翻译作业-1
- 格式:ppt
- 大小:16.00 KB
- 文档页数:2
翻译作业(1)答案1.壮族(the Zhuang ethnic minority)是中国人口最多的少数民族,约有1900万人。
With a population of about 19 million, the Zhuang ethnic minority is the largest minority group in China.2.超过90%的壮族人居住在广西,其余分布在云南,广东,贵州和湖南等南方省份。
Over 90 percent of the Zhuang people live in Guangxi while the rest is distributed in southern provinces in China like Yunnan, Guangdong, Guizhou and Hunan.3.壮族人有自己的语言。
壮语主要分为南北两大方言。
The Zhuang people has its own language which is mainly divided into southern dialect and northern one.4.由于南方地区气候温和,雨量(rainfall)充足,壮族的主要农产品是热带和亚热带(subtropical)作物,如水稻和玉米。
The Zhuang people’s agricultural products are tropical and subtropical crops such as rice and corn due to the mild climate and abundant rainfall in southern China.5.大多数壮族人的日常食物与汉族的并无多大差别。
The daily food of most Zhuang people is of little difference from that of Han people.翻译作业(2):改革开放政策(the reform and opening up policy)使中国经济迅猛增长,令中国社会发生巨大变化。
翻译作业31.The secretary was a sweet elderly woman with a sweet voice, who invited me to sit down witha sweet smile and asked me to fill out a form.秘书是一个有甜美嗓音的和善的妇女,她带着甜甜的微笑请我坐下,让我填了一张表格。
2.My ancient jeep was straining up through beautiful countryside when the radiator began toleak, and I was ten miles from the nearest mechanic. The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a few houses that were scattered here and there.3.我的古董吉普车正吃力的行驶在美丽的乡村,这时,水箱开始漏水了,我离最近的一个汽车修理厂也有10英里的距离。
过热的发动机让我不得不在下一个村子停下来,一个只有一家小店和零星的一些房子的村子。
4.Hardly more than a quarter-century after Henry Luce proclaimed “the American century”,American confidence has fallen to a low ebb. Those who recently dreamed of world power now despair of governing the city of New York. Defeat in Vietnam, economic stagnation, and the impending exhaustion of natural resources have produced a mood of pessimism in higher circles, which spreads through the rest of society as people lose faith in their leaders.在亨利路斯宣布“美国世纪”之后不到25年的时间里。
一、翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式。
1.你太忙,没有时间打扫房间。
让我来吧。
2.A:你对他的看法怎样?B:他聪明,勤奋,就是有点自私。
A:我也这样看。
3.他三年前创办的小商店已发展为在全国有20家连锁店的大公司了。
4.凡人不可貌相,海水不可斗量。
二、请选择最适合的表达来翻译各句中的“心”。
1.心.有余而力不足One’s ability falls short of one’s ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.2.您的建议我会永远铭记在心.。
I will always bear your advice in ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.3.如果你忘了她的生日她会很伤心.的。
You’ll heart her ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽ if you forget her birthday.4.居心.叵测 to nurse evil ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.5.得人心.者得天下Those who gain ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽among the people will gain the power.6.劳心.者治人,劳力者治于人。
Those who work with ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽ rule and those who work with their brawn are ruled.7. 哀莫大于心.死 The greatest despair comes from a devastated ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.三、翻译下列句子,注意加着重号的词语的表达。
1. 如果你留下来,我也要留下来。
2. 小马也就是十二三岁,脸上还瘦。
3. 她怎么好好地就自杀了?这也怪了!4. 这本书我们没有货,但是可以帮你订。
5. 你能帮我把这份讲义订起来吗?6. 那件大衣的面子很漂亮。
7. 如果怕丢面子,就说不好英语。
