诗词大全-林觉民《与妻书》 精品
- 格式:docx
- 大小:15.65 KB
- 文档页数:4
千古绝唱《与妻书》——走进黄花岗烈士林觉民故居黄花岗烈士林觉民的故居坐落于福州三坊七巷最北端,飞檐黛瓦,粉墙青砖。
100年前,他就是在这里深情地与亲人告别,义无反顾地投身反清救国的烽火战场,也留下了一篇堪称千古绝唱的《与妻书》。
为天下人谋永福“意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之……”1911年4月24日深夜,香港滨江楼,林觉民就着房间里的微弱灯光,在一块洁白的丝帕上奋笔疾书。
3天后,林觉民与族亲林尹民、林文等随黄兴、方声洞等革命党人攻打广州两广总督署。
寡不敌众,起义失败,林觉民因伤重力尽被俘,几天后英勇就义。
同盟会会员潘达微冒死收殓烈士遗骸72具,合葬于红花岗,后改名为“黄花岗”,史称黄花岗七十二烈士。
广州起义失败后,搬往光禄坊早题巷5号避祸的林家人看到了从门缝下偷偷塞进来的两封信,一封是林觉民写给父亲的《禀父书》,另一封是他写给妻子陈意映的《与妻书》。
林觉民把信交给朋友时曾说:“我死,幸为转达。
”在故居的一面墙上,张挂着一幅放大的《与妻书》手迹原文。
在另一个房间的玻璃柜中,还有一份与原件同样大小的复印件。
原福州辛亥革命纪念馆负责人李厚威先生告诉记者,《与妻书》原件现藏福建省博物馆,是林觉民的遗腹子林仲新在新中国成立初期捐献的。
重兴祖国虽死犹生1887年,林觉民出生,中华民族正处于历史巨变的前夜。
少年林觉民,入学有辛亥革命摇篮之称的蒙学堂,接受民主革命思想与自由平等学说。
14岁,林觉民入全闽大学堂(今福州一中)。
青年林觉民,思想活跃,极善演说。
一次,林觉民在福州城内七星君庙作“挽救垂亡之中国”的演讲,场下听众无不动容。
1907年,林觉民赴日留学并加入了中国同盟会,成为当时在日福州籍同盟会会员中最活跃的分子之一。
1911年4月9日,林觉民奉命带第一批10余名先锋队员(即敢死队志士)从马尾登船取道香港转赴广州。
《与妻书》朗诵稿《与妻书》男:意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣···女:觉民,前几天,隐隐约约传来你在黄花岗遇难的消息,我不相信。
我本想在你的信中找回我的思念,可为什么读到的却是悲凉凄怆的诀别?谁,谁给你选择离去的权利?男:意映卿卿,吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
女:这我明白。
可你难道忘了我曾对你说:今后若要远行,一定带上我!男:吾铭记于心。
女:可你毕竟是林觉民,13岁就写下“少年不忘万户侯”的林觉民。
自从与你相识,我常愿天下有情人都成眷属,可每每环顾今日中国,遍地血雨腥风,百姓颠沛流离,国土连年沦丧,我明白了,再多的不舍,最终都不得不舍。
男:吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国。
女:我有幸嫁给你,又为何生在今天的中国。
觉民,永别了,我永远的爱人。
与妻书(配音)为推翻清王朝腐朽的统治,公元1911年4月27日,革命志士炮轰两广总督府,遭遇清军围攻,死伤惨重,其中一位年仅24岁的青年林觉民,留下了一封荡气回肠的《与妻书》,文如黄钟大吕,情如杜鹃啼血,感动天下。
A:意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣···B:觉民,天色晚了,你还没回来,我的爱人,你在哪?依新睡了,梦里轻声唤着爹爹···觉民,回家呀···A:意映卿卿,再一次呼唤你的名字,我写这封信时,还是世间一个人,你读这封信时,我已成为阴间的鬼···这些日子,爱恨交杂的思绪跟你依依不舍的眷恋,像利爪一样猛烈撕扯着我的心,眼泪混合着笔墨,伴着心中波涛翻滚的怅然,好几次都想搁笔,但又恐怕你不能体谅我的心思,怕你怪我弃你而去···B:我想在信中找回我的思念,然而读到的却是悲凉凄怆的诀别,你字里行间饱含的深情使我相信刹那也是永恒。
A:意映卿卿你知道吗?自从与你相识,我常愿天下有情人都成眷属。
《与妻书》原⽂及译⽂《与妻书》原⽂及译⽂ 意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中⼀⼈;汝看此书时,吾已成为阴间⼀⿁。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能书竟,⽽欲搁笔。
⼜恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝⽽死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝⾔之。
吾⾄爱汝!即此爱汝⼀念,使吾勇于就死也!吾⾃遇汝以来,常愿天下有情⼈都成眷属,然遍地腥云,满街狼⽝,称⼼快意,⼏家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
语云,仁者“⽼吾⽼以及⼈之⽼,幼吾幼以及⼈之幼”。
吾充吾爱汝之⼼,助天下⼈爱其所爱,所以敢先汝⽽死,不顾汝也。
汝体吾此⼼,于悲啼之余,亦以天下⼈为念,当亦乐牺牲吾⾝与汝⾝之福利,为天下⼈谋永福也。
汝其勿悲。
汝忆否四五年前某⼣,吾尝语⽈:“与使吾先死也,⽆宁汝先吾⽽死。
”汝初闻⾔⽽怒,后经吾婉解,虽不谓吾⾔为是,⽽亦⽆辞相答。
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾⼼不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
嗟夫,谁知吾卒先汝⽽死乎! 吾真不能忘汝也!回忆后街之屋,⼊门穿廊,过前后厅,⼜三四折有⼩厅,厅旁⼀室为吾与汝双棲之所。
初婚三四个⽉,适冬之望⽇前后,窗外疏梅筛⽉影,依稀掩映,吾与汝並肩携⼿,低低切切,何事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!⼜回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远⾏,必以告妾,妾愿随君⾏。
”吾亦既许汝矣。
前⼗余⽇回家,即欲乘便以此⾏之事语汝,及与汝相对,⼜不能启⼝;且以汝之有⾝也,更恐不胜悲,故惟⽇⽇呼酒买醉。
