复旦大学翻译系
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:2
复旦mti夏令营经验帖复旦MTI夏令营经验帖我参加了复旦大学翻译硕士(MTI)夏令营,这是一个非常有意义和难忘的经历。
在这个夏令营中,我不仅收获了专业知识和技能,还结识了许多优秀的同学和导师。
首先,夏令营的内容非常丰富多样。
我们参加了各种专业课程和讲座,涵盖了翻译理论、翻译实践、跨文化交流等方面的知识。
通过这些课程,我深入了解了翻译的基本原理和技巧,学会了如何进行专业的翻译工作。
同时,我们还参观了复旦大学的翻译实验室和图书馆,亲身感受了学校的学术氛围和研究设施。
其次,夏令营还为我们安排了一系列的实践活动。
我们参观了上海的著名翻译公司和国际组织,与业界专业人士进行了交流和讨论。
这些实践活动不仅让我们了解了翻译行业的现状和发展趋势,还为我们提供了宝贵的实践机会,锻炼了我们的翻译能力和沟通技巧。
另外,夏令营还组织了丰富多彩的文化交流活动。
我们参观了上海的著名景点和博物馆,体验了中国传统文化和现代城市的魅力。
我们还与来自不同国家和地区的学生一起交流,了解了不同文化背景下的翻译问题和挑战。
这些活动不仅增加了我们的文化素养,还培养了我们的团队合作和跨文化交流能力。
最重要的是,夏令营期间我结识了许多优秀的同学和导师。
他们来自不同的国家和地区,有着丰富的翻译经验和知识。
我们在课堂上互相学习和讨论,共同进步。
夏令营还安排了导师指导小组,导师们耐心解答我们的问题,给予我们宝贵的建议和指导。
通过与他们的交流和合作,我受益匪浅,不仅提高了自己的翻译水平,还拓宽了自己的视野。
总的来说,参加复旦MTI夏令营是一个非常值得的经历。
我在这里不仅学到了专业知识和技能,还收获了友谊和成长。
我相信这个夏令营会成为我未来翻译事业的宝贵财富,帮助我在翻译领域取得更大的成就。
复旦大学与上外英语语言文学考研专业对比介绍一、所属院系►上外英语笔译高翻学院:055101英语笔译►复旦英语笔译外国语言文学学院:055101英语笔译二、专业及所属院系介绍►上外英语笔译MTI英语翻硕是专硕,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。
2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。
联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。
上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。
高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。
►复旦英语笔译:复旦大学(以下简称“复旦”)翻译硕士英语笔译专业初试考察四门科目,分别为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。
其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由复旦单独命题。
整体来看,复旦MTI专业初试内容题型变化不大,难度不大,与专八相似,由此可见,复旦非常注重考生基础是否夯实。
要拿下复旦MTI,稳扎稳打、认真积累才是王道!本学位点依托复旦大学外文学院上海市重点学科“英语语言文学”及全国首批三个翻译本科专业之一的翻译系,师资力量雄厚,承担着英语语言文学专业的翻译课程,翻译专业的全部课程,复旦大学“翻译”第二专业课程,以及业余MTI的全部课程。
复旦大学考研翻译专业导师简介之二讲师姓名:强晓职称:讲师最高学位:博士研究方向:典籍英译学习经历2001年获外交学院英语外交学士学位2005年获复旦大学英语语言文学硕士学位,其间赴日本九州大学交流学习2022年获复旦大学英语语言文学博士学位工作经历2005.9月至2007.7月复旦大学外文学院大英部研究生组任教2007.9月至今复旦大学外文学院翻译系任教讲授课程英语多文体阅读,翻译概论,英汉互译,英语写作等姓名:姜倩职称:高级讲师最高学位:文学博士(翻译方向)研究方向:翻译理论与实践,科幻小说翻译史讲授课程基础英语,中级英语,翻译概论,文学翻译,英汉互译技巧,英语读译,科幻小说阅读与翻译姓名:冯超职称:讲师最高学位:硕士个人经历北京大学英语语言文学系文学学士北京大学中国经济研究中心经济学双学士北京外国语大学高级翻译学院同声传译方向外国语言学与应用语言学硕士姓名:王炎强职称:讲师美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者资深同传译员学习经历解放军外国语学院获英语语言文学学士北京外国语大学高级翻译学院(前联合国译员培训部)获同声传译方向硕士复旦大学外文学院获翻译学博士2讲授课程交替口译、同声传译、视译、高级听力、中级英语等课程。
