论对外汉语词汇教学的文化导入
- 格式:pptx
- 大小:779.24 KB
- 文档页数:68


第3O卷第11期 2010年5月 绍兴文理学院学报 JOURNAL OF SHA0XING UNIVERSITY VoJ.30 No.I】 Mav.2010
浅析对外汉语教学中的文化导人
——以汉英语序对比为例
蒋绍君
(绍兴文理学院元培学院,浙江绍兴312000)
摘要:该文以汉英语序对比为例说明对外汉语教学中应有的语言和文化的融合与渗透,论述了汉英文化中,人们的 思维方式反映在句法上的主要差异,即整体思维和分析思维。并以此为出发点,介绍一种以语言文化对比和语言文化平行 点为主的文化导入模式。 关键词:语序;对外汉语教学;文化差异;思维模式 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号。i1008—293x(201 o】l1—0078—04
吕叔湘先生曾这样指出:“语言是什么?说是‘工具’。什么‘工具’?说是‘人们交流思想的工具’。 可是打开任何一本讲语言的书来看,都只看见‘工具’,‘人们’没有了。语音啊,语法啊,词汇啊,条分缕析,
讲得挺多,可都讲的是这种工具的部件和结构,没有讲人们怎么使唤这种工具。”这正是对长期以来“为语 言教学语言、就语言教学语言”这一状况提出的尖锐而中肯的批评。
的确,语言教学的目的,最终是要教会学习者如何使用语言,也就是使学习者获得运用所学语言的交 际能力。怎样才能达到这一目的呢?现在大家比较认可的一个观点是:语言和社会文化的联系;提出在语 言教学中不能只局限于语言工具的“部件”和“结构”的教学,而且还必须导入或融人与该语言相关的文化
因素。也就是说,在“语言课”中必须进行相关的“文化教学”,就像必须进行语音、词汇、语法的教学一样。 在中国,“对外汉语教学是指对外国人或海外华人进行的系统的汉语和中国文化教学。”【1j多数学校也
都设置有汉语和中国文化两类课程。但是,这里需要说明一下的是,所谓“汉语课”中的“文化教学”和“中
国文化课”中的“文化教学”性质是不一样的:文化课注重于一般综合性的和某些特定性的中国文化内容的 讲解,具有知识性和学科性的特点;而汉语课中的文化教学则是在教学汉语结构规律的同时,还要使学习
一、教学对象/班级
(填写具体的班级名称或学生群体,如:汉语初级班、成人班等)
二、课型
(填写课程类型,如:听力、口语、综合、汉字等)
三、教材
(填写教材名称、版本、出版社等信息)
四、教学目标、要求
1. 教学目标:
- 让学生了解中国文化的基本概念和特点。
- 培养学生对特定文化内容的兴趣和认知。
- 提高学生的跨文化交际能力。
2. 教学要求:
- 学生能够掌握相关文化知识,如节日习俗、传统礼仪、历史故事等。
- 学生能够运用汉语进行简单的文化介绍和交流。
- 学生能够通过实践活动体验中国文化。
五、教学重点、难点
1. 教学重点:
- 文化知识点讲解。
- 文化表达方式学习。
2. 教学难点:
- 文化背景知识的深入理解。
- 文化差异的感知和适应。
六、教学方法 1. 讲授法:讲解文化知识,介绍文化背景。
2. 讨论法:引导学生就文化话题进行讨论,分享观点。
3. 案例分析法:通过具体案例让学生体验文化差异。
4. 情景模拟法:模拟实际交际场景,提高学生的实际运用能力。
七、教学过程
1. 导入新课
- 引入话题,激发学生学习兴趣。
- 简要介绍课程内容。
2. 新课学习
- 讲解文化知识点,如节日习俗、传统礼仪等。
- 分析文化背景,解释文化差异。
3. 案例分析
- 通过具体案例让学生了解文化差异。
- 引导学生讨论,分享观点。
4. 情景模拟
- 设计实际交际场景,让学生运用所学知识进行模拟。
5. 练习巩固
- 进行文化知识问答或小组讨论。
- 完成相关练习题,巩固所学知识。
6. 课堂小结
- 总结本节课所学内容。
- 提出课后思考问题。
八、教学时间/课时安排 (填写教学所需时间,如:2课时)
九、教学评价
1. 学生参与度:观察学生在课堂上的发言和参与情况。
