1172【人类与社会】200901[1]
- 格式:doc
- 大小:30.50 KB
- 文档页数:3
北京大学新闻与传播学院硕士必读书目
(刘德寰老师“传播学研究方法”课的书单)大门口的陌生人
民国时期的土匪
中华帝国晚期叛乱及其敌人
乡土中国
万历十五年
中国绅士(张仲礼)
中国人(林语堂)
宗族、种姓、俱乐部
丑陋的中国人
金翼(又译金翅)
翻身
大跃进运动中的政治传播
经济学方法论,马克。
布劳格
历史决定论的贫困,卡尔。
波普
文化模式,露丝。
本尼迪克
社会科学方法论,马克斯。
韦伯
结构主义,皮亚杰
现代社会的结构与过程,帕森斯
社会科学的措辞,麦克洛斯基
哲学解释学,加达默尔
认识与谬误,马赫
批判与知识的增长,拉卡托斯、马斯洛雷夫
实用主义,詹姆斯
文化论,马林诺斯基
社会人类学方法,拉德克利夫-布朗
不平等和异质性——社会结构的原始理论布劳
规训与惩罚福柯
卡斯特三步曲中的任一一本失控
后工业社会的来临
人的现代化
大趋势
小趋势
二十世纪流行大调查
体验经济
论开放社会华勒斯坦
实践与反思:反思社会学导引大萧条时期的孩子。
作者: P.卡拉特巴里;关山
出版物刊名: 国外社会科学
页码: 44-45页
主题词: 马克思;辩证关系;现实意义;恩格斯;生产方式;马列主义;经典作家;生产力发展;社会经济问题;重要意义
摘要: <正> 提出一种全面的人口理论,认识人口再生产的规律,研究这些规律在不同的生产方式条件下具体的作用方式以及由此而造成的后果,这具有全球性的重要意义。
马列主义的经典作家虽然没有提出完整的人口理论,但是在他们研究经济问题时都谈到了人口问题。
他们的那些表述具有原则的意义。
此外,马克思、恩格斯,列宁也都为研究复杂的社会经济问题提供了基本的方法。
我们集中讨论近年来引起热烈争论的那些问题,主要是:在人的再生产过程中人的生物属性与社会属性之间的辩证关系和生产力发展与人口运动之间的辩证关系。
一、关于人的社会属性与生物属性之间的辩证关系。
马克思、恩格斯在一些主要著作中对人的本质作了一系列的阐述。
社会属性和生物属性是辩证的统一。
人与其他的生物具有共性,但又有着本质。
TRANSLATION, ETHICS, POLITICSTHEO HERMANS[In Munday, Jeremy.(ed.)The Routledge Companion to Translation Studies Routledge Companions. Routledge,2009, pp. 93-105]6.0 INTRODUCTIONIn his opening address to the post-apartheid South African parliament in 1994, President Nelson Mandela said that a word like ‘kaffir’ should no longer be part of our vocabulary. Its use was subsequently outlawed in South Africa. Imagine you are asked to translate, for publication in that country, an historical document from the pre-apartheid era which contains the word. Should you write it, gloss it, omit it or replace it with something else –and if so, with what, with another derogatory word or some blander superordinate term? Are you not duty-bound to respect the authenticity of the historical record? Would you have any qualms about using the word if the translation was meant for publication outside South Africa?In Germany and Austria, denying the Holocaust is forbidden by law. In November 1991, in Germany, Günter Deckert provided a simultaneous German interpretation of a lecture in which the American Frederic Leuchter denied the existence of gas chambers in Auschwitz. Deckert was taken to court and eventually convicted. Was this morally right? Was Deckert not merely relaying i nto German someone else’s words, without having to assume responsibility for them? Is it relevant that Deckert is a well-known neo-Nazi, and that he expressed agreement with Leuchter’s claims? If Deckert’s conviction was morally justified, should we not al so accept that Muslims who agreed with Ayatollah Khomeiny’s 1989 fatwa against Salman Rushdie were right to regard the translators of The Satanic Verses as guilty of blasphemy too?The examples (from Kruger 1997 and Pym 1997) are real enough, and they involve, apart from legal issues, moral and political choices that translators and interpreters make. While translators and interpreters have always had to make such choices, sustained reflection about this aspect of their work is of relatively recent date. It has come as a result of growing interest in such things asthe political and ideological role of translation, the figure of the translator as a mediator, and various disciplinary agendas that have injected their particular concerns into translation studies.Making choices presupposes first the possibility of choice, and then agency, values and accountability. Traditional work on translation was not particularly interested in these issues. It tended to focus on textual matters, primarily the relation between a translation and its original, or was of the applied kind, concerned with training and practical criticism, more often than not within a linguistic or a literary framework. A broadening of the perspective became noticeable from roughly the 1980s onwards. It resulted in the contextualization of translation, prompted a reconsideration of the translator as a social and ethical agent, and eventually led to a self-reflexive turn in translation studies.To get an idea of the kind of change that is involved, a quick look at interpreting will help. Early studies were almost exclusively concerned with cognitive aspects of conference interpreting, investigating such things as interpreters’ information processing ability and memory capacity (Pöchhacker and Shlesinger 2002; see also this volume, Chapter 8). However, a study of the Iraqi interpreter’s behaviour in the highly charged atmosphere of Saddam Hussein being interviewed by a British television journalist on the eve of the 1991 Gulf War showed very different constraints at work; they were directly related