8. 我是个爱面子的人,这种事我可做不出来。
9. 不是我不买你的面子,实在是这事儿不好办。
三、段落翻译。
1.汉译英。
看来,有时阻挠我们前进的不是高山、深渊,而是极细小的沙子。
第一章作业金融09-2 王智09094151第一部分:找出下列世界主要金融机构名称的英文翻译和缩写1 日本三菱东京金融集团(MTFG)Mitsubishi Tokyo Financial Group2 日本瑞穗金融集团MIzuho Financial GrouP,简称MHFG3 中信国际金融控股有限公司CITIC International Financial Holdings Limited4 韩国友利金融控股公司Woori Finance Holdings5 日本联合金融控股集团(UFJ)United Financial of Japan6 美国保德信金融集团Pramerica Financial7 国泰金融控股股份有限公司Cathay Financial Holdings8 MG金融集团MG Financial9 GCI金融有限公司GCI Financial Company Limited10 亚香港金融管理局Hongkong Monetary Authority11 GFX金融控股集团GFX Financial Group12 美国第一资本金融公司Capital One Financial Corp13 美国国家金融服务公司Countrywide Financial Corp14 环球银行金融电信协会Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication,SWIFT15 奥纬金融策略咨询公司Mercer Oliver Wyman,MOW16 通用电气金融服务公司GE Capital17 汤姆森金融公司Thomson Financial18 加拿大永明金融集团Sun Life Financial Services19 美国信安金融集团Principal Financial Group20 三菱日联金融集团Mitsubishi UFJ Financial Group21 苏黎世金融服务集团Zurich Financial Services Group22 美国哈特福德金融服务公司Hartford Financial Services23 亿盛电子金融集团Electronic Capital Markets Group24 花旗金融组织亚太投资有限公司Citigroup Venture Capital International,CVCI25 日本三井住友金融集团Sumitomo Mitsui Financial Group,简称SMFG26 美国安泰保险金融集团Aetna Life Insurance Company27 英国金融服务局Financial Service Agency),简称FSA第二部分:把下列中国证券公司的中文名称找出对应的英文名称1、中信证券公司: Citic Securities Company Limited2、国信证券公司:Guosen Securities Company Limited3、银河证券公司:Galaxy Securities Company Limited4、广发证券公司:GF Securities Company Limited5、国泰君安证券公司:Guotai Junan Securities Company Limited6、华泰证券公司:Huatai Securities Company Limited7、申银万国证券公司:Shenyin & WanGuo Securities Company Limited8、国信证券有限公司:Guosen Securities Company Limited9、海通证券公司:Haitong Securities Company Limited10、中国银河证券公司:China Galaxy Securities Company Limited11、华夏证券公司:China Securities Company12、东方证券公司:Orient Securities Company Limited13、联合证券公司:Joint stock company14、光大证券公司:Everbright Securities Company Limited15、中国证券登记公司:China Securities Registration Company16、兴业证券公司:Industrial Securities Co.,Ltd.17、海通证券有限公司:Haitong Securities Company Limited18、广发证券有限公司:GF Securities Company Limited19、长江证券公司:Changjiang Securities Company20、厦门证券公司:Xiamen securities company21、上海证券有限公司:Shanghai Securities Company Limited22、东北证券公司:Northeast Securities Company23、华夏证券有限公司:China Securities Limited24、招商证券公司:China Merchants Securities Company25、南方证券有限公司:Southern Securities Company Limited26、北京证券登记公司:Beijing Securities Registration Company Limited27、东吴证券公司;Soochow securities company28、西南证券公司:Southwest Securities Company第三部分:把下列世界50家大银行译成各自的中文名称1. Abbey National:阿比国民银行英国2. Algemene Bank Nederland :荷兰通用银行3. Banca Nationale del Lavoro :民劳动银行意大利4. Banca Commerciale Italiana :意大利商业银行5. Bankers Trust New York Corp:纽约银行家信托公司6. Bancoo Do Brasil: 西银行7. Bank America Corp:美洲银行8. Bank of China:中国银行9. Bank of Tokyo:东京银行10. Barclays Bank PLC:柏克莱国际银行英国11. Banque Nationale de Paris:法国国家巴黎银行12. Canadian Imperial Bank of Commerce:加拿大帝国商业银行13. Cassa Di Rosparmio Delle Provincie Lombarde:伦巴省储蓄银行意大利14. Chase Manhattan Bank:美国大通曼哈顿银行15. Chemical New York Corp:纽约化学银行16. Citibank:花旗银行美国17. Cooperative Centrale Raifferssen-Boerenleenbank:荷兰农业合作社中央银行18. Credit