课后练习翻译
- 格式:doc
- 大小:39.00 KB
- 文档页数:3
BOOK21.我不喜欢上火车站给人送行。
(see…off)I don’t like to see people off at the railway station.2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。
(pick up)The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven.3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。
(give…an embrace)She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace.4. 我从未摆脱局外人的感觉。
(out of place)I never succeed in overcoming the sense of being out of place.5. 她环视房间,想看看谁在那儿。
(glance)She glanced round the room to see who was there.6. 他的大鞋子看起来像只小船。
(look like)His big shoes look like small boats.7. 你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。
(fold into)You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way.1.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。
(no more than)He thinks that the marriage between them is no more than a business deal.2.他把身上的钱花了个精光。
(use up)He used up all the money he had.3.这位年轻人从水里把你女儿救了出来。
1单元1.更重要的是,我们要学会独立生活。
What’s more, we should learn to live independently.更重要的是,我们缺乏必要的经验。
What’s more, we lack necessary experience.2.人类有可能最终登陆火星。
Chances are that man will eventually land on Mars.Grace来参加会议的可能性很小。
Chances are that Grace will not come to the meeting.3.由于这个原因,他过去的许多朋友都反对他。
For this reason, many of his former friends turned against him.基于这个理由,我已决定把教书作为未来的职业。
For this reason, I have decide to take teaching as my future career.4.这不仅是学习新知识的大好时光,还是个人全面发展的大好时光。
This is a great time not only to learn new knowledge but also to develop ourselves in all aspects.这不仅是放松自己的大好时光,也是体验新事物的大好时机。
This is a great time not only to relax oneself but also to experience new things.5. 早晨朗读英文会给你带来许多好处。
Reading English aloud in the morning will do you a lot of good.考试作弊毁坏一个人的品格。
Cheating in an exam ruins one’s personality.2单元1.虽然他年纪轻,但工作经验丰富。
现代大学英语精读2_unit1-2课后翻译.Unit 1课后习题翻译:1、我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。
我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。
It is wrong to rear children the way we grow flowers in the greenhouse, we must expose them to(put exposure to all kinds of social problems/issue, for/because soon they will face/deal with /handle problems as a responsible citizen.2、随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多的卷入国际事务。
而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。
As time goes by /on we will inevitably get more and more involved in international affairs. Conflicts are sure to take place.3、我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。
但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。
We are proud of our accomplishment/achievement, and we have every reason to be so. Nevertheless we should never become arrogant; or/otherwise we will lose our friends.4、信息现在唾手可得。
一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。
Information nowadays is easily available. An averagecomputer can store the information of an ordinary library.5、那家建筑公司没有资格操作这个项目。