to questions of power and control, as Saddam repeatedly corrected a desperately nervous interpreter (Baker 1997). Over the last ten years or so interpreting studies have been transformed by the growing importance of community interpreting, which, in contrast to conference interpreting, usually takes place in informal settings and sometimes in an atmosphere of suspicion, and is often emotionally charged. As a rule, these exchanges involve stark power differentials, with on one side an establishment figure, say a customs official, a police officer or a doctor, and on the other a migrant worker or an asylum seeker, perhaps illiterate and probably unused to the format of an interpreted interview. The interpreter in such an exchange may well be untrained, and have personal, ideological or ethnic loyalties. Situations like these cannot be understood by looking at technicalities only; they require full contextualization and an appreciation of the stakes involved.6.1 DECISIONS, DECISIONSTo put developments like these into perspective, we should recall the functionalist and descriptive approaches that emerged in the 1970s and 1980s. If traditional translation criticism rarely went beyond pronouncing judgement on the quality of a particular version, functionalist studies (Nord 1997) pursued questions such as who commissioned a translation or what purpose the translated text was meant to serve in its new environment (see Chapter 3). Descriptivism (Hermans 1985, 1999; Lambert 2006; Lefevere 1992; Toury 1995) worked along similar lines but showed an interest in historical poetics and in the role of (especially literary) translation in particular periods. Within the descriptive paradigm, André Lefevere, in particular, went further and began to explore the embedding of translations in social and ideological as well as cultural contexts. His keyword was ‘patronage’, which he understood in a broad sense as any person or institution able to exert significant control over the translat or’s work. Since patrons were generally driven by larger economic or political rather than by purely cultural concerns, Lefevere claimed that what determined translation was firstly ideology and then poetics, with language coming in third place only.In th is vein he studied the ideological, generic and textual ‘grids’, as he called them, that shaped, for instance, nineteenth-century English translations of Virgil. Individual translators could differentiate themselves from their colleagues and predecessors by manipulating these grids and, if they did so successfully, acquire cultural prestige or, with a term derived from Pierre Bourdieu, symbolic capital (Bassnett and Lefevere 1998:41–56).More recent studies have taken this line a step further and show, for example, how translation from Latin and Greek in Victorian Britain, the use of classical allusions in novels of the period, and even debates concerning metrical translation of ancient verse, contributed to class-consciousness and the idea of a national culture (Osborne 2001; Prins 2005). Still in the Victorian era, translators contributed substantially to the definition of the modern concept of democracy (Lianeri 2002).Lefevere’s early work had been steeped in literary criticism but he ended up delving int o questions of patronage and ideology. The trajectory is in many ways symptomatic for the field as a whole. The collection Translation, History and Culture, edited by Susan Bassnett and Lefevere in 1990, confirmed the extent to which translation was now approached from a cultural studies angle. Itcontained postcolonial and feminist chapters alongside pieces on translation in oral traditions and the literary politics of translator prefaces in Canada. It made the point that translation, enmeshed as it is in social and ideological structures, cannot be thought of as a transparent, neutral or innocent philological activity. The study of translation had thus readied itself for the new impulses deriving from cultural materialism, postcolonial studies and gender studies that would hit the field in the 1990s.6.2 TRANSLATION AND ETHICSThe new approaches shared a concern with ethics that went beyond the tentative steps in this direction that the functionalist and descriptive line had been taking. Functionalism and descriptivism asked who translated what, for whom, when, where, how and why.Adopting the point of view of the practising translator faced with continually having to make decisions about whether or not to accept a commission, what style of