中介语理论资料

  • 格式:ppt
  • 大小:4.19 MB
  • 文档页数:22

下载文档原格式

  / 22
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本民族和外 民族文化的
干扰
学习策略与 交际策略
3.3中介语出现的根源
3.3中介语出现的根源
---------以汉族学生学习维吾尔语为例
3.3.1语言迁移
正迁移 例:
{ 语言迁移
负迁移 例:
3.33.中3中介语介出语现出的现根的源根源
3.3.2.目的语规则的过度泛化
学生由于掌握目的语知识的不足,把他所学的不充分的、有 限的目的语知识,套用在新的语言现象上,结果产生偏误。这种 偏误在心理学上叫做“过度泛化”。举例:
4
3.23中.2介中语介的语概的念概念
所谓中介语就是介 于习得语和目的语之间 的独立的语言系统,他 是第二语言习得者创造 的语言系统。(于根元 ,《应用语言学理论纲 要》1999)
3.23中.2介中语介的语概的念概念
中介语 目的语 母语
3.33.中3中介介语出语现出的现根的源根源
根源
语言迁移
目的语规则 的过度泛化
3.43中.4介中语介的语性的质性和质特和点 特点
3.4.2中介语的特点
对于中介语的性质特点,Selinker(1972)首次论述为系统性(systematic) 、可渗透性(permeable)与动态性(dynamic)。这三个特点是任何一种自然语 言都具有的基本特征。
国内语言研究者在此基础上把中介语的特点归纳为: 可变性、系统性和稳定性(王永德,盛永生,2005); 可渗透性、化石化现象和反复性(鲁健骥,1993); 系统性、渗透性、僵化性(徐海铭,1997); 而司联合(2004)认为除了上述特点外,过渡语还具有:母语依靠性、目的 语不可接近性和过渡性。
3.43中.4介中语介的语性的质性和质特和点 特点
3.4.2中介语的特点
(一)系统性 中介语的系统性指的是学生在使用目标语时虽然会出现错误
,会与目标语系统有差距,但仍然依照一定的规则,而不是任意 的。 (二)动态性
所谓动态性指的是中介语系统不管在什么时候都是不固定的 ,都可进行改变和完善,它们总是随着时间的推移而不断地演变 和发展。
对比分析只能预测出一部分偏误,许多偏误还需要中介语来解释。从这个 意义上讲,中介语理论是对对比分析理论的一个发展。
六.中介语研究、对比分析和错误分析三者的关系
不是中介语研究替代对比分析和偏误分析,而是中介语研究应该包括对比 分析和偏误分析。对比分析和偏误分析统一在中介语研究的框架之中,为学习 者习得目的语的错误进行分析。
3.43中.4介中语介的语性的质性和质特和点 特点
3.4.2中介语的特点
(三)反复性 中介语在向目标语靠拢的过程中不是直线形的,有的错误虽
然得到了纠正但是仍然会重新出现。 (四)顽固性
中介语具有其不可变的顽固性。即使是第二语言已经掌握的 很好的人,在使用第二语言时也会发生错误。
3.53中.5介中语介研语究的的研方究法方法
3.53中.5介中语介研语究的的研方究法方法
3.5.1中介语研究要跟对比分析和错误分析相结合
三.对比分析与偏误分析二者的关系
教学实践说明,对比分析只能预测和解释学生的一部分偏误和难点。而它 不能预测和解释的部分,则由偏误分析完成了(当然也不是全部)。鲁健骥认为 :偏误分析是对比分析的继承和发展。
四.偏误分析与中介语理论之间的关系。
把“
”Байду номын сангаас“
”来表达。
二是学习策略学习者为了记住某些难点,便采取重复、复述等
方法帮助记忆.
3.43中.4介中语介的语性的质性和质特和点 特点
3.4.1中介语的性质
中介语是一个既不同于本族语,有不同于目的语的语言 系统,他有自己的规律,它不断地向目的语靠拢。(于根元 ,《应用语言学理论纲要》1999)
在给下列名词结合人称附加成分时,汉族学生习惯直接运 用已有的维语知识在名词后加相应的附加成分,而不知 的脱落。
3.33中.3介中语介出语现出的现根的源根源
3.3.3本民族和外民族文化的干扰
文化因素的负迁移主要表现在学习者对外文化习俗不了解,或知之甚
少,用其本民族习俗套外文化的情况。例:
,汉族学生会受本民族风俗习惯的影响,只知道有喝茶的意
偏误分析关注的是学生所使用的目的语形式(实际是中介语)与目的语的规 范形式之间的差距。中介语理论则把学生使用的目的语形式当作一个整体,这样 看来,偏误分析只是中介语理论的一个组成部分。
3.53中.5介中语介研语究的的研方究法方法
3.5.1中介语研究要跟对比分析和错误分析相结合
五.对比分析与中介语之间的关系
3.5.1中介语研究要跟对比分析和错误分析相结合
一.对比分析 对比分析就是把两种或两种以上的语言或方言进行共时对比, 找出它们之间的异同总结出母语对目的语干扰的规律,预测和解 释学习者的难点。 二.偏误分析 对学习者在第二语言学习过程中所犯的错误和出现的偏误进行 分析,从而了解第二语言学习的性质和规律。
思,却不知在一定的语境里还有吃早饭、参加婚礼的意思。
在翻译“亚洲四小龙”时,由于没有意识到汉民族和维吾尔族的文化差
异,会直译成“
”,其实,译为“
”会更贴切。
3.33中.3介中语介出语现出的现根的源根源
3.3.4交际策略与学习策略
一是所谓交际策略,当学习者在表达意义出现困难时,便借助
手势或相近的词语来表达,使交际顺利进行。例:
3.53中.5介中语介研语究的的研方究法方法
60年代“对比分析”阶段 70年代“中介语理论”产生的阶段(Selinker1972年发表 的《中介语》一文标志着这种理论的建立。) 80年代“各种理论模式”发展的阶段。
3.32.中2中介介语的语概的念概念
中介语指的是由于学 习外语的人在学习过程中 对于目的语的规律所做的 不正确的归纳与推论而产 生的一个语言系统,这个 语言系统既不同于学习者 的母语,又区别于他所学 的目的语。(鲁健骥,“ 中介语研究中的几个问题 ”1993)
3.应用语言学的基本理论 ————中介语理论
目录
3.1中介语理论产生的历史背景 3.2中介语的概念 3.3中介语出现的根源 3.4中介语的性质和特点 3.5中介语研究的方法
3.13中.1介中语介理语论产产生生的的历历史史背背景景
Sharwood Smith(1994:23)在阐述60年代到80年代第二语言 研究领域的理论发展时,将这段历史大致分为三个阶段:

相关主题