姓名:管玉华职称:讲师最高学位:硕士研究方向:英汉双语交替传译、同声传译、高校本科与研究生阶段交同传教学模式探索英汉汉英语义结构对比、东西方文化差异比较、认知语言学、认知心理学等个人简历复旦大学外国语言文学系获英美语言文学学士学位北京外国语大学高级翻译学院(原联合国译训部)获应用语言学(英汉交替同声传译/CI&SI)硕士学位,主攻英汉汉英交替传译与同声传译方向讲授课程英汉视译,英汉互译,英汉交替传译,英汉同声传译,英语综合阅读I,II,III姓名:张晓雪职称:讲师最高学位:文学博士研究方向:翻译理论与实践,英美语言、文学及文化3学习经历2005年复旦大学获英语语言文学学士学位,其间赴香港大学英语系交流学习2022年复旦大学获文学博士学位,方向为翻译学研究讲授课程基础英语,高级英语,英语写作,英语阅读,英美短篇小说选读,大学英语,商务英语4。
复旦大学翻译硕士参考书目1、《中式英语之鉴》XXX 、姜XX著,2000年,外语教学与研究出版社。
《中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。
作者琼·平卡姆是美国人,毕生人事翻译工作。
她曾先后在外文出版社和中央编译工作过8年,专门给中国翻译工作者翻译的英译文作修改和润色。
8年中她积累了大量的典型中式英语实例,她根据这些例子把中式英语的具体表现科学地加以分门别类。
作者采用理论与实践紧密结合的方法,先是对某一类别作一概述,然后提供大量的该类别中式英语实例,并逐一修改,同时还扼要地加以分析。
总之,该书是一部适合英语学习者和各行各业英语工作者的好书。
它能够帮助读者分辨和克服中式英语,从而写出更加地道的英语。
2、《英汉翻译简明教程》庄XX著,2002年,外语教学与研究出版社。
“课文”和“英汉语言对比”。
课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。
每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。
每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。
提示和解说中,有些条前面标有星号练习,这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。
此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。
3、《级英汉翻译理论与实践》叶XX著,2001年,XX大学出版社。
这本专著是英语专业系列教材,也是不少学校研究生入学考试必读的参考书目。
该书很好地将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导相结合。
第一部分为理论技巧篇,共16章,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章十五篇作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的注释和札记。
复旦大学专业介绍一、本科教育 (2)二、中国语言文学系 (4)(一)、汉语言文学专业 (4)(二)、汉语言专业 (4)三、历史学系 (5)四、旅游学系 (6)五、哲学学院 (6)(一)、哲学专业 (7)(二)、宗教学专业 (7)六、文物与博物馆学系 (8)七、外国语言文学学院 (9)(一)、俄语语言文学系 (9)(二)、德语语言文学系 (9)(三)、日语语言文学系 (10)(四)、朝鲜语言文学系 (10)(五)、法语语言文学系 (11)(六)、翻译系 (11)(七)、英语语言文学系 (11)八、新闻学院 (12)(一)、传播学系 (12)(二)、广告学系 (12)(三)、广播电视学系 (12)(四)、新闻学系 (13)九、法学院 (13)十、国际关系与公共事务学院 (13)(一)、公共行政系 (14)(二)、国际政治系 (14)(三)、政治学系 (14)(四)、外交学系................................................................................... 错误!未定义书签。