Lyonnais:里昂信贷银行法国19. Credit Suisse:瑞士信贷银行20. Credito Italiano:意大利信贷银行21. De Caisse Nationale Credit Agricole:农业信贷国民银行法国22. Dai-Ichi Kangyo Bank:第一劝业银行日本23. Daiwa Bank:大和银行日本24. Deutsche Bank:德意志银行25. Dresden Bank:德累斯顿银行26. First Interstate Bancorp:第一洲际银行美国27. First Chicago Corp:芝加哥第一国民银行28. Fuji Bank:富士银行29. Hongkong and Shanghai Banking Corp:汇丰银行30. Industrial Bank of Japan:日本兴业银行31. Instituto Bancario San Paolo Di Torin:都灵圣保罗银行意大利32. Lioyds Bank PLC:劳埃德银行英国33. Manufacturers Hanover Corp:汉华实业银行美国34. Mellon National Corp:梅隆国民银行美国35. Milan Bank:米兰银行英国36. Mitsubishi Bank:三菱银行日本37. Mitsui Bank:三井银行日本38. Monte Dei Paschi Siena:西亚那银行意大利39. Morgan Guaranty Trust Corp. of New York:摩根保证信托银行美国40. National Westminster Bank PLC:国民西敏寺银行英国41. Royal Bank of Canada:加拿大皇家银行42. Sanwa Bank :三和银行日本43. Security Pacific Corp:太平洋安全银行美国44. Sumitomo Trust & Banking:住友信托银行日本45. Swiss Bank Corp:瑞士银行公司46. Tokai Bank东海银行日本47. Toronto-Dominion Bank:多伦多自治领银行48. Union Bank of Switzerland:瑞士联合银行49. Wesdeutsche Landesbank Girozentrale:西德意志地方银行50. Westpac Banking Corp:西太平洋银行公司澳大利亚第四部分:把下列中国主要银行的名称译成相应的英文名称1.招商银行:China Merchants Bank2.中信实业银行:CITIC Industrial Bank3.上海浦东发展银行:Shanghai Pudong Development Bank4.民生银行:China Minsheng Banking Corp.Ltd.5.光大银行:China Everbright Bank6.广东发展银行:Guangdong Development Bank7.兴业银行:Industrial Bank8.华夏银行:Hua Xia Bank9.上海银行:Bank of Shanghai10.北京银行:Bank of Beijing11.深圳发展银行:Shenzhen Development Bank12.深圳市商业银行:Shenzhen Commercial Bank13.天津市商业银行:Tianjin City Commercial Bank14.南京市商业银行:Nanjing City Commercial Bank15.宁波市商业银行:Ningbo Commercial Bank16.恒丰银行:Prudential Bank17.长沙市商业银行:changsha commercial bank18.大连市商业银行:Dalian city commercial bank19.西安市商业银行:Xian City Commercial Bank20.浙商银行:Zhejiang Business Bank。
张昊经贸英语三班20131802310090Exercise11. He made the sound of sympathy which comes so readily from those who have an independent income.他发出了同情的声音,这种声音是那些有独立收入的人最容易脱口而出的。
2. Occasionally there would be the days when my depression would dissipate temporarily.偶尔也有这样的日子,我的沮丧之情会暂时消散。
3. There are some metals which possess the power to conduct electricity & the ability to be magnetized.这种金属具有导电能力和磁化能力。
4. After the war, his friend got him a job as an instructor in an army training school that paid $10,000 a year.战争结束后,他的朋友介绍他到一所军事训练学校当指导员,年薪一万美元。
5. I know that John would tell his mother, who would probably tell Mary.我知道John会告诉他的母亲,尽管他母亲很可能会告诉Mary。
6.He did not remember his father who died when he was three years old. 他不记得他父亲了,因为他父亲死时他只有三岁。
7.He wished to write an article that will attract public attention to the matter.他想写一篇文章来引起公众对这件事情的关注。
人教版小学英语六年级上册第一单元U1单词句子翻译作业一.翻译
1.看地图
2.在中国的西部
3.在夏天
4.因…而著名
5.去那里
6.乘飞机
7.乘火车8.早茶
9.布达拉宫10.颐和园
11.兵马俑12.长江
13.欢迎来到…14.因…而著名
15.许多种类的16.世界文明
17.少数民族18.最著名的
19.一些建议20.看雪山
21.一个有趣的大城市
22. 在北京23.确信
24.把...吓跑25.逃到
26.一位有智慧的老人27.在午夜
28.挂起,挂上29.回到了
30.很高兴做某事31.害怕
32.写一封信33. 祝她旅行愉快
34. 在西部35.在…的西部
36.东亚37.多于,超出
38.黄河39.花展
二.过去式
1. go
2.eat
3.see
4.have
5.do
6.can
7.is
8.are
9.live e 11.stay 12.say 13.run 14.decide 15.hate 16.light 17.put 18.tell 19.leave 20.arrive 21.call
三.句子
1.在那你能做什么?