translating to pick and what syntactical structures and lexical choices to put down in sentence after sentence, researchers found in the notion of translation norms a useful analytical tool. Norms could be understood as being both psychological and social in nature. They were a social reality in that they presupposed communities and the values these communities subscribed to; they were psychological because they consisted of shared and internalized expectations about how individuals should behave and what choices they should make in certain types of situation.Gideon Toury (1995), who was among the first to apply the concept to translation as decision making, saw norms primarily as constraints on the translator’s behaviour. He also pointed out the relevance of the concept: t he totality of a translator’s norm-governed choices determines the shape of the final text.Others subsequently improved the theoretical underpinning by invoking the interplay between translator and audience (Geest 1992; Hermans 1991; Nord 1997). Norms possessed a directive character that told individuals what kind of statements were socially acceptable; thus, making the desired choices would result in translations deemed by the relevant community to be valid or legitimate, not just as translations but as cultural texts. In this sense norms functioned as problem-solving devices. Andrew Chesterman (1997a, 1997b) related norms to professional ethics, which, he claimed, demanded a commitment to adequate expression_r, thecreation of a truthful resemblance between original and translation,the maintenance of trust between the parties involved in the transaction and the minimization of misunderstanding. Drawing on the ethical codes of conduct of professional organizations, Chesterman went on to propose a Hieronymic oath for translators and interpreters worldwide, on the model of the medical profession’s Hippocratic oath (Chesterman 2001b).Chesterman’s proposal appeared in a special issue of the journal The Translator, entitled ‘The Return to Ethics’,edited by Anthony Pym (2001). Pym’s introduction stressed that ethics are concerned primarily with what particular individuals do in the immediacy of concrete situations; abstract principles are secondary.Pym himself has written at length on ethical aspects of translation (1992a, 1997, 2002, 2004). He argues that, since translation is a cross-cultural transaction, the translator’s task is one of fostering cooperation between all concerned, with the aim of achieving mutual benefit and trust. Focusing, like Chesterman, on professional translators, Pym sees them as operating in an intercultural space, which he describes as the position of the skilled mediator whose business it is to enable effective interlingual communication. The ethical choices which these intercultural professionals make extend beyond translation to language facilitation as such. For example, Pym argues, given the expense of producing translations over a period of time, the mediator may advise a client that learning the other language may be more cost-effective in the long term. Decisions like these mean weighing benefits for all participants and are motivated by the translator’s individual and corporate self-interest.The idea of translators as not so much hemmed in by norms as actively negotiating their way through them and taking up a position in the process, is helped along when the translator is seen as re-enunciator (Mossop 1983 and especially Folkart 1991). In this view translators do not just redirect pre-existing messages but, giving voice to new texts, they cannot help but intervene in them and, in so doing, establish a subject-position in the discourse they shape. As a result, translation is inevitably coloured by the translator’s subjectivity, generating a complex message in which several speaking voices and perspectives intermingle. The assumption, incidentally, that the translator’s ‘differential voice’ (Folkart’s term) will necessarily have its own timbre and ambience was later vindicated with the help of forensic stylistics: a study analysing a computerized corpusof translations by two different translators found that each left their linguistically idiosyncratic signature on their translations, regardless of the nature of the original text (Baker 2000). The relevance of such data does not lie in the mere recognition of the translator’s linguistic tics being strewn around a text. As Mikhail Bakhtin had already suggested (1981, 1986) in his discussions of dialogism and