长句翻译课后练习(五篇范例)第一篇:长句翻译课后练习长句翻译课后练习1这家实业公司建于四年前,隶属上海工业技术发展中心,注重协调帮助所属企业进行生产技术的更新、老厂机制的转换,并且参与投资。
2上海大众汽车公司是一家中德合资企业,去年汽车产量为十万辆,预计今年产量可再增加五万两。
3可能知道中国一向坚持开放政策并对引进国外投资采取积极立场,以在平等互利的基础上与其他国家扩大经济合作和技术交流。
4.许多人都说他是个笨蛋, 但果真如此吗?5.应当承认, 每个民族都有它的长处, 不然它为什么能存在? 为什么能发展?6中国学生很灵, 一挥而就, 洋教师阅后,评出了最佳作文一篇, 学生们听后大为不解, 这种文章怎么能被评为“最佳”?7几千年来,形成老者自以为经验丰富而鄙薄少年为处事幼稚,而少年自以为活力充沛而蔑视老者为老朽昏庸。
这真是偏颇的见地!8农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。
9父亲毕竟比她多吃了几年盐, 她的男朋友是什么样的人, 父亲一看就知道。
10他很少乘车坐船, 几乎全靠双脚翻山越岭, 长途跋涉;为了弄清大自然的真相, 他总是挑选道路艰险的山区、人迹稀少的森林进行考察, 发现了许多奇山秀景。
11你们的人参酒质量很好,但包装较差,瓶子易碎,纸盒太薄,对我们今后的订货,请每瓶套一只泡沫塑料套,并装在较厚的纸盒内,否则我们只能放弃这个业务。
12这种经营方式的特点是共同投资,共同管理,共负盈亏,可使双方的关系更为密切,协作更为加强,对双方都是有利的。
13我在学堂里坐着, 心里也闷, 不如给他家放牛, 倒快活些。
14要解决问题, 还需做系统而周密的调查研究, 这就是分析的过程。
15各种语言嘈杂极了, 有的在吵架, 有的在患难中谈爱, 真是一个热闹的世界。
16中国目前的教育制度可以分为四个阶段:学前教育,也就是托儿所和幼儿园阶段,然后从六岁开始六年小学,六年中学和四年大学17我们工厂引进了最先进的工艺和设备来提高印花行业的技术,我们倡导高科技和高生产力,产品质量稳定,花样美观,另外我们还坚持高产低耗的原则。
第二册课后翻译练习答案第二册课后翻译练习答案Unit 11.他走得慢是因为腿有毛病。
(because of)He walks slowly because of his bad leg.2.他尽管病的很重,但还是来参加会。
(despite)He came to the meeting despite his serious illness.3.他确保同样的错误今后不再发生。
(see to it that)He saw to it that the same mistake didn’t happen again.4.现在他们之间的了解多了一些,他们相处的就好些了。
(now that)Now that they’ve got to know each other a little better, they get along just fine. 5.此时我发现自己被五六个男孩子围住了。
(find oneself)Then I found myself surrounded by half a dozen boys.6.在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。
(on…occasion)I send you my best wishes on this happy occasion.Unit 21.昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。
(pull out)I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth pulled out.2.事物的发展从根本上讲是由内因决定的。
(depend on)The development of things depends fundamentally on internal causes.3.【谚】条条道路通罗马。
(lead to)All roads lead to Rome.4.我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。
大学英语课后翻译答案1.众所周知,2003年中国成功发射了第一艘载人宇宙飞船。
(…the year 2003 saw…)As is known to all, the year 2003 saw the successful launching of China's first manned spaceship.2.时间见证了学校悠久的历史、自由的学术氛围和充满活力的学生生活。
(Time has witnessed…)Time has witnessed the long history, free academic atmosphere and energetic students' life of the university.3.进入新世纪,中国将发生重大而深远的变化(The new century will see…)The new century will see a significant and far-reaching change in China.4.南京,一个古老而美丽的城市,见证了许多伟大的历史事件。
(Nanjing witnessed…)4) Nanjing, an ancient and beautiful city, has witnessed many great historic events.5.参观他年轻时学习和工作过的地方,勾起了许多美好的回忆。
(A visit…brought back…)A visit to the places where he had studied and worked during his youth brought back many fond memories.1.看激动人心的足球比赛是让我忘记工作中所有问题的最好方法。
(take one`s mind off…)Watching exciting soccer games is the best way to take my mind off all the problems in my work.2.朋友们伤心地看着他驾车离去,知道他们要很久才能再见面。
一、1. 他的工作与动物有关。
(have something to do with)His work has something to do with animals.2. 为了在天黑前到达,我们早早动了身。
(in order to)We started early in order to arrive before dark.3. 从她的口音判断,她一定是一个北方人。