十一、社会发展与公共政策学院. (15)(一)、心理学系 (15)(二)、社会学系 (15)(三)、社会工作学系 (16)十二、经济学院 (16)十三、管理学院 (18)(一)、企业管理系 (18)(二)、会计学系 (18)(三)、信息管理与信息系统系 (18)(四)、市场营销系 (19)(五)、管理科学系 (19)(六)、统计学系 (19)(七)、财务金融系 (20)十四、数学科学学院 (20)(一)、数学与应用数学专业 (20)(二)、信息与计算科学专业 (20)十五、物理学系 (21)十六、核科学与技术系 (22)十七、化学系 (23)十八、力学与工程科学系 (24)十九、材料科学系 (26)二十、信息科学与工程学院 (26)(一)、电子信息科学与技术专业(电子工程系) (26)(二)、生物医学工程专业(电子工程系) (26)(三)、微电子科学与工程(微电子学系) (27)(四)、通信工程专业(通信工程系) (27)(五)、光电信息科学与工程(光科学与工程系) (27)(六)、电气工程及其自动化专业(光源与照明工程系) (27)二十一、计算机科学技术学院 (28)(一)、计算机科学与技术专业 (28)(二)、信息安全专业 (28)(三)、信息安全(保密)专业 (28)二十二、生命科学学院 (29)二十三、环境科学与工程系 (30)二十四、软件学院 (31)二十五、上海医学院 (31)二十六、上海医学院——临床医学院 (32)(一)、临床医学专业(八年制医学博士) (32)(二)、临床医学专业(五年制) (32)(三)、留学生全英文教学临床医学专业(MBBS) (33)二十七、上海医学院——基础医学院 (33)(二)、法医学专业 (34)二十八、上海医学院——公共卫生学院 (34)二十九、上海医学院——药学院 (35)(一)、药学专业 (36)(二)、药学专业(临床药学方向) (36)三十、上海医学院——护理学院 (37)三十一、武警班 (38)一、本科教育一个多世纪以来,复旦大学以精益求精的本科教育教学为国家输送了大批优秀人才,广受各界称誉。
翻译硕士相关院校解读:复旦大学外国语学院复旦大学外国语言文学学院是复旦大学最早建立的系科之一,其前身外文系与学校同龄,至今已有一百多年历史。
自复旦公学1905年建立伊始,即开设了英语班和法语班,1949年8月,同济大学德语系并入复旦,外文系开设了英语语言文学和德语语言文学两个专业,随后又增设俄语语言文学专业,同时开设英、法、德、俄、日五个语种的公共外语课程。
1952年全国高校院系调整,上海圣约翰大学、沪江大学、震旦大学及浙江大学等近十所院校的英文专业全部或部分并入我系,复旦大学外文系开始成为长江以南地区师资力量最强的一个英语教育基地。
1956年开始,遵照教育部部署停办俄文专业,集中力量办好英文专业。
1966年"文化大革命"开始,外文系师资队伍遭到严重打击,教学工作受到极大摧残,停止招生达5年之久。
从七十年代起,随着我国外交关系的大发展,外文系里除英文专业外,又恢复了俄文和德文专业,新建了日文、法文和西班牙文专业,十年中培养了七百多名学生,教师力量也得到了很大的充实和加强。
1978年之后,外文系迎来了复兴的良好时机,全国高考的恢复使外文系的学生质量得到保证;政治上的解放,使许多优秀教师能重新登上讲台,教学质量飞速提高;现代英语、外国文学和莎士比亚等研究室和朝鲜语言文学专业相继建立;现代化的教学设备、图书资料不断增添和更新;原公共外语教研室于1985年发展成相对独立的实体──大学英语教学部;硕士点、博士点的设立和招生使外文系在人才培养方面更上一层楼。
2003年成了复旦大学外国语言学研究的一个新的发展契机,现代英语研究所、外国语言学及应用语言学博士点和外国语言文学博士后流动站相继设立。
2003年9月,外文系与大学英语教学部合并后成立了外文学院。
复旦外文学院目前下设七个系:英文系,法文系,德文系,日文系,俄文系,韩文系,翻译系,同时还设有学术研究机构:语言学研究所、外国文学研究所,法语国家研究所,北欧文学研究所,双语词典编纂研究室和莎士比亚研究室。
复旦哪些专业比较热门,复旦大学中哪些专业就业前景比较好?复旦大学最好的专业1、数学科学学院师资力量雄厚,海内外具有一定声誉,是“国家教委理科基础科学研究和教学人才培养基地”。