2.我能参观钢琴博物馆。
3.珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰。
4.长江和黄河是中国最长的两条河。
5.中国有世界上最多的人口。
6.北京是中国的首都。
7.北京因他的文化和他的食物而著名。
《翻译(一)》题库及答案I. Please translate the following phrases and the underlined part in each sentence.1.break the record2.armed to the teeth3.sour grapes4.a gentleman’s agreement5.open door policy6.the cold war7.soft voice 8.soft fire9. The poor account for the overwhelming majority of the rural population.10. He is ill, that accounts for his absence.11. In this battle he accounted for five of the enemy.12. I want you to account for every cent you spent.13. soft breeze 14. soft water15. If the stove isn’t made up, it will go out.16. There isn’t any girl called Clementine. He’s just made her up.17. Half the roads in the region are still to be made up.18. They made up a bed on the sofa for the unexpected visitor.19. soft water20. soft hat21. It is not right for children to sit up late.22. The plane was right above our heads.23. In the negative, right and left, and black and white are reversed.24. She tried her best to right her husband from the charge of robbery.II. Translate the following sentences according to the instructions in brackets.1.“It will make a man of him,” said Jack. “College is the place.”(黑体名词前加形容词)2.It is our duty to rebuild and defend our home-land.(重复黑体词)3.The questions were evidently unexpected to the slow-witted spokesman, who instantly found himselftongue-tied.(用四字词组表达黑体词)4.I was not evasive in my reply.(用四字重又叠词组表达黑体词)5.Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.(省略黑体代词)6.They, not surprisingly, did not respond at all.(用一句子表达黑体词)7.On the walk through the city they saw a grand hotel.(名词转译动词)8.He is a regular visitor.(名词转译动词)9.He is a perfect stranger in the city.(名词转译形容词)10.This is sheer nonsense. (形容词转译副词)11.The garden-party is a great success(名词转译形容词)12.The sun rose thinly from the sea.(副词转译形容词)13.“This is grasping at straws, I know”, said the helpless man.(黑体词前加形容词)14. Now and then his boots shone.(黑体词前加副词)15.He began to see things and to understand.(黑体词后加名词)16.He was wrinkled and black, with scant gray hair.(黑体词前加名词)17.Very acute problems exist among them.(黑体名词前加表复数的词)18.We should learn how to analyze and solve problems.(重复黑体的名词)19.We are quite sure that the socialist system will replace the capitalist system in the end.(形容词转译动词)20. When he went back, the radio was still on.(介词转译动词)21.They are going to build a school for the blind and the deaf.(形容词转译名词)22. We found difficulty in solving the complicated problem.(名词转译形容词)23. We place the highest value on our friendly relations with developing countries.(形容词转译副词)24. He was deeply impressed by what they did in the critical moment.(副词转译形容词)III. Translate the following passages.AIt was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity: it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair.BPanshan Mountain, located in Jixian, is heavily covered with trees, streams, strange rocks, fountains and falls. It’s called “the First Mountain east to the Capital”. It has the scenery of the garden in the south of the Changjiang River.CBlessed with excellent transportation facilities, it takes only ten minutes by car to get to the renowned scenic spot named Splendid China from Luomazhou Post. The spot is easy of access both by CTS direct tourist coach between Hong Kong and Shenzhen and by bus or light bus through Shen-Nan Highway, Guang-Shen Highway and Beihuan Freeway.DHow Fast One Travels in 2000The earth also seems smaller because travel is now very quick. In 1850 we could travel as fast as a horse. In 1950 our planes could fly at one thousand miles an hour (1,000 m.p.h.). In 1970 we can fly at 25,000 m.p.h. Who knows how fast we shall be traveling in the year 2000?IV. Translate the following article.AI used to travel by air a great deal when I was a boy. My parents used to live in South America and I used to fly there from Europe in the holidays. A flight attendant would take charge of me and I never had an unpleasant experience. I am used to traveling by air and only on one occasion have I ever felt frightened. After taking off, we were flying low over the city and slowly gaining height, when the plane suddenly turned round and flew back to the airport. While we were waiting to land, a flight attendant told us to keep calm and to get off the plane quietly as soon as it had touched down. Everybody on board was worried and we were curious to find out what had happened. Later we learnt that there was a very important person on board. The police had been told that a bomb had been planted on the plane. After we had landed, the plane was searched thoroughly. Fortunately, nothing was found and five hours later we were able to take off again.BWhen you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C. If the House of Parliament had not been burned down, it would never have been erected. Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of Parliament were being built. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. On the B.B.C you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower. Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct time. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down.CDreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called “The Revealer”has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machine was used in a cave near the seashore where—it is said—pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party dug a hole two feet deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that “The Revealer” may reveal something of value fairly soon.DWhen he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes. Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man’s clothes. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder, the Prisoner marched boldly up and down in front of the camp. He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing and men were running here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped. At that moment, a large black car with four officers inside it stopped at the camp gates. The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed. When they had gone, the driver of the car came towards him. The man obviously wanted to talk. He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes. The prisoner felt sorry for him. But there was nothing else he could do. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow. Then, jumping into the car, he drove off as quickly as he could.《翻译(一)》作业参考答案I.1.打破记录2.武装到牙齿3.酸葡萄4.君子协定5.开放政策6.冷战7.低声8.文火9.占 10.原因 11.消灭 12.交待清楚13.和风 14.软水 15.添煤 16.捏造17.修好 18.收拾一下 19.软水 20.呢帽21.好 22.正好 23.右 24.申冤。
翻译课第一次作业参考答案:二、将下列关于翻译的英文定义翻译成汉语并写在作业本上。
主要是第2个定义。
第3个不一定要做在作业本上。
课堂上口头检查。
1) Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.(Nida&Taber,1969:12)(Nada, 1974)(1)当代美国翻译理论家奈达的定义是:翻译就是用接受语复制出与原语信息最接近的自然等值体——首先是就意义而言,其次是就风格而言。
(2)“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”。
2) A good translation is one which the merit of the original work is so completely transfused into another language as to be as distinctly apprehended and as strongly felt by a native of the country of which the language belongs as it is by those who speak the language of the original work. (Tytler)(1) 好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以使译入语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。
(泰特勒,1790)(2) 好的翻译应该是把原作的优点完整地移注到另一种语言中,以使译入语所属国家的人能够像使用原作语言的人一样,清晰地领悟、强烈地感受。
一.翻译下列句子1.为什么会出现这样喜人的局面?重要的原因是加快改革开放顺乎民心,得到人民的支持。
2.今天,科学技术对人类社会影响的广度和深度大大超过了以往,科技兴国的思想逐步深入人心。
3.他们之所以先知先觉,是因为他们知识渊博,同时还认识到自己的不足。
4.农民的生活不断提高,大部分农民解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。
二.翻译下列语段中国离不开世界,世界也缺少不了中国。
中国文化摄取外域的新成分,丰富了自己,又以自己的新成就输送给别人,贡献于世界。
从公元5世纪开始到公元15世纪,大约有一千年,中国走在世界的前列。
在这一千多年的时间里,她的光辉照耀全世界。
人类要前进,怎么能不全面认识中国,怎么能不认真研究中国的历史呢?(注意划线的谓语翻译)一 1.Why the auspicious prospect ?The main reason is that to accelerate Reform and Opening up ,which meets the wishes of the people,therefore obtains the support of them.2.Nowadays,the range as well as the profundity of the influence science and technology have on human society surpass greatly that in the past ,the idea of developing China by science and technology has been instilled in people’minds.3.They can be men of foresight in that they have much knowledge and recognize that they need more.4.Peasants’life improves constantly ,most of them solve the adequate food and clothing ,much of them strive foe a relatively comfortable life.二.China cannot do without the rest of the world ,also the world cannot do without China.China’s culture absorbs its new component part from outside,enriches itself,and conveys tis new achievement to others,contributes to the world.From AD5 to AD15,for about 1000 years, China has been in the head of the world.In these years ,it has made the whole world shining.With human going forward,how couldn’t we have a full cognition of China ,how couldn’t we have a careful study of Chinese history ?。