(judge by)Judging by her accent, she must be from the North.4. 如果你们要她来,就是先通知她。
(in advance)If you need her to come, inform her in advance.5. 我不清楚他为什么改变了主意。
(change one’s mind)I don’t know why he changed his mind.6. 多数人一旦学会游泳,就会喜欢上它的。
(once)Most people like to swim once they have learned how (to swim).7. 你现在准备得越充分,考试时就越有信心。
(confidence)The more preparations you make now, the more confidence you’ll have in the exam.8. 英语学好了,你就会经常用它。
而经常使用反过来又会使你学得更好。
(frequent use)If you learn English well, you will use it often. The frequent use, in turn, will make you learn better.二、1. 我正在照料附近工厂的一位工人。
(take care of)I am taking care of a worker from a neighboring factory.2. 我昨天晚上上床以后对这个问题反复进行了思考,但仍然找不到解决办法。
Language FocusVocabularyI.1. Fill in the gaps with words or phrases given in the box. Change the form where necessary.1) insert【译文】使用这台机器首先需要投入合适的硬币,然后挑选你喜欢的饮料并按下按键。
2) on occasion【译文】史密斯教授不仅能翻译法语,有时也翻译波兰语。
3)investigate【译文】食品化学家将会对市场上出售的保健食品进行调查,看其是否具备所称的功效。
4)In retrospect【译文】回想起来,当时在这个城市创建的数据处理中心真是不合时宜。
5)initial【译文】我对这个消息的第一反应是如释重负,但仔细一想又觉得愤怒。
6)phenomena【译文】丰富的数学知识足以解释许多自然现象。
7)attached【译文】邮寄包裹前请确保标签已经贴牢。
8)make up for【译文】作为他前一天迟到的补偿,我男朋友请我吃晚饭。
9) is awaiting【译文】委员会正等候总部的决定,然后再采取行动。
10)not…in the least【译文】自己一个人呆在屋子里,这个小姑娘似乎一点儿也不害怕。
11)promote【译文】世界贸易组织宗旨是促进各成员国之间的贸易往来。
12)emerged【译文】当月亮从云层后面露出来的时候,我看见远处有个人影在走动。
2. Rewrite each sentence with the word or phrase in brackets, keeping the same meaning. The first part has been written for you.1) a striking contrast between the standards of living in the north of the country and the south【译文】该国南北方生活水平差异很大。
英汉课后练习21.Now that you are in for it, you must carry on.你既然做了就要坚持下去。
2.Cigarettes were the death of me.香烟对我而言是致命的。
3.If the man who was seen to take an umbrella from the City Church last Sunday evening does not wish to get intotrouble, he will return the umbrella to No. 10 Broad Street.上兴趣日晚,那个从城市教堂拿走雨伞的人,如果不想惹上麻烦,他就会把伞送回到不劳德大街10号。
4.If you confer a benefit, never remember it; if you receive one, remember it always.如果你施恩于别人,不要耿耿于怀;如果你受人恩惠,请铭记在心。
5.Her sighs made it clear that she was unhappy.她的叹气声表明了她的不开心。
6.They had no running water where they lived. Nor did they have any conveniences of life such as gas andelectricity.他们住的地方没有自来水,也没有任何电气之类的便利的生活设施。
7. Theater will be reinvented and become much freer and more imaginative.剧院即将彻底改造,会变得更加自由,充满想象力。
8. Nowadays it is understood that a diet which contains nothing harmful may result in serious disease if certainimportant elements are missing.如今人们意识到:如果饮食中缺乏重要元素,不含有害物质的饮食也会导致重大疾病。
大学英语精读课后练习翻译Unit11.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。
Their argument ended when she slammed the door and left without a word.2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。
The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American.3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。
Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。