2、外文学院学院的历史悠久,在西方语言上独领风骚。
硬件设备齐全,国内领先,软件教学不凡,成绩斐然。
3、翻译专业作为全国首批获准设立翻译专业的高校,复旦强调的是务实。
4、生命科学学院生物科学和生物技术这两个专业已成为国家教委“生物学基础科研与教学人才培养基地”和“生命科学和生物技术人才培养基地”。
学院内还设有“211工程”、“958工程”重点学科:遗传学。
复旦大学最好的学科和专业(一)医药专业随着人们生活水平的提高,人们对药品质量、品种、数量和医疗技术、医疗条件的要求也越来越高.在科技迅速发展的.今天,从行业整体发展的趋势来看,以高科技开发为依托的医药行业属于"朝阳产业",将始终表现出良好的成长性.(二)同声传译专业同声传译员被称为"21世纪第一大紧缺人才".随着中国对外经济交流的增多和奥运会带来的"会务商机"的涌现,需要越来越多的同声传译员.(三)水利专业水利专业毕业生就业目前不大理想,各专业冷热不均.但水利事业的发展前景十分好,随着三峡工程等一批大的水利工程上马,水利及其相关的一些专业需求量明显增加.由于水利与电力、环保等部门的联系比较紧密,因此也有很多人到系统外就业.(四)能源、交通专业在国家"九五"重点建设工程项目中,能源、交通行业占了很大比例,各大煤矿、油田、气田需要大量人才,这是吸纳毕业生的一个重要渠道.(五)建筑专业我国建筑行业发展迅猛,中高级人才十分缺乏,亟需补充.近年来建筑类、土建类毕业生的社会需求量一直名列前几位,尤其是建筑学、工业与民用建筑工程方面的专业人才很受欢迎.(六)外语专业随着改革开放的进一步深入,社会对外语类人才的需求会与年俱增,今后几年这类人才也会保持较高的需求量.非师范类外语专业需求量最大的是英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语.一些小语种的就业状况不太理想,如东欧和亚非的一些小语种,除韩(朝)语、阿拉伯语基本持平外,其他语种就业都较为困难.(七)电子信息类专业计算机、微电子、通信等电子信息专业人才社会需求巨大,毕业生供不应求,10年内将持续走俏.特别是在计算机及其配套产品、移动通信、电子消费品生产方面,以及一些新的研究领域如网络通信、网络保密研究、可视电话、图像传输、军事通信等领域,人才的需求量很大.从总体上看,电子信息类毕业生的就业行情十分看好,但是该专业对人才需求层次较高,专科生的就业压力较大.(八)农林类专业这几年,农林类毕业生的一次就业率不高.在农林类各专业中,社会需求量大小不一.目前需求较多的有农业经济、畜牧、兽医、动物营养与饲料加工、木材加工、家具设计与制造、森林道路与桥梁、园林、林产化工等专业;需求量较小的有农学、桑学、茶学、植物等.(九)汽车维修专业目前,国内维修企业的从业人员技术素质普遍偏低,总体的技术水平不能适应汽车新技术的发展需要.我国目前技术工人队伍结构中,技师以上、高级工、中级工、初级工的比例仅为4:8:31:57,而发达国家的比例为11:23:49:17,显然,我国中高级技术人才短缺情况十分严重.其中尤其以汽修、数控等热门专业为代表,被称为"高级蓝领"的高级技工已经成为稀缺资源,"高级蓝领"出现断层的消息屡屡见诸报端.从这一系列数据看来,学习好汽修,掌握一门过硬的本领,就业前景非常广阔.(十)外贸专业这些年,外贸专业已远不如前几年热门.但随着我国外贸体制改革的深入,特别是中国入世以后,随着专业结构的调整,招生规模的控制,外贸人才供需不平衡的状况是可以得到缓解甚至消除的.(十一)政法类专业随着我国法制化建设的进一步深入,对法律人才的需求量将会有较大的增加.法学、经济法、国际法、国际经济法的人才社会需求量将加大,而法学管理、犯罪学的社会需求量较小.(十二)机械专业由于机械行业的重要性和庞大的规模,大部分机械类专业毕业生在人才市场上仍属"热销"人才,预测今后该类人才仍会有较大需求.从行业发展看,印刷机械、数控机床、发电设备、工程机械等重要专业前景仍然看好,并将进一步向机光电一体化发展,向光加工、环保这样的新兴领域拓展.(十三)一般财经专业这两年社会需求相对较大的是资产评估、物流管理、财政税收等专业人才;需求较少的是会计、保险专业、经济学、财政学、统计学、价格学、国民经济计划等.与传统银行业务收缩形成鲜明对比的是投资银行业的蓬勃发展,未来十年是中国投资银行业迅速发展的黄金时期.投资银行业的发展壮大,需要大批专门金融投资人才.从学历层次看,除传统金融业务的一些基层单位外,专科生将基本上没什么市场;本科生在人才市场上所占份额将会逐步缩小;硕士、博士生和MBA(工商管理硕士)将备受用人单位青睐,人才需求将逐步向"高、精、尖"倾斜.