英语翻译基础(英汉互译)-试卷1(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00)1.汉译英(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 解析:2.哲学家只是一味地同古往今来的灵魂交谈——他读书,是同古昔人物交谈;他写作,是同子孙后代交谈;他讲演,是同莘莘学子交谈;他沉思是同自己交谈。
他长于洞见,洞见未来;他善于遐想,遐想无限;他耽于梦幻,幻游彼岸;他富于关怀,关怀永恒。
他同远在天涯的哲人和精神交谈,在这个意义上,他视通万里,思接千载。
他伟大,他不朽,他同古往今来的灵魂对话。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:A philosopher is solely concerned with conducting dialogues with the great souls from ancient antiquity to the contemporary era. In reading books, he converses with the ancients. In writing his own books, he converses with the progeny. In delivering lectures, he converses with a multitude of young students. In contemplating, he converses with himself. He is adept at insights, penetrating into the future. He excels in speculations, speculating on the infinite. He indulges in reveries, traveling in the other world in unbounded fantasy. He abounds in sympathies, concerned about the eternal. He converses with the philosophers and the great minds in the remotest corners of the earth. In this sense, his vision extends into the infinite distance and his thoughts are connected with the past and the future. His vision and thoughts transcend all spatiotemporal boundaries whatsoever. He is great; he is immortal; because he is in permanent dialogue with the great souls of the past, the present and the future.)解析:3.有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有很多的才能。
翻译作业1:有话直说1英语1102班张婉男你要读到的是一名非同一般的成功人士所分享的故事2。
但是在他通往成功的道路上,也伴随着一些艰难困苦。
说实话,当我回顾在汽车制造工厂的38年时光时,我记忆最深的那一天却和新产品、促销和利润无关。
我的人生是以一名移民儿子的身份开始的,努力的工作使我一步步晋升到了福特汽车公司总裁的职位。
当时的我就认为自己正处在世界之巅。
可是后来,命运却对我说:“等等,一切还没有结束。
现在你该尝尝被人从珠穆朗玛峰上踢下来的滋味了3!”1978年7月13日,我被解雇了。
在福特公司待了32年且在这期间任福特总裁8年的我4从来没有在别的地方工作过。
现在却突然间就失业了,这真的很让人痛心。
人生中分岔路成千上万,这也包括一些需要我们细加盘算的关键时刻5。
那时我就处在这样的分岔路上不知道该如何是好。
我应该退休然后卷铺盖走人吗?那年54岁的我已然是衣食无忧且有所建树6,完全可以每天打打高尔夫安享晚年。
然而我就是觉得不甘心7,我知道自己该重新振作起来而非一蹶不振。
每个人的人生中都会有因为逆境从而发生建设性改变的时刻。
也有时候事情已经糟糕透顶以至于你不得不重振旗鼓继续与命运的抗争8。
我确信就是那天早晨在仓库里所发生的一切9促使我在仅仅几周之后就接任了克莱斯勒汽车公司总裁的职位。
私下的苦痛还可忍耐,但是被人故意在公共场合羞辱却使我忍无可忍。
怒火中烧的我面临着一个选择:是该继续将怒火撒向自己,从而损失惨重。
还是从怒火中汲取力量尽力去做些有意义的事情。
“别发火,”玛丽提醒我,“要报仇10。
”在身处逆境且压力重大的时候,最好让自己忙起来,把你的怒火和精力投入到积极的事情上去。
结果却是刚出煎锅又进火坑。
签约一年后,克莱斯勒公司就面临破产。
在克莱斯勒公司的好多天我都在想自己究竟是如何变得一团糟的。
被福特公司解雇已经足够糟了,可如今却要和克莱斯勒同归于尽11,这实在是太糟了12。
幸好克莱斯勒死里逃生13。
如今的我是个英雄。
英汉互译练习(1)1. Translating the following two passages, paying attention to Note.提示:练习有关Tools for Translation(翻译的工具)。
英译汉中,用字典、电子辞书、网络词典、网络引擎(google等)等多种翻译工具查询相关的文化背景、弄清楚关键词语的确切意思,从而帮助理解原文。
汉译英中,用各种翻译工具查询所翻译的词语并验证其英译用法的正确性和通顺流畅。
注意英英单语词典是了解英语词语的精确意义的最好方法,英汉词典则帮助选择汉语译文,但不能一味依靠词典的汉语翻译。
1)第三周上课时交作业The story1of English is typically one of massive stealing from other languages. But how did the language of a small island off the coast of Europe become the language of the planet –more widely spoken and written than any other has ever been2?The English composite character betrays3 a mixed origin. In the simplest terms, the making of English is the story of three invasions and a cultural revolution4. The language5was brought to Britain by Germanic tribes, the Angles, Saxons, and Jutes6,influenced by Latin and Greek when St. Augustine and his followers converted England to Christianity, subtly7enriched by the Danes8, and finally transformed by the French-speaking Normans.From the beginning, English was a crafty hybrid, made in war and peace. It was, in the words of Daniel Defoe, “your9Roman-Saxon-Danish-Norman English”. In the course of one thousand years, a series of violent and dramatic events created a new language which, by the time of Geoffrey Chaucer, was intelligent to modern eyes and ears10without the aid of subtitles.The English have always accepted the mixed blood of their language. There was11 a vague understanding that they were part of a European language family, but it was not until the 18th century that a careful investigation by a gifted amateur linguist began to decipher the true extent of this common heritage.2) 第四周上课时交作业三只小猪居无定所,有时在朋友家里过夜,有时在野外露宿,甚是缺乏安全。