While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane.5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。
The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。
While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth.7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他?What do you think is the likeliest time to find him at home?8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。
The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid.Unit2 翻译1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。
精读课本第一册课后翻译练习答案Unit11.我累了。
昨晚我不该那么晚睡觉。
(should not+动词完成式)I’m tired. I shouldn’t have gone to bed so late last night.2.我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。
(occasional)I don’t /didn’t know Bob very well, but we go/went out for an occasional drink together.3.我们应该到火车站接她。
(be supposed to)We’re supposed to meet her at the train station.4.你可以清楚地看到有人快要淹死(drown),而你却没有采取行动救他们。
(take action)You could clearly see people drowning, but/and yet you took no action to save them.5.包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞(Christmas)礼物。
(including)Including weekends, there are only twelve more days to buy Christmas presents.6.如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。
(without, hunger)Without immediate action, many kinds of wild animals would die from hunger.Unit21.那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。
(remind…of…)That song always reminded her of the night spent in Chicago.2.街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。
<新版标准日本语初级上> --- <课后练习> 翻译中文版(训练日文翻译)1,第一课小李是中国人. 小野不是中国人. (你)是小李吗?是的。
/不,不是小李。
金是韩国人. 森不是科长. (你)是小森吗?是的。
/不,不是小森。
森是公司职员. 我不是田中。
(你)是小野吗?是的。
/不,不是小野。
林是学生. 李不是留学生. (你)是迪蓬吗?是的。
/不,不是迪蓬。
史密斯是米国人. 史密斯不是法国人. (你)是Johson吗?是的。
/不,不是Johson。
小王是公司职员吗?是的。
/不,不是公司职员。
小王是中国人吗?是的。
/不,不是中国人。
小王是韩国人吗?是的。
/不,不是韩国人。
小王是留学生吗?是的。
/不,不是留学生。
小王是JC策划公司的职员吗?是的。
/不,不是JC策划公司的职员。
小李是中国人吗?是,是中国人。
小李是学生吗?不,不是学生,是公司职员。
小野是日本人吗?是,是日本人。
小野是学生吗?不,不是学生,是JC策划公司的职员。
迪蓬是法国人吗?是,是法国人。
迪蓬是学生吗?不,不是学生,是东京大学的教授。
金是韩国人吗?是,是韩国人。
金是学生吗?不,不是学生,是进修生。
史密斯是美国人吗?是,是美国人。
史密斯是学生吗?不,不是学生,是北京旅行社职员。
小李是JC策划公司的职员吗?是,是的。
小森是学生吗?不,不是的。
金是JC策划公司的进修生吗?是,是的。
Johson是法国人吗?不,不是的。
Johson是东京大学的学生?是,是的。
小张是北京大学的学生吗?不,不是的。
迪蓬是东京大学的教授吗?是,是的。
小森是JC策划公司的科长吗?不,不是的。
中村是JC策划公司的社长吗?是,是的。
吉田是日中商社的社长吗?不,不是的。
(你)是小李吗?你是日本人吗?是,是日本人。
是,是小李。
请多关照。
小李是公司职员吗?是,是公司职员。
我才要请您关照。
(我)是森健太郎。
请多多关照。
你是小野吗?不,不是小野。
(你)是小张吗?森是JC策划公司的职员吗?是的,是JC策划的职员是,是小张。
<新版标准日本语初级上>---<课后练习>翻译中文版(训练日文翻译)1,第一课小李是中国人. 小野不是中国人. (你)是小李吗?是的。
/不,不是小李。
金是韩国人. 森不是科长. (你)是小森吗?是的。
/不,不是小森。
森是公司职员. 我不是田中。
(你)是小野吗?是的。
/不,不是小野。
林是学生. 李不是留学生. (你)是迪蓬吗?是的。
/不,不是迪蓬。
史密斯是米国人. 史密斯不是法国人. (你)是Johson吗?是的。
/不,不是Johson。
小王是公司职员吗?是的。
/不,不是公司职员。
小王是中国人吗?是的。
/不,不是中国人。
小王是韩国人吗?是的。
/不,不是韩国人。
小王是小李是金是JCJohson中村是小张是公司职员吗?不,不是公司职员,是学生。
小森不是JC策划公司的科长。
迪蓬是美国人吗?不,不是的。
史密斯是JC策划公司的职员吗?不,不是的。