(十四)师范专业在师范类各专业中,需求较大的专业有教育学、特殊教育、教育技术、数学、汉语言文学、英语、日语、物理、计算机等专业;需求相对差一些的专业主要有生物学、地理学、幼儿教育、经济管理、经济地理与城乡规划、环境学等专业.当然,这种需求形势在不同地区、不同层次的师范院校中表现不同,师范院校的非师范专业毕业生就业不太理想.(十五)计算机网络未来网络人才将逐渐吃香,其中最走俏、最赚钱的是软件工程师、游戏设计师、网络安全师,需求量较大.即使在经济萎靡的情况下,很多专业仍然能找到适合自己的工作,当然,广大学生也不能因现阶段什么专业就业前景好,就盲目的去选择这个专业,深知,社会是在不断发展的,没有什么是一尘不变的,考生在选择专业时不光要考虑什么专业就业前景好,也要把自己的兴趣、特长、性格等因素综合起来考虑,以确定自己的最佳专业位置.复旦大学各专业在全国排名理科:数学、物理、化学、电子信息工程、计算机软件、生命科学、医学等复旦大学特色专业本科专业专业在全国大学排名开设的学校数专业得分等级数学与应用数学4385A++信息与计算科学4427A++物理学5233A++应用物理学4191A++化学3249A++应用化学5350A++生物科学2242A++生物技术3303A++微电子学254A++光信息科学与技术2116A++材料物理280A++材料化学2145A++环境科学3207A++计算机科学与技术11540A++电子科学与技术3176A++软件工程2272A++基础医学119A++预防医学287A++经济学4287A++金融学4256A++汉语言文学1363A++汉语言193A++英语3570A++日语4324A++新闻学3203A++广播电视新闻学3168A++广告学1237A++传播学132A++历史学1204A++信息管理与信息系统6431A++市场营销7477A++公共事业管理2380A++复旦大学最好的学科和专业理科:数学、物理、化学、电子信息工程、计算机软件、生命科学、医学等文科:经济学、公共管理、法学、哲学、新闻传播、文学、历史学、英语翻译、工商管理等就业前景较好的专业:复旦大学是我国的名牌大学,拥有一大批国内一流乃至世界具有领先地位的学科与专业,也是依托这些优势学科和专业培育优秀人才、产出了具有创新性的科研成果最多的大学,它是有志于成长为杰出科学家、政治家和企业家的优异学生的首选。
复旦大学特色专业对于想要报考复旦大学的学子如何能不了解它的特色专业呢?下面就是给大家整理的复旦大学特色专业,希望对大家有用。
复旦大学英语(本科类)精通外语,放眼世界,是明日精英人物必须具备的能力,我们欢迎全国的有志青年来报考外文学院。
在这里你们将发现一个具有浓厚的世界文化氛围的学习环境,学识深厚谆谆善教的导师将帮助你们掌握你们热爱的外语,引导你们进入国外先进文化的殿堂。
不管你们将来选择的职业是什么,在外文学院的学业将给你们打开通向灿烂前程的大门。
院长褚孝泉外国语言文学学院(简称外文学院)的前身外文系是复旦大学最早建立的系科之一,已有百余年历史,在国内外享有盛誉。
2003年9月,外文系与大学英语教学部合并后成立外文学院,下设英语语言文学系、日语语言文学系、德语语言文学系、法语语言文学系、俄语语言文学系、朝鲜语语言文学系、翻译系、大学英语教学部、现代英语研究所、外国文学研究所、法语国家研究中心、北欧文学研究所、韩中文化比较研究室等十余个教学和研究机构。
学院师资力量雄厚,现有教授23名,同时每年从世界各地聘请英、日、德、法、俄、韩等10多名外籍教师来校任教,更有众多外国语言文学专家来院作短期讲学,而该院教师也有百分之九十以上曾赴国外访问或进修,其中相当一部分教师在国外知名大学取得博士学位。
学院设有英语语言文学和外国语言学及应用语言学两个博士点,一个博士后流动站,共有博士生导师17名。
优秀本科生可以直升本系硕士生和英语语言文学、外国语言学及应用语言学方向的博士生。
学院几十年来学术成果丰富。
20世纪70年代出版的《新英汉词典》饮誉中外。
由陆谷孙教授主编的《英汉大词典》,更是获得了国家、上海及分类学科特等、一等多项重奖;由大学英语教学部编写的《大学英语》获得国家优秀教材特等奖。
学院积极开展与国内外大学的合作和交流,每年都有相当一部分学生到美国、日本、加拿大、澳大利亚、德国、法国、韩国、俄罗斯等国家学习交流。