heteroglossia, the translator’s own position and ideology are ineluctably wri tten into the texts he or she translates. At the same time, the translator as re-enunciator and discursive subject in the text also brings on questions of responsibility and accountability, and hence ethics.A decisive shift of emphasis in translation studies may be discerned from this. For Toury, norms guided the translator’s textual decision making and hence determined the shape of the resulting translation; since he took it as axiomatic that the relation between translation and original was one of equivalence, norms determined equivalence, and there the matter ended. Seeing the translator as re-enunciator still has him or her making textual choices, but the relevance of these choices is now that they are read as profiling a subject-position which is primarily ideological. As a result, translators acquire agency in the evolving social, political and cultural configurations that make up society. A number of recent studies have focused on the role of translators in the context of cultural change, political discourse and identity formation in a variety of contexts (for a sampling: Bermann and Wood 2005; Calzada Pérez 2003; Cronin 2006; Ellis and Oakley-Brown 2001; House et al.2005; Tymoczko 2000; Tymoczko and Gentzler 2002; Venuti 1998b, 2005a). Considering in particular the role of interpreters and translators in contemporary situations of military and ideological conflict, Mona Baker (2006) has turned towards the theory of social narrative to frame her analyses. Jeremy Munday (2008) has harnessed critical discourse analysis and the linguistics of M.A.K. Halliday to analyse the ideological load of translated texts.6.3 REPRESENTATION6.4 INTERVENTIONS6.5 REPRESENTATION。
社会学人类学硕士研究生阅读参考书目1、《发现社会之旅》,柯林斯,中华书局,2006.2、《通过社会学去思考》,齐尔格特.鲍曼著,社会科学文献出版社,20043、《通过孔子而思》,安乐哲著,北京大学出版社,2005.4、《共同体与社会》,滕尼斯,商务印书馆.5、《街角社会》,怀特著,北京大学出版社,2006.6、《农民的终结》,孟德拉斯著,社会科学文献出版社,2004.7、《新教伦理与资本主义精神》,韦伯著.8、《论自杀》,涂尔干,商务印书馆,2003.9、《风险社会》,贝克著,译林出版社,2004.10、《现代性的后果》,吉登斯,译林出版社,2011.11、《地方性知识——阐释人类学论文集》,吉尔兹著,中央编译出版社,2000.12、《菊与刀——日本文化的类型》,本尼迪克特著,商务印书馆,1990.13、《乡村建设理论》,梁漱溟,上海世纪出版集团,2006.14、《乡土中国》,费孝通著,北大出版社,1998.15、日常生活中的自我呈现,戈夫曼著,北京大学出版社,2008.16、《银翅:中国的地方社会与文化变迁:1920~1990》,庄孔韶著,三联书店,2000.17、《社会人类学与中国研究》,王铭铭著,三联书店,1997.18、《华北的小农经济与社会变迁》,黄宗智著,中华书局,2000.19、《中国农村的市场和社会结构》,施坚雅著,中译本,中国社会科学出版社,1998.20、《文化、权力与国家》,杜赞奇著,江苏人民出版社,2003.21、《中国东南的宗族组织》,弗里德曼著,中译本,上海人民出版社,2000.22、《中国乡村:社会主义国家》,弗里曼等著,中译本,2002.23、《国家与社会革命》,斯考切波著,上海世纪出版集团2007.24、《社会理论和社会结构》,默顿著,译林出版社,200.25、《地方性知识——阐释人类学论文集》,吉尔兹著,中央编译出版社,2000.26、《在事实与规范之间》,哈贝马斯著,三联书店,2003.27、《社会与政治动员讲义》,赵鼎新著,社会科学文献出版社,2006.28、《社会转型时期的西欧与中国》,侯建新著,高等教育出版社,2005.29、《国家的视角》,斯科特著,中译本,社会科学文献出版社,2011.30、《社会资本》,林南著,上海人民出版社,2005.英文阅读:State and peasants in contemporary China: the political economy of village government, University of California press, 1989, Jean C. Oi1。
附件1:普通高等学校本科专业目录(修订一稿)一、修订说明(一)本科专业目录修订工作的指导思想、目标与基本原则本科专业目录修订工作的指导思想是,以科学发展观为指导,全面贯彻党的教育方针,坚持面向现代化、面向世界、面向未来。
全面落实全国教育工作会议精神和教育规划纲要,立足我国国情,把握国家发展的历史方位和高等教育发展的阶段性特征,遵循教育规律和人才成长规律,使本科专业目录更加适应经济社会发展需要。
本科专业目录修订工作的目标是,适应我国经济社会发展和高等教育改革发展需要,研究制定更加有利于提高人才培养质量,有利于优化学科专业结构,有利于促进高校合理定位、办出特色、办出水平的指导性和开放性本科专业目录。
本科专业目录修订工作的基本原则是,遵循科学规范、主动适应、继承发展的原则。
专业目录修订应保证专业的划分符合人才培养规律和学科发展逻辑,做到科学、系统和规范;应具有前瞻性,主动适应经济、社会、文化和教育发展需求,合理确定人才培养口径,为新兴学科发展留有空间;应体现延续性,尊重历史,有所创新。
保留符合规律的、成熟的、社会需求较大的既有专业。
同时,要根据国家发展、科技进步、市场需求、教育国际交流合作的要求进行调整。
(二)修订工作过程2010年3月,我部发出关于征求本科专业目录修订工作意见和建议的通知,征求各地教育行政部门、国务院有关部门(单位)教育司(局)、教学指导委员会的意见和建议,正式启动了本科专业目录修订工作。
到2010年6月底,有19个地方教育行政部门、4个国务院有关部门(单位)、32个教学指导委员会反馈回了300多条意见和建议。
2010年9月,我部召开了“本科专业目录修订工作专家会议”,成立了12个本科专业目录修订工作学科组和1个综合组,并就专业目录修订的前期调研成果、专业目录国际比较研究成果以及下一步修订工作进行了研讨。
2010年9月至12月,各学科组深入开展调研工作,通过开展专题研究、召开研讨会或论证会、组织问卷调查等多种方式,广泛听取了200多所高校(单位)、近千名各方面专家的意见和建议,形成了各学科门类的专业目录修订方案。
最新国家开放大学电大本科《人类与社会》期末题库及答案考试说明:本人针对该科精心汇总了历年题库及答案,形成一个完整的题库,而且每一年都在更新。
该题库对考生的温习、作业和考试起着超级重要的作用,会给您节省大量的时刻。
做考题时,利用本文档中的查找工具,把考题中的关键字输到查找工具的查找内容框内,就可迅速查找到该题答案。
本文库还有其他网核及教学考一体化答案,敬请查看。
《人类与社会》题库及答案一一、单项选择题(将正确答案填在题后括号内。
每题4分,共16分)1.最先提出闻名的太阳系“星云假说”的学者是( )。
A.牛顿 B.达尔文C.哥白尼、 D.康德2.人类社会婚姻家庭关系转变的全然动因是( )。
A.人的思想观念的转变B.人的生活条件的转变C.社会组织形式的转变 D.生产方式的进展转变3.英国在其工业化进程中所依托的要紧资源是( )。
A.丛林资源 B.气候资源C.人力资源 D.矿产资源4.世界贸易组织(WTO)在关贸总协定的基础上成立于( )。
A.1996年 B.1995年C.1947年D.1944年二、简答题(答出要点即可,没必要展开论述。
每题12分。
4小题共48分)1.什么是血缘家庭?2.什么是“地理大发觉”?它取得了哪些功效?3.原始社会末期产生阶级的要紧条件有哪些?4.什么是图腾崇拜?三、论述题(结合实际进行具体论述。
16分)具体论述城市化的发生动力。
四、分析题(运用相关理论分析具体问题。
20分)知识经济又被称为“新经济”,请举例分析知识经济的要紧特点。
试题答案及评分标准。
Legal Sys t em A nd Soci et yf叁整!查塾垒竺!竺!!望里。
:釜_-_|_——圆圈躅l论环境正义——我国的代内公正问题张灿刘培摘要环境正义是一个全球性的重要话题。