2,第二课这是电视机./这是包./这是椅子./这是桌子./这是报纸./这是铅笔./这是杂志./这是字典./这是电话./这是照相机.那不是森的电脑./那不是李的电脑./那不是史密斯的电脑./那不是我的电脑./那不是公司的电脑.那是电视机吗? 那是杂志吗? 那是什么? 那是什么?这是照相机.是的,这是电视机. 不,那不是杂志.是字典. 这是丝绸手绢. 那是什么?那是报纸.那是铅笔吗? 那是桌子吗? 那是什么? 那是什么?这是照相机.是的,这是铅笔. 不,不是桌子,是椅子. 这是中文字典. 那是什么?那是包.那是笔记本吗? 那是电视机吗? 那是什么? 那是什么?这是报纸.是的,这是笔记本. 不,不是电视机,是电脑. 这是杂志. 那是什么?那是杂志.那是报纸吗? 那是森的车吗? 那是什么? 那是什么?这是鞋子.是的,这是报纸. 不,不是森的,是社长的车. 这是照相机那是什么?那是伞那是小野的伞吗? 那是什么? 那是什么?这是收音机.是的,这是小野的伞. 这是家族的照片. 那是什么?那是闹钟.这是电视机./这是桌子的钥匙./这不是我的伞./那是谁的包?/那本记事本不是史密斯的.这是你的伞吗? 这是你的书吗? 这是你的收音机吗? 这是你的钥匙吗?不,不是我的. 不,不是我的. 不,不是我的. 不,不是我的.这个包呢? 这个字典呢? 这个照相机呢? 这个报纸呢?啊,那个是我的. 啊,那个是我的. 啊,那个是我的. 啊,那个是我的.那是什么?这是电脑. 这个笔记本是谁的? 那是什么?这是书.那是谁的包?是小森的. 田中的车在哪里? 这是谁的字典.那是小李的字典笔记本..哪一个包.3的柜台.不好意思不好意思不好意思5楼。
第一单元一、1、They bound捆绑 his hands and legs with a rope so he could’t escape.他们有一根绳子把他的手、脚捆了起来,这样他就逃不了了。
2、His bright clothes were hardly appropriate适合的 for such a solemn occasion. 他的衣着颜色鲜艳,不太适合这样一个庄严的时刻。
3、He’s been charged with possessing占有 guns and attempting to attack the police. 他被控持有枪支,并意图袭警。
4、Is this your permanent永久的 address,or are you only staying there for a short time?这是你的固定地址?还是你只在那儿暂住一段时间。
5、Ten minutes before the appointed 约定time,he sat nervously outside her office. 离约定时间还有十分钟,他就紧张地坐在她办公室外了。
6、We parted分开three years ago and haven’t met each other ever since.How I miss her!我们三年前分开后就再也没见过面。
我多想她啊!7、Janet and Bob had corresponded通信with each other for many years before they finally met in Paris.珍妮和鲍勃通信多年后,最终在巴黎见面了。
8、Tina gazed盯着steadily at the famous singer,unable to believe she was so close to him.蒂娜目不转睛地注视着那位著名的歌手,不敢相信自己离他这么近。
全新大学英语教材课后练习翻译翻译是学习一门外语的重要环节之一,通过翻译练习,可以提高自己的英语水平,提升语言表达能力。
全新大学英语教材提供了丰富的课后练习翻译题目,下面将进行一些范例演示。
课后练习题1:Translate the following sentence into English:她每天早上七点起床。
Answer:She gets up at seven o'clock every morning.课后练习题2:Translate the following sentence into Chinese:He is majoring in computer science at the university.Answer:他在大学主修计算机科学。
课后练习题3:Translate the following paragraph into English:昨天下午,我和朋友们一起去了海边。
我们玩沙子、游泳和日光浴,度过了一个愉快的下午。
Answer:Yesterday afternoon, my friends and I went to the beach together. We played with sand, swam, and sunbathed, enjoying a pleasant afternoon.课后练习题4:Translate the following paragraph into Chinese:In recent years, more and more people have realized the importance of environmental protection. Governments and organizations around the world have taken measures to reduce pollution and protect the environment.Answer:近年来,越来越多的人们意识到环境保护的重要性。
1单元❖ 1.更重要的是,我们要学会独立生活。
❖What’s more, we should learn to live independently.❖更重要的是,我们缺乏必要的经验。
❖What’s more, we lack necessary experience.❖ 2.人类有可能最终登陆火星。
❖Chances are that man will eventually land on Mars.❖Grace来参加会议的可能性很小。
❖Chances are that Grace will not come to the meeting.❖ 3.由于这个原因,他过去的许多朋友都反对他。
❖For this reason, many of his former friends turned against him.❖基于这个理由,我已决定把教书作为未来的职业。
❖For this reason, I have decide to take teaching as my future career.❖ 4.这不仅是学习新知识的大好时光,还是个人全面发展的大好时光。
❖This is a great time not only to learn new knowledge but also to develop ourselves in all aspects.❖这不仅是放松自己的大好时光,也是体验新事物的大好时机。
❖This is a great time not only to relax oneself but also to experience new things.❖ 5. 早晨朗读英文会给你带来许多好处。