复旦大学考研翻译专业导师简介之一姓名:何刚强职称:教授,博士生导师最高学位:硕士研究方向:翻译理论与实践复旦大学外国语言文学学院教授、博士生导师、翻译系创始系主任;现兼任上海市科技翻译学会理事长、《上海翻译》主编、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员。
早年就读于杭州大学外语系。
1983年复旦大学外文系研究生毕业留校任教至今。
曾(两度)担任原外文系副系主任(主管过教学、科研与行政工作),还担任过复旦大学党委学生工作部主管研究生的副部长,复旦大学党的纪律检查委员会委员。
1980年代末开始潜心研究翻译的理论与实践问题,并主讲翻译及翻译研究系列课程,指导翻译研究方向的硕士生与博士生。
已出版专著五本,译作两部,教材两本;在《中国翻译》、《上海翻译》等核心期刊上发表研究文章多篇;现担当全国翻译专业一个系列(笔译)教材的总主编,其中含代表复旦翻译专业特色的五种教材,并已由外语教学与研究出版社出版。
2004年获上海市育才奖;2006年被评为第二届复旦大学名师;2007年被复旦大学研究生群评选为“我心目中的好老师”(十名之一);2009年所主持的“锐意进取,追求卓越——复旦大学本科翻译专业建设探索”获上海市教学成果奖二等奖;所主讲的“翻译理论与策略”被评为2010年上海高校精品课程;所主讲的“翻译研究导论”被复旦大学研究生院确定为重点建设课程;所主持的《论语》海外英译全译本研究获上海市哲学社会科学规划课题立项。
2011年被评为上海市教卫系统优秀共产党员和“创先争优”师德标兵。
姓名:王建开职称:教授,博士生导师最高学位:文学博士研究方向:文学翻译理论与实践、中国现代翻译史、中国文学英译研究、英美文化教育部高等学校翻译专业教学协作组成员,上海翻译家协会理事。
在高校任教以来,先后讲授英美文学、阅读与写作、报刊选读、英美文化、高级英语、英汉互译、文体学、译文比较与评判、文学翻译研究等英语专业本科生、研究生及博士生课程。
喜讯★何刚强、朱永生被评为“复旦大学专业学位教育指导委员会第二届委员”。
★陆谷孙获复旦大学复华奖教金优秀研究生导师奖。
梁正溜、姜宏获复旦大学复华奖教金教学名师奖。
★韩语系教师姜宝有负责的“基础韩国语”课程获得2008年上海市重点建设课程立项。
学校对该课程提供壹万元的建设经费。
★俄语系教师姜宏获第二届“全国《中国俄语教学》优秀论文奖”。
★俄语系教师赵艳秋获复旦大学文科科研推进计划“金苗项目”-“专名翻译研究”。
★德语系教师刘炜的课题“中国和奥地利社会小说中的时代没落”入选2008年上海市浦江人才计划。
★我院大英部指导的英语辩论队获得复旦大学第六届校长奖“优秀学生团体”。
★我院大英部教师万江波、向丁丁辅导的学生施宇鹏获得2008“CCTV杯”全国英语演讲大赛总决赛冠军。
★法语系教师赵英晖获得第二届“依视路”杯全国法语文学翻译竞赛一等奖和第五届“卡西欧”杯文学翻译竞赛二等奖,法语系学生谈珩获第五届“卡西欧”杯文学翻译竞赛三等奖。
★4月25日,韩语系05级学生张娟美在全国第二届韩国语现场作文赛中获铜奖。
★10月18日,韩语系06级学生韩雪雯在韩国文化院举行的“华东地区韩国语演讲比赛”中获金奖。
★11月9日,翻译系学生王寅清在北京举办的首届全国高校口译邀请赛中获得交传组第三名。
本次比赛由中国翻译协会和北京第二外国语大学联合主办,全国30多所大学参赛。
我院选手王寅清力逐群雄,是所有获奖选手中唯一的本科生。
★12月12日,魏育青在北京举办的中国社会科学院基督宗教与社会转型学术研讨会上获香港道风基督教文化研究所颁发的“艾美尔学术翻译奖”。
★德语系学生黄硕、李舒颖在全国第二届德语辩论赛中获三等奖。
★外文学院2007级军训八连获“优胜连队”荣誉称号。
★外文学院学工组在二十多个学院中脱颖而出,获复旦大学2008届毕业生就业工作展评优秀集体。
教学行政★9月2日,2008年外文学院新生开学典礼在经济学院大金厅举行。
40多名研究生以及从复旦学院回归的2007级本科生与外文学院主要党政领导共同出席大会。
复旦大学与上海外国语大学英语语言文学考研专业对比介绍一、所属院系►上外英语语言文学上外英语学院:050201英语语言文学►复旦英语语言文学:外国语言文学学院:050201英语语言文学二、专业及所属院系介绍►上外英语语言文学上外语言文学专业是学硕,所属院系是上外英语学院,始建于1956年,是国内规模最大、教学科研基础最雄厚、师资力量最强的英语学院,在全国高校同类学院中名列前茅。
上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。