本文通过梳理环境正义的思想渊源和内涵,并分析相关的案例,提出了我国存在的环境正义问题及相应的对策。
关键词环境正义屏南污染事件立法法案中图分类号:D922.6文献标识码:A文章编号:1009.0592(2010)10.291—02一、环境正义的思想渊源环境正义的概念是随着美国的环境正义运动的兴起而被逐渐提出并被公众和学者所关注的重要话题。
西方社会的发达的工业文明使得环境问题很早就被提出,i f-得到学者和公众的激烈讨论。
20世纪60年代末,随着卡逊代表作《寂静的春天》发表,使得环境问题更加突出,以此书为契机美国爆发了大规模的现代环保运动,并逐渐发展成一场规模浩火的群众运动。
‘“在此背景下,现代美国的环境运动诞生了一个分支——环境正义运动。
环境正义运动以20世纪八十那你初的“沃伦抗议”运动为开端。
随着“沃伦运动”的不断扩大,其影响不断扩展并产生一系列巨大的影响。
到1987年,美国联合基督教会种族主义委员会发表了一篇有关人色人种和环境污染的调查报告《美国有毒废物与种族》,此报告揭露:美国的有毒废物的处理场40%集中在D nj}l l福尼亚的凯特勒麦,路易斯安那的苏格兰维尔,阿拉巴马州的埃默尔,这些地区都是少数民族居住地。
+这份报告进一步激发了美国有色人种的环境正义运动。
到20世纪90年代达到顶峰,1991年,来自全美的各地组织和代表召开了著名的“美国有色人种环境保护领导者峰会”,详细制定并提17条准则,并首次鲜明地提出了“环境正义”的概念。
在这些案例及其相关的会议以后,环境正义运动在美国进入了得大规模的发展阶段,不仅各地的有色人种参加,许多白人也积极地投身于此运动,环境正义运动真正地演变成一场全国性的运动。
进入到2I世纪,全球的环境问题日益突出,环境正义运动也日益引起全球范围内的关注。
投稿学科分类号文化:G08 神话、传说神话和传说是人类用来解释自然现象和探索人类本质的文化遗产,其深刻影响了人类文化发展的各个方面。
本领域的研究主要涉及神话和传说的起源、发展、演变和传播等方面,旨在探究人类认识世界和自我认知的历史过程,从而加深对文化现象和人类行为的理解和认识。
历史:K09 世界史、国家史世界史和国家史是历史学的核心领域之一,旨在研究人类的历史发展和不同国家、民族之间的关系。
本领域的研究主要包括古代文明、中世纪、近代史和当代史等方面的内容,通过对历史事件、历史人物和历史文献的研究,揭示人类社会的演变和发展过程,以及文化、政治、经济、军事等方面的变化和影响。
社会:C81 社会学社会学是研究人类社会现象和行为规律的学科,旨在探究人类社会演化的过程和人类行为的本质。
本领域的研究主要包括社会结构、社会变革、社会心理学、社会运动、社会控制等方面的内容,以及家庭、教育、婚姻等日常生活和社会群体中发生的各种社会关系和现象。
经济:F01 经济学经济学是研究社会生产、分配和消费等一系列经济现象的学科,旨在揭示经济运行的规律和对社会发展的影响。
本领域的研究主要包括宏观经济、微观经济、产业经济、发展经济学、工商管理等方面的内容,以及金融、财务、营销、市场等企业运作和经济管理方面的知识。
科技:G06 计算机软件、应用科学和技术知识计算机软件、应用科学和技术知识是通过计算机技术来实现各种应用的领域,包括软件开发、算法设计、数据分析等方面的知识和技能。
本领域的研究主要包括计算机系统、程序设计、数据库技术、人工智能、网络安全等方面的内容,以及软件开发、数据分析、信息技术管理等应用层面的知识。
《自杀论》读书笔记埃米尔?迪尔凯姆著:《自杀论》,北京:商务印书馆,2000,第九辑,初版于1981年。
《自杀论》通过实证法论证了自杀率是社会(宗教,家庭,政治)因素导致的,而不是心理因素和自然因素导致的,把自杀的类型分为利己主义自杀、利他主义自杀和反常的自杀,对不同自杀类型的社会成因做出了明确的论述,提出了预防自杀的措施。
作者开宗明义,提出了自杀的定义:“任何由死者自己完成并知道会产生这种结果的某种积极或消极的行动直接或间接地引起的死亡”①。
作为讨论自杀现象的专业论著,搞清楚自杀的定义是首要的。
首先,被害者和采取行动者应是同一个人,且采取行动者能够意识到采取行动的结果,换言之,某些丧失意识的人的“自杀”行为就不应归入本书的讨论范畴;其次,明确自杀的内在性质,自杀者的意图通常不是为了自杀而自杀,其根本目的是繁多的,也是难以察觉的,因为自杀这种行为本身就是一种结果,我们很难用自杀者的意图来定义自杀,只能从结果上说,自杀者能明确意识到自己所采取的行为会导致自己的死亡。
明确了自杀的定义也就明确了本书要讨论的“自杀现象”,那么自杀现象的原因究竟是什么呢?作者首先否定了心理因素和自然因素(后文将讲到,作者用排除法推断自杀现象是社会因素所致),作者采用的方法是:首先假设自杀是心理因素或自然因素所致,然后通过对文献的解读,分析前人研究的论证过程,然后按此逻辑推断会出现的现象,由推论和现象的矛盾来否定原假设。
这类似于数学中的反证法,这种方法移植将论述一个问题不成立转化为寻求理论和实际的矛盾,用实证法处理“证否”问题。
首先是变态心理与自杀的关系。
先假设自杀是精神错乱所致,列举了支持这种观点的两种说法:一是自杀是一种特殊的精神疾病,二是自杀是精神错乱的插曲。
作者对两个个观点一一进行了否定。
由于自杀具有一定的特殊性和限定性,那么引起自杀的精神错乱也是局部的,有限定性的。
偏执狂就具有这样的特征,“偏执狂者是这样一种病人,除了在某一点上,他的意识完全是健全的,他只不过表现出一种显然是局部性的缺陷”②。
全国各院校---新闻传播类专业历年试题与答案转载自:/viewthread.php?tid=229725时间: 2007-7-28 16:55中国人民大学2007年传媒经济学初试真题(包括新闻传播史论、传媒经济实务新闻传播史论一.名词解释(5题每题10分共50分)1 一城一报一城一报”:是指一个城市为数众多的日报经过激烈的竞争兼并之后,最后只有一份日报顽强地生存下来,最终处于垄断地位。
“一城一报”现象在美国尤其,据悉美国98%的城市只有一家报纸。
美国的“一城一报”是报业经过多年自由竞争的结果。
2媒介融合3软实力中国人民大学新闻学院教授喻国明指出:“一个国家是存在两种实力的,一种是硬实力,一种是软实力。
硬实力通常是指国家的GDP、硬件设施等,而文化、制度、传媒等被称为软实力。
”4增量改革5田野调查法田野调查又叫实地调查或现场研究,其英文名为Fieldwork。
科学的人类学田野调查方法,是由英国功能学派的代表人物马林诺夫斯基奠定的。
其最重要的研究手段之一就是参与观察。
它要求调查者要与被调查对象共同生活一段时间,从中观察、了解和认识他们的社会与文化。
田野调查工作的理想状态是调查者在被调查地居住两年以上,并精通被调查者的语言,这样才有利于对被调查者文化的深入研究和解释。
传统的田野调查方法花费时间和精力,花费的成本较高,另一方面,如果方法运用有不得当的地方,那么其信度和效度也会大打折扣。
二。
答题(2题每题25分共50分)1 什么是“媒介事件”?谈谈自己对此问题的看法2试析“恶搞”三。
论述题(50分)当今社会我们需要一个什么样的媒体?毫无疑问我们需要一个负责的媒体。
负责任的媒体一定没有市场,不负责任的媒体就有市场。
那么不负责任的媒体就一定有市场,负责任的媒体就一定没有市场吗?谈谈对此问题的看法?传媒经济实务一名词解释(5题每道题10分共50分)1 创意产业2 范围经济3 微内容4 拐点说(确定)5 长尾理论二简答题(2题每题25分共50分)1 试用施拉姆的“信息选择的或然率公式”分析传媒产业竞争中的应用2 简述Web2.0对传播学的意义三论述(50分)什么是媒体创新?什么是有效创新?谈谈你认为媒体传新需经过那些途径。
人文与社会译丛100种目录【目录】第一批:9种人文与社会译丛001 [美]约翰·罗尔斯-政治自由主义(万俊人译,译林出版社2000)人文与社会译丛001 [美]约翰·罗尔斯-政治自由主义(增订版)(万俊人译,译林出版社2011)人文与社会译丛002 [美]克利福德·格尔茨-文化的解释(韩莉译,译林出版社1999)人文与社会译丛002 [美]克利福德·格尔茨-文化的解释(韩莉译,译林出版社2014)人文与社会译丛003 [法]贝尔纳·斯蒂格勒-技术与时间1:爱比米修斯的过失(裴程译,译林出版社2000)人文与社会译丛003 [法]贝尔纳·斯蒂格勒-技术与时间1:爱比米修斯的过失(裴程译,译林出版社2012)人文与社会译丛004 [德]安德烈·冈德·弗兰克-依附性积累与不发达(高铦、高戈译,译林出版社1999)人文与社会译丛005 [美]W. I. 托马斯、F. 兹纳涅茨基-身处欧美的波兰农民(张友云译,译林出版社2000)人文与社会译丛006 [英]安东尼·吉登斯-现代性的后果(田禾译,译林出版社2000)人文与社会译丛006 [英]安东尼·吉登斯-现代性的后果(田禾译,译林出版社2011)人文与社会译丛007 [美]迈克·费瑟斯通-消费文化与后现代主义(刘精明译,译林出版社2000)人文与社会译丛008 [英]E.P.汤普森-英国工人阶级的形成(上册)(钱乘旦等译,译林出版社2001)人文与社会译丛008 [英]E.P.汤普森-英国工人阶级的形成(上册)(钱乘旦等译,译林出版社2013)人文与社会译丛008 [英]E.P.汤普森-英国工人阶级的形成(下册)(钱乘旦等译,译林出版社2001)人文与社会译丛008 [英]E.P.汤普森-英国工人阶级的形成(下册)(钱乘旦等译,译林出版社2013)人文与社会译丛009 [美]弗洛里安·兹纳涅茨基-知识人的社会角色(郏斌祥译,译林出版社2000)人文与社会译丛009 [美]弗洛里安·兹纳涅茨基-知识人的社会角色(郏斌祥译,译林出版社2012)第二批:10种人文与社会译丛010 [美]戴安娜·克兰-文化生产:媒体与都市艺术(赵国新译,译林出版社2001)人文与社会译丛010 [美]戴安娜·克兰-文化生产:媒体与都市艺术(赵国新译,译林出版社2012)人文与社会译丛011 [美]R.M.昂格尔-现代社会中的法律(吴玉章、周汉华译,译林出版社2001)人文与社会译丛011 [美]R.M.昂格尔-现代社会中的法律(吴玉章、周汉华译,译林出版社2008)人文与社会译丛012 [德]于尔根·哈贝马斯-后形而上学思想(曹卫东、付德根译,译林出版社2001)人文与社会译丛012 [德]于尔根·哈贝马斯-后形而上学思想(曹卫东、付德根译,译林出版社2012)人文与社会译丛013 [美]迈克尔·J.桑德尔-自由主义与正义的局限(万俊人等译,译林出版社2001)人文与社会译丛013 [美]迈克尔·J.