20秋《英汉/汉英翻译》作业1I marveled at the relentless determination of the rain.A:我惊异于无情而坚定的雨B:雨无情地下个不停,我惊异不已答案:Ball corners of the countryA:一个国家的每一处地方B:五湖四海答案:BBusiness is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth to each other’s markets.A:做生意得有来有往,来和往这两股道得保持畅通,应当有这么一个观念,即伙伴双方同时都尽最大努力,来确保对方向自己市场的出口稳步增长B:生意好比双行道,伙伴双方都必须明白,只有竭尽全力确保对方向自己市场的出口稳步增长,道路的两个方向才得以畅通。
答案:AYou can never be too careful about English-Chinese translationA:作英译汉时,不能太仔细B:作英译汉时,越仔细越好。
答案:BThe burning question of my childhood had been richly answered.A:我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答B:我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。
答案:AThat lazy boy went to class before he had prepared his lesson.A:那个懒惰的小孩不预习就去上课B:那个懒惰的小孩上课之前没有预习。
答案:A他好不容易才挤到台前.。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 单选题1(4分) : beef teaA: 牛肉茶B: 牛肉汁2(4分) : Not a sound reached our ears.A: 我们没有听到任何声音。
B: 我听到了一点声音。
3(4分) : 种瓜得瓜,种豆得豆。
A: As you sow , so will you reap.B: As you sow, so you will reap.4(4分) : The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.A: 最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入B: 当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。
5(4分) : all corners of the countryA: 一个国家的每一处地方B: 五湖四海6(4分) : There is no untroubled place in this troubled world.A: 这多灾多难的世界有太平的乐土。
B: 这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。
7(4分) : 酒醉智昏。
A: When wine is in , wit is out.B: When wine is drunk,wit is out.8(4分) : with great eagernessA: 如饥似渴B: 望眼欲穿9(4分) : They were news hungry.A: 他们迫切想弄到消息。
B: 他们对消息很敏感。
10(4分) : 他妹妹老是说谎。
unit1汉英翻译作业(笑话)老师总结的一、阅读并比较以下三段文的两种参考译文:书是印成的一子喜游荡,不肯读书,其父怒闭一室,传送饮食,教令眼睛仔细看书,心思仔细想书如此用功,自然明白。
过了三日,父到房内,看其功课,子对曰:“蒙父亲教训得极妙,读书果然大有利益,我才读得三日书,心中就明白了。
”父喜问曰:“明白了何事?”子亦喜曰:“我一向只认这读的书,是用笔写成的,仔细看了三日,才晓得一张一张的书,都是印板印成的。
”《笑得好》【清】石成金撰吃素猫项下偶带数珠,老鼠见之,喜曰:“猫吃素矣。
”率其子孙诣猫言谢。
猫大叫一声,连啖数鼠。
老鼠急走,乃脱,伸舌曰:“他吃素后越凶了。
”《笑林》【明】许自昌撰吹牛甲曰:“家下有鼓一面,每击之,声闻百里。
”乙曰:“家下有牛一只,江南吃水,头直靠江北。
”甲摇头曰:“哪有此牛?”乙曰:“不是这一只牛,怎谩得这一面鼓。
”《笑府》【明】冯梦龙编译文1. Books Are PrintedA boy loved wandering and did not like to read any books. His father shut him in a room angrily and had his food and drink sent to him. The father asked him to keep his eyes and mind attentively on books and told him that if he worked hard like this he would naturally understand. Three days passed and the fatherwent into the room to have a look at his son’s lessons. The son said, “father’s teaching is extremely wonderful and reading books is really very beneficial. I’ve only read for three days, and I’ve already understood in my heart.”The father asked happily, “What have you understood?”the son also said happily, “I always thought that the book were written with writing brushes. After reading carefully for three days, I’ve understood that every page of the books is printed with printing blocks.译文2.There was a young man who spent all his time loafing about, refusing to read any books. This incurred the anger of his father, who finally had him confined to a room with three meals a day sent to him. His father enjoined that he should keep his eyes on his books and apply his mind to them. If he did as he was bidden, he would surely understand a lot of things.Three days later, the father came into the room to see how he was getting on with his studies.“Father,” said the young man, “the instruction you gave me last time simply worked wonders. Reading books has indeed done me a lot of good. I’ve read only for three days. Now I understand plenty.”“Really?” asked the happy father. “What is it that you have understood?”“Well,”answered his son with pride, “I’ve always thought that books were written with a writing brush. These days I’ve run my eyes over them carefully. Now I understand that every page of them was printed with printing blocks.Translated by Lu Yunzhong译文1. Becoming a VegetarianA cat happened to wear some beads under his neck, whichwas seen by a mouse, who said happily, “The cat has become a vegetarian.” He led his sons and grandsons to visit the cat and thank him. The cat shouted loudly and ate up several mice continuously. The mouse ran away hurriedly and finally escaped. He put out his tongue and said, “He is fiercer after he became a vegetarian.”译文2. The Cat Has Turned VegetarianAn old mouse chanced to see a cat wearing a few beads round his neck.