学院拥有一幢独立的教学楼,建有学院独立使用的多媒体教室22间,同声传译实验室1间。
学校还为英语学院学生提供语言实验室16间。
学院资料室藏书两万多册,各类图书符合学生的实际水平和知识结构,能很好地帮助学生扩大人文视野,提升人生境界,提高英语水平。
学院有国内外学术期刊和报纸50余种,影像资料700多套。
此外,校图书馆还藏有与英语学科有关的图书约40万册,学术期刊和报纸200余种,影像资料1000余种,英语原版电影1000余部。
►复旦英语语言文学:复旦大学是中央部属高校,首批全国重点大学,国家985工程和211工程首批重点建设高校,是国家“111计划”和“珠峰计划”首批大学,东亚研究型大学协会、环太平洋大学联盟、九校联盟(c9)、21世纪国际大学联盟的成员;综合实力在亚洲名列前茅,在全球也享有较高声誉。
复旦大学外国语言文学学院是复旦大学下属院系之一,前身外文系创立于1905年,是复旦大学最早建立的系科之一。
目前有英语语言文学博士点一个和英语语言文学博士后流动站一个,有教授13人,副教授11人。
本专业为上海市重点学科。
教师有着丰富的教学经验和较高的科研能力,曾多次获得国家及上海市教学科研奖项。
外文学院目前下设七个系:英文系,法文系,德文系,日文系,俄文系,韩文系,翻译系,同时还设有学术研究机构:语言学研究所、外国文学研究所,法语国家研究所,北欧文学研究所,双语词典编纂研究室和莎士比亚研究室。
2020-2021复旦大学英语专业考研择校、参考书、报录比、考研经验分享复旦大学外国语言文学系是复旦大学最早建立的系科之一。
英语语言文学专业与学校同龄,已有九十多年历史。
2019年复旦大学英语专业考研招生专业目录、考试科目以及计划招生人数考试科目:英语翻译①101思想政治理论;②211翻译硕士英语;③357英语翻译基础;④448汉语写作与百科知识英语语言文学:①101思想政治理论;②二外;③708基础英语;④813英美文学史(或)814英语语言学理论参考书:英语笔/口译:211翻译硕士英语:①英语专业八级历年真题,GRE试题阅读理解部分②《西方文化史》,庄锡昌,北京:高等教育出版社③《英语写作手册》,丁往道,北京:外语教学与研究出版社357英语翻译基础①《实用翻译教程》(增订本),冯庆华,上海:上海外语教育出版社②《笔译理论与技巧》,何刚强,北京:外语教学与研究出版社③《英汉翻译简明教程》,庄绎传,北京:外语教学与研究出版社,2002④《英译中国现代散文选》(1-3册),张培基,上海:上海外语教育出版社⑤《法律文本与法律翻译》,李克兴,中国出版集团中国对外翻译出版社⑥《英语笔译实务》(三级)全国翻译专业资格(水平)考试教材,外文出版社448汉语写作与百科知识①《中国文化读本》,叶朗,北京:外语教学与研究出版社②《中国文化概论》,金元浦,北京:首都师范大学出版社③《西方文化史》,徐新,北京:北京大学出版社④《2000个应该知道的文化常识》,杨谷怀,凤凰出版传媒集团江苏人民出版社⑤《应用文写作》,夏晓鸣,上海:复旦大学出版社,2010注:以上参考书目非学校官方指定,是根据以往经验给出的,仅供参考。
英语语言文学:(1)《英国文学选读》孙建等,复旦大学出版社(2)《美国文学选读》张冲等,复旦大学出版社(3) Introduction to LanguageR. Fromkin(4) The Study of LanguageG.Yule复旦大学英语专业历年考研数据复试分数线MTI英语语言文学新祥旭学员考研经验分享政治肖秀荣肖秀荣肖秀荣!据说今年政治有了很大的改动,所以建议大家买新版!虽说政治不是专业课,但是要过线啊!做1000题的时候我都是先做后整理的,把一些易混淆的题目都标记一下,固定说法和搭配也反复记忆一下,这样比较不会错;至于那些不太懂的题目,多看看解析,不要怕麻烦,摘出来,更好地捋顺逻辑,实在不行,死记硬背吧。
翻译系
为顺应国家和社会对翻译人才的需求,复旦大学外文学院在时任院长陆谷孙教授的倡议下,于2004年成立了翻译系,由何刚强教授担任系主
任,2005年秋季招收“英汉双语翻译方向”的本科生。
2006年复旦大学
被教育部批为全国首批试点院校之一,正式招收翻译专业本科生。
历经
几年的发展之后,如今的翻译系朝气蓬勃,不但学科建设逐渐走向成熟,而且教师队伍结构也渐趋合理,在教学科研和翻译实践领域都取得了骄
人的成绩。
复旦大学外文学院是翻译家的摇篮,历史上有许多著名翻译家是该院的毕业生或曾在该院任教,如梁实秋(译有《莎士比亚全集》),洪琛