2011年第9期 总第209期 黑龙江高教研究
Heilongjiang Researches on Higher Education No.9,2011 Serial No,209
留学生汉语教学中“文化
付 丽 导入’’ 亓/\ 的理论探析
(哈尔滨工业大学人文与社会科学学院,黑龙江哈尔滨150001)
摘要:文化导入指不同文化之间虽有差异,却可以彼此互相影响、互相沟通、互相传授。文化导入是一种功能化、目的化
的对外汉语教学策略,可以在日常的“交际文化”教学层面显现其功能,弥补汉语言教育上的文化缺失,负载对外汉语宏观意
义上的、跨文化的教学目的。在汉语研究性写作过程中,文化导入以文化介入的形式存在,留学生拥有作为写作主体的自主
性与独立性,体现出留学生深度和广度的文化参与。“打通”式的文化导入在文化观、人生观、价值观、审美观等各个方面展
开,可以消除不同文化之间文化接受与文化输出的障碍。而留学生在精神上与中国文化的“对话”,将其从“灌输性“教育中解 放出来,激活其自由精神与独立品格。
关键词:对 ̄l-zt语;文化导入;教学策略;文化介入;文化生成
中图分类号:G642.1 文献标志码:A 文章编号:1003—2614(2011)O9—0166—03
在对外汉语教学研究的视角中,文化可以在各种范畴、
各种意义中存在。宏观而言,对外汉语作为一种国际化的语
言教育,实现不同国家民族间的文化交流、沟通乃至融合,是
其目标所在、使命所在。而在微观的、现实的、具体的教学环
境中,能否使文化如生命之水般地融入其中,在一个词、一个
句子的教学上显现其生命活力;能否在一篇文本的导读、一
篇文章写作的指导上,使带着其母语文化背景的留学生,能
够与具有浓郁人文特性的中国文化“相遇”、“相融”,则是对
外语汉语教学所必须面对的考验,也是值得深入研究的课
题。
一、“文化导入说”的理论背景及内涵
1.“文化导入说”的理论背景。2O世纪八九十年代至2l
浅析对外汉语教学中词汇文化义的重要性
摘 要 词汇教学是对外汉语教学中的重要内容之一,词义除了语言意义外又关涉到文化意义,因此词汇教学也是文化教学,本文以词汇与文化的关系切入,来说明汉语词汇的文化义以及中西词汇附加义的差异性对汉语习得者的影响,从而在对外汉语教学进行恰当的文化导入,以提高汉语习得者的汉语理解能力和交际能力。
关键词 语言与文化;汉语词汇文化义;词汇文化义差异性;文化导入
在对外汉语教学实践中,我们都有这样的体会,留学生在接受一种语言现象的时候,很多的情况下所产生的障碍,不在语言本身,而在于对这种语言所形成的文化因素缺少理解。例如:“我最近在准备新房。”很多时候我们中国人会马上问:“看来快要吃你的喜糖了?”可是留学生可能就会云里雾里:“新房?”“喜糖?”新的房子与糖有什么关系呢?究竟他们在谈什么呢?很明显他们只停留于对词语表面意义的理解,而缺乏对于汉民族婚姻文化的了解。
一、语言与文化
上文的事例在对外汉语教学中枚不胜举,看来,语言表现为言语不仅仅体现的是本身,还体现一种文化,即语言还承载文化并积淀文化;同时,语言受文化影响并反映文化。由于文化具有鲜明的民族性、地域性,这些特征不可避免的在语言系统的各个层面上反映出来。语言体现了思维的方式、思维的范围、思维的深度;而思
维的直接产物是精神文化,思维的间接产物是物质文化,所以人类构建起来的文化世界基本上储存在语言之中。所以说语言几乎包含了所有文化积累信息,它成为文化整体中最基本、最核心的部分。?因此,语言研究,语言教学,除了语言本身的问题外,又需要文化的诠释,这已经成为语言学界的共识,特别在对外汉语教学领域,由于是跨文化的语言交流,文化因素的渗透就尤为重要。
而在语言文化的渗透中,词汇因蕴涵着大量文化信息显得尤为突出,这是由于词义是人们对客观事物、现象的概括反映,不同语言的词义由于地位、历史、社会生活、风俗习惯、心理素质以及联想方式等方面的影响形成不同的民族特点。词汇中的“表层所指义”即是词义的核心,也是掌握一个语词的基础,掌握起来相对容易些,而“深层隐含义”对外国留学生来说则要困难得多。