桑德尔-自由主义与正义的局限(万俊人等译,译林出版社2011)人文与社会译丛014 [法]米歇尔·福柯-临床医学的诞生(刘北成译,译林出版社2001)人文与社会译丛014 [法]米歇尔·福柯-临床医学的诞生(刘北成译,译林出版社2011)人文与社会译丛015 [英]詹姆斯·C.斯科特-农民的道义经济学:东南亚的反叛与生存(程立显、刘建译,译林出版社2001)人文与社会译丛015 [英]詹姆斯·C.斯科特-农民的道义经济学:东南亚的反叛与生存(程立显、刘建译,译林出版社2013)人文与社会译丛016 [英]以赛亚·伯林-俄国思想家(彭淮栋译,译林出版社2001)人文与社会译丛016 [英]以赛亚·伯林-俄国思想家(彭淮栋译,译林出版社2011)人文与社会译丛017 [加拿大]查尔斯·泰勒-自我的根源:现代认同的形成(韩震等译,译林出版社2001)人文与社会译丛017 [加拿大]查尔斯·泰勒-自我的根源:现代认同的形成(韩震等译,译林出版社2012)人文与社会译丛018 [美]列奥·施特劳斯-霍布斯的政治哲学(申彤译,译林出版社2001)人文与社会译丛018 [美]列奥·施特劳斯-霍布斯的政治哲学(申彤译,译林出版社2012)人文与社会译丛019 [英]Z.鲍曼-现代性与大TUSHA(杨渝东、史建华译,译林出版社2002)人文与社会译丛019 [英]Z.鲍曼-现代性与大TUSHA(杨渝东、史建华译,译林出版社2011)第三批:10种人文与社会译丛020 [英]杰弗里·C.亚历山大-新功能主义及其后(彭牧、史建华、杨渝东译,译林出版社2003)人文与社会译丛021 [英]约翰·阿克顿-自由史论(胡传胜等译,译林出版社2001)人文与社会译丛021 [英]约翰·阿克顿-自由史论(胡传胜等译,译林出版社2012)人文与社会译丛022 [伊朗]拉明·贾汉贝格鲁編著-伯林谈话录(杨祯钦译,译林出版社2002)人文与社会译丛022 [伊朗]拉明·贾汉贝格鲁編著-伯林谈话录(杨祯钦译,译林出版社2011)人文与社会译丛023 [法]雷蒙·阿隆-阶级斗争:工业社会新讲(周以光译,译林出版社2003)人文与社会译丛024 [美]迈克尔·沃尔泽-正义诸领域:为多元主义与平等一辩(褚松燕等译,译林出版社2002)人文与社会译丛024 [美]迈克尔·沃尔泽-正义诸领域:为多元主义与平等一辩(褚松燕等译,译林出版社2009)人文与社会译丛025 [美]格伦·H.埃尔德-大萧条的孩子们(田禾、马春华译,译林出版社2002)人文与社会译丛026 [加拿大]查尔斯·泰勒-黑格尔(张国清、朱进东译,译林出版社2002)人文与社会译丛026 [加拿大]查尔斯·泰勒-黑格尔(张国清、朱进东译,译林出版社2012)人文与社会译丛027 [英]以赛亚·伯林-反潮流:观念史论文集(冯克利译,译林出版社2002)人文与社会译丛028 [意]加塔诺·莫斯卡-统治阶级(《政治科学原理》)(贾鹤鹏译,译林出版社2002)人文与社会译丛028 [意]加塔诺·莫斯卡-统治阶级(《政治科学原理》)(贾鹤鹏译,译林出版社2012)人文与社会译丛029 [德]于尔根·哈贝马斯-现代性的哲学话语(曹卫东译,译林出版社2004)人文与社会译丛029 [德]于尔根·哈贝马斯-现代性的哲学话语(曹卫东译,译林出版社2011)第四批:10种人文与社会译丛030 [英]以赛亚·伯林-自由论(修订本)(胡传胜译,译林出版社2011)人文与社会译丛030 [英]以赛亚·伯林-自由论(胡传胜译,译林出版社2003)人文与社会译丛031 [德]卡尔·曼海姆-保守主义(李朝晖、牟建君译,译林出版社2002)人文与社会译丛031 [德]卡尔·曼海姆-保守主义(李朝晖、牟建君译,译林出版社2010)人文与社会译丛032 [英]F.A.哈耶克-科学的反革命:理性滥用之研究(修订本)(冯克利译,译林出版社2012)人文与社会译丛032 [英]F.A.哈耶克-科学的反革命:理性滥用之研究(冯克利译,译林出版社2003)人文与社会译丛033 [法]皮埃尔·布迪厄-实践感(蒋梓骅译,译林出版社2003)人文与社会译丛033 [法]皮埃尔·布迪厄-实践感(蒋梓骅译,译林出版社2012)人文与社会译丛034 [德]乌尔里希·贝克-风险社会(何博闻译,译林出版社2004)人文与社会译丛034 [德]乌尔里希·贝克-风险社会(何博闻译,译林出版社2018)人文与社会译丛035 [美]塔尔科特·帕森斯-社会行动的结构(张明德、夏遇南、彭刚译,译林出版社2003)人文与社会译丛035 [美]塔尔科特·帕森斯-社会行动的结构(张明德、夏遇南、彭刚译,译林出版社2012)人文与社会译丛036 [德]诺贝特·埃利亚斯-个体的社会(翟三江、陆兴华译,译林出版社2003)人文与社会译丛036 [德]诺贝特·埃利亚斯-个体的社会(翟三江、陆兴华译,译林出版社2008)人文与社会译丛037 [英]E.霍布斯鲍姆、T.兰格編-传统的发明(顾杭、庞冠群译,译林出版社2004)人文与社会译丛037 [英]E.霍布斯鲍姆、T.兰格編-传统的发明(顾杭、庞冠群译,译林出版社2008)人文与社会译丛038 [美]利奥·施特劳斯-关于马基雅维里的思考(申彤译,译林出版社2003)人文与社会译丛038 [美]利奥·施特劳斯-关于马基雅维里的思考(申彤译,译林出版社2009)人文与社会译丛039 [美]阿拉斯戴尔·麦金太尔-追寻美德:道德理论研究(宋继杰译,译林出版社2003)人文与社会译丛039 [美]阿拉斯戴尔·麦金太尔-追寻美德:道德理论研究(宋继杰译,译林出版社2011)第五批:10种人文与社会译丛040 [英]以赛亚·伯林-现实感:观念及其历史研究(潘荣荣、林茂译,译林出版社2004)人文与社会译丛040 [英]以赛亚·伯林-现实感:观念及其历史研究(潘荣荣、林茂译,译林出版社2011)人文与社会译丛041 [英]以赛亚·伯林-启蒙的时代:十八世纪哲学家(孙尚扬、杨深译,译林出版社2005)人文与社会译丛041 [英]以赛亚·伯林-启蒙的时代:十八世纪哲学家(孙尚扬、杨深译,译林出版社2012)人文与社会译丛042 [美]海登·怀特-元史学:19世纪欧洲的历史想象(陈新译,译林出版社2004)人文与社会译丛042 [美]海登·怀特-元史学:19世纪欧洲的历史想象(陈新译,译林出版社2013)人文与社会译丛043 [英]约翰·B.汤普森-意识形态与现代文化(高铦等译,译林出版社2005)人文与社会译丛043 [英]约翰·B.汤普森-意识形态与现代文化(高铦等译,译林出版社2012)人文与社会译丛044 [加拿大]简·雅各布斯-美国大城市的死与生(金衡山译,译林出版社2005)人文与社会译丛045 [美]罗伯特·K.默顿-社会理论和社会结构(唐少杰、齐心等译,译林出版社2015)人文与社会译丛046 [法]弗兰兹·法农-黑皮肤,白面具(万冰译,译林出版社2005)人文与社会译丛047 [美]格奥尔格·G.伊格尔斯-德国的历史观:从赫尔德到当代历史思想的民族传统(彭刚、顾杭译,译林出版社2006)人文与社会译丛047 [美]格奥尔格·G.伊格尔斯-德国的历史观:从赫尔德到当代历史思想的民族传统(彭刚、顾杭译,译林出版社2014)人文与社会译丛048 [法]弗兰兹·法农-全世界受苦的人(万冰译,译林出版社2005)人文与社会译丛049 [法]雷蒙·阿隆-知识分子的YAPIAN(呂一民、顾杭译,译林出版社2005)人文与社会译丛049 [法]雷蒙·阿隆-知识分子的YAPIAN(呂一民、顾杭译,译林出版社2012)第六批:10种人文与社会译丛050 [美]哈维·C.曼斯菲尔德-驯化君主(冯克利译,译林出版社2005)人文与社会译丛050 [美]哈维·C.曼斯菲尔德-驯化君主(冯克利译,译林出版社2017)人文与社会译丛051 [法]亚历山大·科耶夫-黑格尔导读(姜志辉译,译林出版社2005)人文与社会译丛052 [法]让·波德里亚-象征交换与死亡(车槿山译,译林出版社2006)人文与社会译丛052 [法]让·波德里亚-象征交换与死亡(车槿山译,译林出版社2012)人文与社会译丛053 [英]以赛亚·伯林-自由及其背叛(赵国新译,译林出版社2005)人文与社会译丛053 [英]以赛亚·伯林-自由及其背叛(赵国新译,译林出版社2011)人文与社会译丛054 [英]以赛亚·伯林-启蒙的三个批评者(马寅卯、郑想译,译林出版社2014)人文与社会译丛055 [美]西德尼·塔罗-运动中的力量:社会运动与斗争政治(吴庆宏译,译林出版社2005)人文与社会译丛056 [美]道格·麦克亚当、西德尼·塔罗、查尔斯·蒂利-斗争的动力(李义中、屈平译,译林出版社2006)人文与社会译丛057 [美]玛莎·纳斯鲍姆-善的脆弱性:古希腊悲剧和哲学中的运气与伦理(徐向东、陆萌译,译林出版社2007)人文与社会译丛057 [美]玛莎·纳斯鲍姆-善的脆弱性:古希腊悲剧和哲学中的运气与伦理(徐向东、陆萌译,译林出版社2018)人文与社会译丛058 [美]詹姆斯·C.斯科特-弱者的武器(郑广怀、张敏、何江穗译,译林出版社2007)人文与社会译丛058 [美]詹姆斯·C.斯科特-弱者的武器(郑广怀、张敏、何江穗译,译林出版社2011)人文与社会译丛059 [美]苏珊·斯坦福·弗里德曼-图绘:女性主义与文化交往地理学(陈丽译,译林出版社2014)第七批:11种人文与社会译丛060 [英]雷蒙·威廉斯-现代悲剧(丁尔苏译,译林出版社2007)人文与社会译丛060 [英]雷蒙·威廉斯-现代悲剧(丁尔苏译,译林出版社2017)人文与社会译丛061 [美]汉娜·阿伦特-论革命(陈周旺译,译林出版社2007)人文与社会译丛061 [美]汉娜·阿伦特-论革命(陈周旺译,译林出版社2011)人文与社会译丛062 [美]艾伦·布卢姆-美国精神的封闭(战旭英译,译林出版社2011)人文与社会译丛063 [英]以赛亚·伯林-浪漫主义的根源(吕梁、洪丽娟、孙易译,译林出版社2007)人文与社会译丛063 [英]以赛亚·伯林-浪漫主义的根源(吕梁、洪丽娟、孙易译,译林出版社2011)人文与社会译丛064 [英]以赛亚·伯林-扭曲的人性之材(岳秀坤译,译林出版社2009)人文与社会译丛065 [印度]帕尔塔·查特吉-民族主义思想与殖民地世界:一种衍生的话语(范慕尤、杨曦译,译林出版社2007)人文与社会译丛066 [法]达尼洛·马尔图切利-现代性社会学:二十世纪的历程(姜志辉译,译林出版社2007)人文与社会译丛067 [英]理查德·J.