(译有王尔德的戏剧),孙大雨(译有莎士比亚戏剧)、伍蠡甫(主编
《英汉对照西洋文学名著译丛》)、顾仲彝(译有英国作家哈代、高尔
斯华绥的作品)、杨必(译有萨克雷《名利场》)、董问樵(译有歌德
《浮士德》)等。
翻译系在继承优秀翻译传统的基础上,依托复旦大学深厚的综合人文底蕴,发挥外文学院在语言学研究、文学研究、外语教学研究和翻译实
践等领域多年积累的优势,致力为国家培养“学者型、善思辨、口笔译
技艺俱佳”的复旦品牌翻译人才。
在翻译专业本科生培养方面,翻译系根据二十一世纪对翻译人才的要求,提出并实践了“译才不器”的新思维,即:优秀的翻译人才应当是
双语功底扎实、国学基础略备、杂学知识广博、思辨能力灵锐,能派得
上用场的翻译通才。
在培养方案、师资配备及教材编写方面,都紧紧围
绕并服务于这样一种思维。
在课程设置方面,翻译系在全国首创了一系
列新颖课程,如“古汉语选读”、“翻译与思辨”、“英语读译”、“听
说与译述”、“多文体阅读”等。
几年来的教学实践探索是成功的,于
2009年获得“上海市高校教学成果二等奖”,何刚强教授领衔的“翻译
理论与策略”被评为“上海市精品课程”。
另外,翻译系还面向全校本
科生开设“英汉双语翻译”第二专业,意在培养更多的“翻译匠”,以
满足不同专业学生对学习翻译的需求。
在翻译硕士(MTI,Master of Translation and Interpreting)专业学位教育方面,翻译系在各级领导的支持下,于2007年申报试点成功,复旦大
学成为全国首批获准招生的15所院校之一。
外语教育领域实行专业学位
培养,这在国内尚属首次。
所以从课程设置、教材编写、师资配备、教
学管理等各个方面都得另起炉灶。
翻译系教师通力合作,在兄弟系的支
持下,完成了从培养方案的制定到教材的选配,在不断的探索中稳定与
提高教学质量,还结合MTI学生的特点,开创了“拓展翻译思维”系列
讲座,邀请学界、译界和业界的学有专长人士来复旦讲课。
近三年来,
翻译系组织主持了30余次不同类型、不同层次的讲座,深受学生欢迎。
目前已招收了65名单证周末班翻译硕士,并全部完成其课程教学,已有
20余人顺利毕业。
2009年起,翻译硕士开始招收双证全日制学生,由外
文学院统一管理,翻译系教师负责主要的骨干课程教学。
目前,翻译系拥有一支高水平的翻译研究和教学师资队伍,他们熟谙翻译理论,也有丰富的口笔译教学实践和经验。
翻译系正式教师有10人,其中2名教授(博导),1名副教授,7名讲师。
近年来翻译系教师在学术领域可谓硕果累累,承担了多项国家级、省部级及校级科研项目,出版了10部专著,9本比较有影响力的教材,并在《外国语》、《中国翻译》、《翻译季刊》(香港)、《外语界》、《外语学刊》、《上海翻译》、Perspectives: Studies in Translatology,Babel等国内外核心期刊上发表40余篇翻译研究方面的学术论文。
在翻译实践领域,出版了多部译著,发表了多篇译作,承担了大量社会翻译实践活动,并经常为各级领导、各类大型国际国内会议担任主要口笔译工作。
为了宏扬中国文化,发现青年翻译才俊,翻译系自2006年起举办面向全国的具有复旦特色的“优萌杯翻译竞赛”,由复旦大学杰出教授陆谷孙担任专家评审组组长。
这项比赛只采取汉译英的形式,原文主要为中国古代典籍的选段。
目前已成功举办六届,社会效果非常好。
2008年起,翻译系为促进高校翻译教学与科研相结合,在外文学院的支持下发起创办《翻译教学与研究》(论丛),由何刚强教授担任主编。
该杂志面向海内外征稿,探讨当下国内外的翻译教学与研究的热点问题,已成功出版两辑。
翻译系还不时邀请国内外著名翻译家和学者前来作专题报告,展开积极的对外交流。
翻译系面向全国招收翻译专业本科生,每年的招生规模为15名左右。
在校学习期间,学生有很多机会出国交流,目前已有学生去过俄罗斯、美国加州州立大学Irvine分校、加拿大UBC、澳大利亚墨尔本大学、香港中文大学、美国夏威夷(“A Global Skills Refresh Program”)等进行交流过。
学生经过四年的学习,应能够胜任在政府涉外部门、新闻宣传文化传播单位、出版单位、科研院所、学术机构、外贸及商务机构、翻译公司、驻外机构、外资企业等部门担任口译和笔译及相关的文字交际与沟通工作。
目前的毕业生有到耶鲁大学、美国蒙特雷高翻学院、北京外国语大学等名校继续深造的,也有进入世界500强工作的,就业情况喜人。
我们热烈欢迎和期待全国各地有志从事翻译相关工作的青年学子前来报考。