❖Reading English aloud in the morning will do you a lot of good.❖考试作弊毁坏一个人的品格。
❖Cheating in an exam ruins one’s personality.2单元❖ 1.❖虽然他年纪轻,但工作经验丰富。
科技翻译课后练习题含答案1.翻译如下句子:The processor’s clock speed is the governing factor in how fast the computer runs.处理器的时钟速度是决定计算机运行速度的关键因素。
2.翻译如下术语:graphene石墨烯。
3.翻译如下缩写:人工智能。
4.翻译如下句子:Quantum computing is an emerging technology that promises to revolutionize the way we process information.量子计算是一项新兴技术,有望彻底改变我们处理信息的方式。
5.翻译如下术语:blockchn区块链。
6.翻译如下缩写:IoT物联网。
7.翻译如下句子:Virtual reality technology is expected to havea significant impact on a variety of industries, from entertnment to healthcare.虚拟现实技术预计将对各个行业产生重要影响,从娱乐到医疗。
8.翻译如下术语:machine learning机器学习。
9.翻译如下缩写:AR增强现实。
10.翻译如下句子:Artificial intelligence has thepotential to automate many tasks that currently require humaninput.人工智能有潜力自动化许多目前需要人类参与的任务。
以上为科技翻译的课后练习题及答案。
在翻译科技术语时,不仅需要对英语有一定的掌握,还需要了解相关领域的专业知识。
因此,在翻译科技文档时,常常需要进行相关领域的调研和学习,以确保翻译的准确性和专业性。
另外,对于翻译科技文档,还需要注意遵循客户或上级的格式和风格要求,以便于客户或上级阅读和审核。
如果你留下来,我也要留下来。
If you stay, I will, too. 小马也就是十二三岁,脸上还瘦。
Xiao Ma was no more than twelve or thirteen years old, with a very lean face. 她怎么好好的就自杀了?这也怪了!Why should she have committed suicide for no reason? It is rather odd. 他对事情的进展情况也还满意。
He is quite satisfied with the way things went. 你要定哪只杂志?Which journals do you subscribe to? 这本书我们没有货,但是可以帮你订。
We do not have the book in stock but we can order it. 你能帮我把这份讲义订起来吗?Would you please bind this handout for me? 那件大衣的面子很漂亮。
The outer part of the coat is very beautiful. 如果怕丢面子,就说不好英语。
If one is afraid of losing his dignity (face), he cannot expect to speak English well. 我是个爱面子的人,这种事我可做不出来。
I would not do such a thing—I am sensitive about my reputation. 不是我不买你的面子,实在是这事儿不好办。
I have shown due respect for your feelings, but there is really nothing I can do about it.心有余而力不足。
课后练习翻译U2VI.1.我从你的话语中认定你打算辞职不干(assume)I assume from your remarks that you are going to quit your job.2.我们应该设法辨别真伪。
(distinguish)We should try to distinguish between truth and falsehood.3.他总是谨防得罪人。
(be wary of)He is always wary of giving offence.4.作为一名法官,你不应该武断地进行判决。
(arbitrary)As a judge, you should not make arbitrary decisions.5.他是一位享有国际声望的艺术家。
(prestige)He is an artist of international prestige.6.他将自己的成功归因于几个方面的因素。
(attribute…to…)He attributed his success to several factors.7.那些残垣断壁是诺曼底人征服英格兰的遗迹。
(vestige)The fragments of walls are vestiges of the Norman Conquest.8.他又抽烟又酗酒,这对他的健康非常有害。
(to the detriment of)He smoked and drank a lot, to the detriment of his health.U31.他们已决定废除和约。
(nullify)They have decided to nullify the peace treaty.2.编辑无权对文学作品的原文进行随意更改。
(take liberties with)The editor is not entitled to take liberties with the text of a literary work.3.我在十几岁时开始喜欢上了文学。
(take to)I began to take to literature in my teens.4.把卧室改成了书房。
(convert)The bedroom has been converted into a study.5.这个错误困扰了他多年。
(plague)The mistake has plagued him for many years.6.建筑工地上不断传来的噪音使我们整夜都无法入睡。