伯恩斯坦-社会政治理论的重构(黄瑞祺译,译林出版社2008)人文与社会译丛068 [美]埃里克·沃格林-以色列与启示(秩序与历史卷一)(霍伟岸、叶颖译,译林出版社2010)人文与社会译丛069 [美]埃里克·沃格林-城邦的世界(秩序与历史卷二)(陈周旺译,译林出版社2012)人文与社会译丛070 [德]弗里德里希·梅尼克-历史主义的兴起(陆月宏译,译林出版社2010)第八批:10种人文与社会译丛071 [英]威廉·贝纳特、彼得·科茨-环境与历史:美国和南非驯化自然的比较(包茂红译,译林出版社2011)人文与社会译丛072 [英]基思·托马斯-人类与自然世界:1500-1800年间英国观念的变化(宋丽丽译,译林出版社2009)人文与社会译丛073 [德]恩斯特·卡西勒-卢梭问题(王春华译,译林出版社2009)人文与社会译丛074 [美]哈维·C.曼斯菲尔德-男性气概(刘玮译,译林出版社2009)人文与社会译丛075 [美]理查德·塔克-战争与和平的权利(罗炯等译,译林出版社2009)人文与社会译丛076 [美]威廉·多姆霍夫-谁统治美国:权力政治和社会变迁(吕鹏、闻翔译,译林出版社2009)人文与社会译丛077 健[法]马赛尔·德吕勒-健康与社会:健康问题的社会塑造(王鲲译,译林出版社2009)人文与社会译丛078 [德]托马斯·A.斯勒扎克-读柏拉图(程炜译,译林出版社2009)人文与社会译丛079 [英]以赛亚·伯林-苏联的心灵:共产主义时代的俄国文化(潘永强、刘北成译,译林出版社2010)人文与社会译丛080 [英]以赛亚·伯林-个人印象(林振义、王洁译,译林出版社2013)第九批:10种人文与社会译丛081 [法]贝尔纳·斯蒂格勒-技术与时间2:迷失方向(赵和平、印螺译,译林出版社2010)人文与社会译丛082 [英]查尔斯·蒂利、西德尼·塔罗-抗争政治(李义中译,译林出版社2010)人文与社会译丛083 [英]唐纳德·温奇-亚当·斯密的政治学(褚平译,译林出版社2010)人文与社会译丛084 [美]斯维特兰娜·博伊姆-怀旧的未来(杨德友译,译林出版社2010)人文与社会译丛085 [丹麦]埃丝特·博斯拉普-妇女在经济发展中的角色(陈慧平译,译林出版社2010)人文与社会译丛086 [英]温迪·J.达比-风景与认同:英国民族与阶级地理(张箭飞、赵红英译,译林出版社2011)人文与社会译丛087 [美]汉娜·阿伦特-过去与未来之间(王寅丽、张立立译,译林出版社2011)人文与社会译丛088 [美]丹尼尔·T.罗杰斯-大西洋的跨越(吴万伟译,译林出版社2011)人文与社会译丛089 [法]吕克·博尔坦斯基、夏娃·希亚佩洛-资本主义的新精神(高铦译,译林出版社2012)人文与社会译丛090 [美]本尼迪克特·安德森-比较的幽灵:民族主义、东南亚与世界(甘会斌译,译林出版社2012)第十批:10种人文与社会译丛091 [美]伊丽莎白·科尔伯特-灾异手记:人类、自然和气候变化(何恬译,译林出版社2012)人文与社会译丛092 [法]贝尔纳·斯蒂格勒-技术与时间3.电影的时间与存在之痛的问题(方尔平译,译林出版社2012)人文与社会译丛093 [英]S.H.里格比-马克思主义与历史学:一种批判性的研究(吴英译,译林出版社2012)人文与社会译丛094 [英]保罗·威利斯-学做工:工人阶级子弟为何继承父业(秘舒、凌旻华译,译林出版社2013)人文与社会译丛095 [美]理查德·塔克-哲学与治术:1572—1651(韩潮译,译林出版社2013)人文与社会译丛096 [美]夸梅·安东尼·阿皮亚-认同伦理学(张容南译,译林出版社2013)人文与社会译丛097 [英]西蒙·沙玛-风景与记忆(胡淑陈、冯樨译,译林出版社2013)人文与社会译丛098 [英]J.G.A.波考克-马基雅维里时刻:佛罗伦萨政治思想和大西洋共和主义传统(冯克利、傅乾译,译林出版社2013)人文与社会译丛099 [英]以赛亚·伯林、[波兰]贝阿塔·波兰诺夫斯卡—塞古尔斯卡-未完的对话(杨德友译,译林出版社2014)人文与社会译丛100 [印度]佳亚特里·斯皮瓦克-后殖民理性批判:正在消失的当下的历史(严蓓雯译,译林出版社2014)第十一批:10种人文与社会译丛101 [加拿大]查尔斯·泰勒-现代社会想象(林曼红译,译林出版社2014)人文与社会译丛102 [美]埃里克·沃格林-柏拉图与亚里士多德(秩序与历史卷三)(刘曙辉译,译林出版社2014)人文与社会译丛103 [法]路易·迪蒙-论个体主义:人类学视野中的现代意识形态(桂裕芳译,译林出版社2014)人文与社会译丛104 [美]理查德·J.伯恩斯坦-根本恶(王钦、朱康译,译林出版社2015)人文与社会译丛105 [美]德鲁·吉尔平·福斯特-这受难的国度:死亡与美国内战(孙宏哲、张聚国译,译林出版社2015)人文与社会译丛106 [美]莎伦·R.克劳斯-公民的激情:道德情感与民主商议(谭安奎译,译林出版社2015)人文与社会译丛107 [美]米尔顿·M.戈登-美国生活中的同化:种族、宗教和族源的角色(马戎译,译林出版社2015)人文与社会译丛108 [美]W.J.T.米切尔编著-风景与权力(杨丽、万信琼译,译林出版社2014)人文与社会译丛109 [美]斯蒂芬·达沃尔-第二人称观点:道德、尊重与责任(章晟译,译林出版社2015)人文与社会译丛110 [英]法拉梅兹·达伯霍瓦拉-性的起源:第一次性革命的历史(杨朗译,译林出版社2015)第十二批:10种(缺113)人文与社会译丛111 [法]雅克琳娜·德·罗米伊-希腊民主的问题(高煜译,译林出版社2015)人文与社会译丛112 [英]詹姆斯·格里芬-论人权(徐向东、刘明译,译林出版社2015)人文与社会译丛113 [英]特伦斯·埃尔文-柏拉图的伦理学(陈玮,刘玮译,译林出版社2021)【缺】人文与社会译丛114 [美]莎伦·R.克劳斯-自由主义与荣誉(林垚译,译林出版社2015)人文与社会译丛115 [法]罗杰·夏蒂埃-法国大革命的文化起源(洪庆明译,译林出版社2015)人文与社会译丛116 [美]保罗·博格西昂-对知识的恐惧:反相对主义和建构主义(刘鹏博译,译林出版社2015)人文与社会译丛117 [英]罗伯特·沃迪-修辞术的诞生:高尔吉亚、柏拉图及其传人(何博超译,译林出版社2015)人文与社会译丛118 [荷兰]弗兰克·安克斯密特-历史表现中的意义、真理和指称(周建漳译,译林出版社2015)人文与社会译丛119 [美]埃里克·沃格林-天下时代(秩序与历史卷四)(叶颖译,译林出版社2018)人文与社会译丛120 [美]埃里克·沃格林-求索秩序(秩序与历史卷五)(徐志跃译,译林出版社2018)第十三批:10种(缺130)人文与社会译丛121 [新西兰]罗莎琳德·赫斯特豪斯-美德伦理学(李义天译,译林出版社2016)人文与社会译丛122 [美]迈克尔·弗雷泽-同情的启蒙:18世纪与当代的正义和道德情感(胡靖译,译林出版社2016)人文与社会译丛123 [美]通差·威尼差恭-图绘暹罗:一部国家地缘机体的历史(袁剑译,译林出版社2016)人文与社会译丛124 [新西兰]理查德·乔伊斯-道德的演化(刘鹏博、黄素珍译,译林出版社2017)人文与社会译丛125 [美]彼得·诺维克-DTS与集体记忆(王志华译,译林出版社2019)人文与社会译丛126 [美]玛丽·路易斯·普拉特-帝国之眼:旅行书写与文化互化(方杰、方宸译,译林出版社2017)人文与社会译丛127 [美]唐纳德·沃斯特-帝国之河:水、干旱与美国西部的成长(侯深译,译林出版社2018)人文与社会译丛128 [美]M.斯洛特-从道德到美德(周亮译,译林出版社2017)人文与社会译丛129 [美]M.斯洛特-源自动机的道德(韩辰错译,译林出版社2020)人文与社会译丛130 [美]托马斯·希恩-理解海德格尔:范式的转变(邓定译,译林出版社2022)【缺】第十四批:10种(缺:135-137)人文与社会译丛131 [美]G.R.F.费拉里-城邦与灵魂:费拉里《理想国》论集(刘玮编译,译林出版社2017)人文与社会译丛132 [美]彼得·C·考威尔-人民主权与德国宪法危机(曹晗蓉、虞维华译,译林出版社2017)人文与社会译丛133 [英]基思·托马斯-16和17世纪英格兰大众信仰研究(芮传明、梅剑华译,译林出版社2019)人文与社会译丛134 [英]安东尼·D.史密斯-民族认同(王娟译,译林出版社2018)人文与社会译丛135 [英]乔治·莱文-世俗主义之乐:我们当下如何生活(赵元译,译林出版社2019)【缺】人文与社会译丛136 国王或人民(未出)人文与社会译丛137 [美]德克·佩里布姆-自由意志、能动性与生命的意义(张可译,译林出版社2022)【缺】人文与社会译丛138 [英]乔治·克劳德-自由与多元论:以赛亚·伯林思想研究(惠春寿、李哲罕译,译林出版社2018)人文与社会译丛139 [美]理查德·J.伯恩斯-BAOLI:思无所限(李元来译,译林出版社2018)人文与社会译丛140 [美]爱德华·希尔斯-中心与边缘:宏观社会学论集(李元来译,译林出版社2019)第十五批:10种自足的世俗社会【缺】历史与记忆【缺】媒体、国家与民族【缺】道德错误理论【缺】废墟上的未来【缺】为历史而战【缺】语言动物(未出)我们中的我【缺】人文学科与公共生活【缺】美国生活中的反智主义【缺】第十六批:10种关怀伦理与移情【缺】形象与象征【缺】艾希曼审判(未出)现代主义观念论(未出)文化绝望的政治学【缺】作为文化现实的未来(未出)一种思想及其时代(未出)人类的领土性(未出)理想的暴政(未出)。