嗟夫!当时余⼼之悲,盖不能以⼨管形容之。
吾诚愿与汝相守以死。
第以今⽇事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,⽠分之⽇可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今⽇之中国,国中⽆地⽆时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,⽽离散不相见,徒使两地眼成穿⽽⾻化⽯,试问古来⼏曾见破镜能重圆,则较死为苦也。
将奈之何?今⽇吾与汝幸双健;天下⼈⼈不当死⽽死,与不愿离⽽离者,不可数计;钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也!吾今死⽆余憾,国事成不成,⾃有同志者在。
《与妻书》男:意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣…女:觉民,前几天,隐隐约约传来你在黄花岗遇难的消息,我不相信。
我本想在你的信中找回我的思念,可为什么读到的却是悲凉凄怆的诀别?谁,谁给你选择离去的权利?男:意映卿卿,吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
女:这我明白。
可你难道忘了我曾对你说:今后若要远行,一定带上我!男:吾铭记于心。
女:可你毕竟是林觉民,13 岁就写下“少年不忘万户侯”的林觉民。
自从与你相识,我常愿天下有情人都成眷属,可每每环顾今日中国,遍地血雨腥风,百姓颠沛流离,国土连年沦丧,我明白了,再多的不舍,最终都不得不舍。
男:吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国。
女:我有幸嫁给你,又为何生在今天的中国。
觉民,永别了,我永远的爱人。
与妻书(配音)为推翻清王朝腐朽的统治,公元1911 年 4 月27 日,革命志士炮轰两广总督府,遭遇清军围攻,死伤惨重,其中一位年仅24 岁的青年林觉民,留下了一封荡气回肠的《与妻书》,文如黄钟大吕,情如杜鹃啼血,感动天下。
A:意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣…B :觉民,天色晚了,你还没回来,我的爱人,你在哪?依新睡了,梦里轻声唤着爹爹••觉民,回家呀…A:意映卿卿,再一次呼唤你的名字,我写这封信时,还是世间一个人,你读这封信时,我已成为阴间的鬼••这些日子,爱恨交杂的思绪跟你依依不舍的眷恋,像利爪一样猛烈撕扯着我的心,眼泪混合着笔墨,伴着心中波涛翻滚的怅然,好几次都想搁笔,但又恐怕你不能体谅我的心思,怕你怪我弃你而去…B :我想在信中找回我的思念,然而读到的却是悲凉凄怆的诀别,你字里行间饱含的深情使我相信刹那也是永恒。
A:意映卿卿你知道吗?自从与你相识,我常愿天下有情人都成眷属。
然而当今世道,遍地血雨腥风,百姓颠沛流离,国土连年沦丧,真正幸福美满的有几家…B :你常说:老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
你爱我,也希望天下人都能爱其所爱,我明白,也愿意把天下人当做亲人来对待,可就是不能承受失去你的悲痛…A:可国家危在旦夕,大丈夫当以死报国!倘若我死能激励四万万同胞奋勇而起,我神州大地定会雷震九霄,我中华民族定能乾坤再造,我虽死而由生啊!B :觉民,还记得吗?四年前,你从日本留学回来我对你说:今后若要远行,一定带上我!天涯海角,卿愿随君行!A:记得…也答应了…B :可你毕竟是林觉民,十三岁就写下少年不忘万户侯”的林觉民,这次回来,你只说日本的学校放樱花假,可你形色匆忙,我知道,你一定有许多话对我说,然而每每四目相对你都欲言又止,好几次我从…A:这次不比从前,我将要踏上的是一条不归路,纵然有千般理由万般感慨,又怎么忍心对你坦言,况且你有孕在身我不能常伴左右已经深感歉疚,又怎么忍心让你为我担忧••舍身取义我没有遗憾,为国捐躯我万死不辞!革命成功与否自有同志们继续奋斗!唯独你婆娑的泪眼,叫我肝肠寸断…B :觉民,我有幸嫁给你又为什么生在今天的中国—A:我有幸娶到你,又为什么生在今天的中国••依新五岁了,转眼长大成人,好好教导他,让他像我。
与妻书林觉民意映卿卿如晤(wù),吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂(suì)忍悲为汝言之。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。
吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称(chèn)心快意,几家能彀(gòu,同“够”)?司马春衫,吾不能学太上之忘情也。
语云:仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲!汝忆否?四五年前某夕,吾尝语(yù)曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。
”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁(jīn)失吾之悲,吾先死,留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖(qī)之所。
初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。
又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。
”吾亦既许汝矣。
前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死。
到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。
林觉民《与妻书》
原文:林觉民意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能书竟,而欲搁笔。