“Ah,” said the mouse with joy, “that cat has turned vegetarian.”Thereupon, he brought his offspring along to pay a call on the cat to express their gratitude. Not sooner had they appeared than the cat gave a deep howl and devoured several mice in rapic succession. The old mouse turned tail in the nick of time and made good his escape. Sticking out his tongue, he cried: “My, my! That cat is even more ferocious after turning vegetarian.”Translated by Lu Yunzhong译文1. BoastingA man said, “In my hometown, there is a drum. Every time you beat it, the sound can be heard 100 li away.” Another man said, “In my hometown, there is an ox. It drinks water at the south bank of the Yangtse River and its head reaches the north bank of the Yangtse River.” The first man shook his head and said, “Where can this ox be?” The second man said, “Without such an ox, how can that drum be covered?”译文2. Talking BigA man said:“In our village there’s a drum so big that when it is beaten,its booking sound can be heard 100 li away.”Another man cut in with:“In our village there’s an ox which has its head in Jiangbei when it is dringking water in Jiangnan. “The first man shook his head and said:“There couldn’t be an ox as big as that.”At that the second man retorted:“If there’s no ox as big as that, how on earth can they geta skin big enough to cover that great drum of yours?”二、汉英翻译作业:(264 words)1.高帽子世俗谓媚人为顶高帽子。
英译汉翻译作业21. 句子翻译1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他把手插入口袋,耸了耸肩。
2) The decrease in his income changed his life style.收入降低改变了他的生活方式。
3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。
母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。
4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)贫者生万恶之念。
社会类作业1. 翻译练习V20150521 & 20170408 晚育的原因及其对社会和家庭的影响In some countries around the world men and women are having babies late in life. What are the reasons? What are the effects on society and the family?• 但是对社会而言,晚育会导致人口老龄化(aging population),增加医疗的需求和负担(medical needs and costs),出现劳动力不足的问题(labor shortage) In the view of society, having babies late will bring about some problems, such as aging population, medical needs and costs and labor shortage.V20150530 国际旅游对国家产生负面影响的原因和解决方法Many people believe that international tourism is negative to their countries. Why do they think so? What can be done to change the negative sides in international tourism?• 为了解决该问题,当地人民和外国游客需要对彼此的文化有更好的理解和认知(both visitors and local people should have a better understanding of the culture of each other)由此,双方更能意识到彼此的差异并能容他们的所犯的错误To solve the problem efficiently, it is necessary for both residents and foreign visitors to have a better understanding of culture of each other, moreover, they will realize the difference and tolerate their faults each other.V20170216 & 20141206 城市是否应该建高楼Some people believe that the best city is a “vertical” city where people work and study in tall buildings. Some people believe a “horizontal” city is a better city where there are fewer tall buildings. Discuss both these views and give your own opinion. • 城镇化,人口增加,土地资源有限,高层建筑(high-rise building) 可以容纳更多居民(accommodate more people),缓解住房短缺(alleviate housing shortage) There are plenty of benefits for high-rise building to handle the problems caused by urbanization, population exploration and land shortage, such as accommodating more people and alleviating housing shortage.V20170420 不断搬迁的原因和利弊In the past, people used to live in the same place in their life. However, it is common that now people change their place there they live several times duringtheir life. What are the reasons for the change? Is this a positive or negative development?• 频繁的迁移(frequent migration)首先是因为人们经常换工作,新技术的出现(the emergence of new technologies)使人们可以不需要经过多年的培训(people can perform without having to go through many years of training),在职业生涯的中途就可以换工作(switch their jobs halfway in their career)Initially, it is the high frequency of changing jobs that makes frequent migration. People can perform without having to go through many years of training because of the emergence of new technologies. In addition, switching jobs halfway in career is not a matter anymore.V20150110 是否同意年轻人当领导更好Leaders and directors of organizations are often older people. But some people say that it is better to have younger people as leaders. To what extent do you agree or disagree?• 富有激情,积极向上(being passionate and motivated)的特质使年轻人在承担风险和应对失败时更具优势,相比一成不变(falling into routines),他们更愿意迎接挑战。