(incessant)The incessant noise from the construction site kept us awake all night.7.想到自己将要一个人独立生活,她感到有些郁闷。
(prospect)She felt depressed at the prospect of having to live on her own.8.他连房子都租不起,更不用说买房了。
(let alone)He can't even afford to rent an apartment, let alone buy one.U41.我们必须在雨季来临之前完成截流工作。
We must complete the work of damming the river before the rainy season sets in.2.如果你坚持学习下去,一定能掌握遗传工程学。
If you persist in your study, you are sure to get on to genetic engineering.3.得知他的诬告后,她怒不可遏,立刻收拾行李,永远离开了他。
Informed of his false charge against her, she was so carried away with anger that she packed things up and left him for good.4.我已失业两年,愿意接受任何工作。
I have been out of work for two years and will settle for any job.5.这些天他忙得不可开交,你能不能下星期再来?He has been tied up these days. Could you come again next week?6.战斗正在激烈地进行着,突然我们的弹药用完了。
The fight was still raging when suddenly we ran out of ammunition.7.他的喜爱和厌恶不但在日常生活中,而且也在工作中表露出来。
His likes and dislikes asserted themselves not only in his daily life but also in his work.8.这个大人物抽烟很凶,嗜酒如命,他的私人医生觉得很难劝说他改掉这种习惯。
The VIP smoked very much and was addicted to alcohol. His private doctor found it hard to prevail on him to break away from the habit.9.因为彭元帅的侄女把元帅的手稿藏在湖南某个地方,所以这些手稿经历了“文化大革命”仍然保存了下来。
As Marshal Peng’s niece stashed away his manuscripts somewhere in Hunan, they managed to survive the Cultural Revolution.10.掩盖朋友的丑闻将是你的一大错误。
Covering up a friend’s scandal will be a great mistake on your part.11.你要知道机不可失,时不再来,还犹豫什么?You should know that it is now or never. Why are you still hesitant?12.战士使出最后一点力气,把溺水的孩子推到岸上。
The soldier summoned up his last strength to push the drowning child on to the shore.U51.现在的女孩子也参加诸如蹦极跳、攀岩等剧烈的运动。
Today girls also go in for some rough/extreme/active games like bungee jumping and rock climbing/scaling/rockcraft.2.他两次设法参军,但均遭拒绝。
He tried to enlist/join the army twice but was turned down each time.3.除非双方都同意做出让步,否则谈判无法取得进展。
The talk/negotiation will not get anywhere unless both parties agree to make concessions.4.基辛格博上想出一个各方都能接受的方案。
Dr. Kissinger eventually hit upon a formula that would be acceptable to all parties.5.苦干了一整天,我感到疲惫不堪。
I felt pretty done in after a long/good/whole day’s hard work.6.该报严厉批评了某些球迷对待客队的不文明行为。
The newspaper lashed out at the uncivil ways some football fans treated the visiting team.7.我哥哥到过欧洲、非洲和美洲,我要更胜一筹,访遍世界各大洲。
My brother has been to Europe, Africa and the Americas, but I’ll go him one better by visiting all continents of the world.8.这么害羞的女子绝对不可能在那个舞会上大出风头。
Such a shy girl could not have cut a fine figure at the ball.9.我并非对计划本身持有异议,我只是反对委托一个既无经验又尤责任心的人去执行它。
I don’t oppose the plan as such. What I’m against is to entrust its implementationto a person with neither experience nor a sense of responsibility.10.后来证实,市长几乎从一开始就卷入了这件事。
It turned out that the mayor was involved in the matter almost from the very beginning.11.为了达到目的,这个伪君子什么都干得出来。
The hypocrite will go to great lengths to materialize his aim.。