又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能够?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。
语云,仁者老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于悲啼之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲。
汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:与使吾先死也,无宁汝先吾而死。
汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。
吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!吾真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双蛑??3趸槿?母鲈拢?识???涨昂螅?巴馐杳飞冈掠埃?老⊙谟常?嵊肴闚&肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。
吾亦既许汝矣。
前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
吾诚愿与汝相守以死。
第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏
虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。
将奈之何?今日吾与汝幸双健;天下人人不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也!吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。
依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。
汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
译文:意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永别了!我写这封信的时候,还是世上的一个人,你看到这封信的时候,我已经成为阴间的一个鬼。
我写这封信时,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔,又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。
我极其爱你,就是这爱你的念头,使我勇敢地走向死亡啊。
我自从遇到你以来,常常希望普天下的有情人都能够结成恩爱夫妻;然而遍地是腥血、满街是狼犬,有几家能够称心快意地过日子呢?人民的灾难使我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
古语说:有仁爱心肠的人尊敬我家里的长辈,从而推广到尊敬别人家里的长辈;爱护我家里的儿女,从而推广到爱护别人家里的儿女。
我扩充一片爱你的心,去帮助天下人也能爱自己所爱的人,所以我果敢决定在你死以前先死,只好忍心丢下你而不顾了。
你要体谅我的一片苦心,在哭泣之余,也从全国人民的幸福着想,一定会乐于牺牲我和你个人的幸福,去为全国同胞谋求永久的幸福。
你不要悲伤啊!你记得吗?四五年前某个晚上,我曾经告诉你说:与其使我先死,不如你比我先死。
你开始听了发怒,后来经过我委婉的解释,你虽然不认为我的话是对的,但也无言回答我。
我的意思原是说凭你的纤弱,一定经受不住失掉我的悲痛,我先死把痛苦留给你,我是不忍心的,所以宁愿让你先死,我来担当一切苦难与悲痛。
唉!哪里料到我终于死在你之前呢?我确确实实不能忘记你啊!回忆后街上的家宅,进门,穿过长廊,经过前厅、后厅,再拐三四个弯,有个小厅,厅旁有个房间,就是我们夫妻住的地方。
新婚后的三、四个月,恰巧是冬天,一个望日前后,窗外月光透过稀疏的梅枝,照射下来,就好像从筛于的孔眼里漏出一样,月色和梅影迷朦相映;我跟你肩并肩,手拉手,轻声细语,何事不谈?何情不诉?现在想起来,只留下满面泪痕。
又回想起六、七年前,我离家归来,你哭着对我说:希望你今后如有远行,一定事先告诉我,我愿意跟随你一起去。
我也答应了你。
前十几天我回到家中,就想乘便把这次行动的事告诉你,等到跟你相对时,又忍张口,而且因为你已经怀孕,更加担心你经受不住悲痛,所以只有天天喝酒以求醉。
唉!时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
我确实是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够造成死亡,国家被列强瓜分那天起能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能造成死亡,到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能这样做么?还是你能这样做么?即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚?生离是比死别更为痛苦的,该怎么办呢?今天我跟你有幸健在。
全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的,多得不能用数字来计算。
像我们这样感情浓挚的人,能忍看这种惨状吗?这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因。
我现在为革命死毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。
依新现已五岁,转眼就要成人,你可要好好抚育他,使他像我一样也以天下国家为念。
你腹中怀着的孩子,我猜是个女孩,女孩一定像你,(如果那样)我的内心感到非常宽慰。
或许又是个男孩,那么也要教育他,以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢。
幸运极了,幸运极了!我家以后的生活肯定非常贫困;贫困不要紧,清静些过日子罢了。