尚书》,奏君参校;书既成,而君淹留逾时,众以为疑。
余间诘其所以然,君曰:假予急功利,乃侘傺到今邪?顾窃自念,生逢明圣,平生所志,具上殿劄子[注],欲进见时一自列之耳。
(选自方苞《张朴村墓志铭》) 注劄(zh)子:古时官用上奏的一种文书。