人权理论必读书目Donnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》第2版Ithaca: 康奈尔大学出版社, 2002. ISBN: 0801487765.Rajagopal, Balakrishnan. 《底层视角中的国际法:发展、社会运动与第三世界抵抗》剑桥,英国:剑桥大学出版社,2003. ISBN: 0521016711.推荐读物国际法背景信息推荐参考读物Janis, Mark. 《国际法导论》白杨法商出版社, 1999. ISBN: 0316457698.Malanczuk, Peter, 主编《Akehurst现代国际法导论》 Routledge, 1997. ISBN: 041511120X.Brownlie, Ian. 《国际公法原理》. 牛津大学出版社, 1999. ISBN: 0198762984深度阅读推荐书目及人权的法律介绍Steiner, Henry, and Philip Alston. 《法律、政治与道德背景下的国际人权》. 第2版牛津大学出版社, 2000. ISBN: 0198298498.参考读物列表序号#主题参考读物第一部分:概念与结构介绍1课程简介与结构详细介绍2人权是什么?权利对话的历史进程与特点Donnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》. 第2版Ithaca:康奈尔大学出版社, 2002, 第1-3章. ISBN: 0801487765.3关键概念的争议:文明相对论与统一论权Donnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》. 第2版Ithaca:康奈尔大学出版社, 2002, 第4-7章. ISBN: 0801487765.参考读物列表序号#主题参考读物利的相对性,自由的起源,文化主权与国内管辖Walzer, Michael. 《厚与薄:国内外的道德争论》 Notre Dame,印第安纳州,Notre Dame大学出版社,1994. ISBN: 0268018847. (节选)Huntington, Samuel.《文明的冲突?》载《外交》(1993年夏季刊)(节选)Bell, Daniel A. 《东亚对人权的挑战:东西方人权对话的反思》《人权季刊》 18, no. 641 (1996).Ignatieff, Michael. 《作为图腾的人权》,载Amy Gutmann主编《作为政治与图腾的人权》,普林斯顿,新泽西州:普林斯顿大学出版社, 2001. ISBN: 0691088934.4权利谱系及其当代适用批判Donnelly, Jack.《普遍人权理论与实践》第2版Ithaca:康奈尔大学出版社, 2002, 第8章ISBN: 0801487765.Shue, Henry. 《基本权利》第2版普林斯顿,新泽西州:普林斯顿大学出版社,1996. ISBN: 0691029296. (节选)Rajagopal, Balakrishnan.《底层视角中的国际法:发展、社会运动与第三世界抵抗》剑桥,英国:剑桥大学出版社,2003, 第1章. ISBN: 0521016711.5主权与自决权Knop, Karen. 《导论》,《国际法的多样性与自决权》剑桥,英国:剑桥大学出版社,2002. ISBN: 0521781787.Anghie, Antony 《寻找边际:19世纪国际法中的主权与殖民主义》,载《哈佛法律评论》 40, no. 1 (1999冬季刊).参考读物列表序号#主题参考读物“律商联讯”可查Scheffer, David. 《占领的法律之外》载《美国国际法杂志》 97, no. 842 (2003年10月). “律商联讯”可查Williams, Paul R., and Francesca Jannotti Pecci. 《赢得的主权:跨越主权与自决权的界限》载《斯坦福国际法杂志》 40, no. 347 (夏季刊2004). “律商联讯”可查6《阿尔及尔战役》放映电影并继续讨论民族自决权7西方与其他的分野及其对人权的影响Rajagopal, Balakrishnan. 《底层视角中的国际法:发展、社会运动与第三世界抵抗》剑桥,英国:剑桥大学出版社,2003, 第1,3,4,7章ISBN: 0521016711.Mutua, Makau. 《野蛮人、牺牲者与救世主:人权的比喻》载《哈佛国际法杂志》 42, no. 201 (2001冬季刊). “律商联讯”可查8美国例外论Koh, Harold Hongju. 《美国例外论》载《斯坦福法律评论》 55, no. 1479 (2003). “律商联讯”可查Moravcsik, Andrew.《为什么美国的人权政策是单边主义?》载Stewart Patrick与Stephard Forman主编《多边主义与美国外交政策》巨石,哥伦比亚: Lynne Rienner出版公司, 2002. ISBN: 1588260186.Lipset, Seymour Martin. 《美国例外论:一把双刃剑》纽约:WW Norton and Co, 1996. ISBN: 0393037258. (excerpts)参考读物列表序号#主题参考读物Copelon, Rhonda. 《国际人权的不可分割结构:回归》载David Kairys主编《法律的政治:一个渐进的评论》纽约:基本图书出版公司, 1998. ISBN: 0465059597.Evans, Tony. 《美国霸权与普遍人权规划》伦敦:Macmillan与纽约:St. Martin's, 1996. ISBN:0312159218. (节选)Donnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》. 第2版Ithaca:康奈尔大学出版社, 2002, 第9章. ISBN: 0801487765.Ignatieff, Michael. 《人权时代正在走向终结?》载《纽约时报》 Op-ed, 2月5日,2002.9酷刑争议:美国例外论的例证?Bowden, Mark. 《审讯的黑暗艺术》载Atlantic Monthly(2003年10月).第二部分:人权侵犯的根本原因10民主与民主化进程的助力Fox, Gregory, and Georg Nolte. 《不宽容的民主》载《哈佛国际法杂志》 36, no. 1 (冬季刊1995). “律商联讯”可查Rajagopal, Balakrishnan. 《底层视角中的国际法:发展、社会运动与第三世界抵抗》剑桥大学出版社, 2003, 第6章ISBN: 0521016711.Zakaria, Fare主编《自由之未来》纽约:WW Nortonand Co, 2003, 第3-5章ISBN: 0393047644.11经济发展与贫困Rajagopal, Balakrishnan. 《底层视角中的国际法:发展、社参考读物列表序号#主题参考读物会运动与第三世界抵抗》剑桥大学出版社, 2003, 第2章ISBN: 0521016711.Donnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》. 第2版Ithaca:康奈尔大学出版社, 2002, 第11章ISBN: 0801487765.Pogge, Thomas. 《世界贫困与人权:全球责任与变革》Malden, 马萨诸塞州: Blackwell出版公司(政体出版社),2002, 第2章ISBN: 0745629954.Sen, Amartya. 《作为自由的发展》纽约:Anchor图书出版公司, 2000, 第1,2,4 章ISBN: 0385720270.《矫正错误》载《经济学人》 (8月18-24, 2001): 18-20.12《生活与债务》放映电影并讨论13性别与性的少数派Coomaraswamy, Radhika. 《如牛咆哮:妇女、种族划分与权利对话》载Rebecca Cook主编《妇女人权:国家与国际视角》. 费城:宾夕法尼亚大学出版社, 1994. ISBN: 0812215389.Engle, Karen. 《公私区别消失之后:妇女权利实现策略》Dorinda Dollmeyer主编《重构现实:妇女与国际法》华盛顿特区: 美国国际法协会,1993. ISBN: 9994811223.Lewis, Hope. 《在Irua与妇女割礼之间:女权主义人权对话与文化分裂》载《哈佛人权杂志》 8, no. 1 (1995春季).“律商联讯”可查参考读物列表序号#主题参考读物Donnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》. 第2版Ithaca:康奈尔大学出版社, 2002, 第13章ISBN: 0801487765.14民族和种族暴力团体权利:大众暴力IDonnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》. 第2版Ithaca:康奈尔大学出版社, 2002, 第12章ISBN: 0801487765.15宗教暴力与千福年说:大众暴力IIBurke, Jason. 《基地组织:投下恐怖的阴影》伦敦:I.B. Tauris, 2004, 第2章ISBN: 1850433968.Mutua, Makau. 《对宗教权利的限制:非洲语境下宗教自由的问题化》载《布法罗人权法评论》 5, no. 75 (1999).第三部分:人权侵犯之回应16强迫的回应:干涉与主权Todorov, Tzvetan. 《干涉的权利还是协助的义务?》与Michael Ignatieff. 《人权、主权与干涉》载NicholasOwen主编《人权,人类之过》牛津:牛津大学出版社,2002. ISBN: 0192802194.Farer, Tom. 《9.11前后的人道主义干涉:合法性与合理性》载J. L. Holzgrefe, and Robert O. Keohane主编《人道主义干涉:道德、法律与政治困境》剑桥,英国:剑桥大学出版社,2003. ISBN: 052152928X.17国内法院Donnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》. 第2版Ithaca: 康奈尔大学出版社, 2002, 第10章. ISBN: 0801487765.《汉姆迪诉拉姆斯菲尔德案评析》载《美国国际法杂志》98 (2004年10月): 782-797. “律商联讯”可查Rajagopal, Balakrishnan. 《司法统治与人权意识形态:社会运动角度的反思》载C. Rajkumar与K. Chockalingam参考读物列表序号#主题参考读物主编《人权、刑事司法与宪法赋权:纪念R. Krishna Iyer法官文集》牛津大学出版社, 即将出版.南非共和国宪法节选.18跨国与国际司法执行Scott, Craig,Michael Swan与Upendra Baxi主编《作为侵权的酷刑:跨国人权诉讼发展的比较观点》牛津:哈特出版公司, 2001, 第3,7章ISBN: 1841130605.Slaughter, Anne-Marie. 《世界新秩序》普林斯顿, 普林斯顿大学出版社, 2004, 第2章ISBN: 0691116989.19其他的国际机制Donnelly, Jack. 《普遍人权理论与实践》. 第2版Ithaca: 康奈尔大学出版社, 2002, 第8章ISBN: 0801487765.Rajagopal, Balakrishnan. 《底层视角中的国际法:发展、社会运动与第三世界抵抗》剑桥大学出版社, 2003, 第5章ISBN: 0521016711.Fox, Jonathan. 《世界银行审查委员会:第一个五年的启示》" 载《全球统治》 6, no. 3 ( 2000年7月-9月刊):279-318.Gianviti, Francois. 《经济、社会及文化权利与国际货币基金组织(IMF论文)》P. Alston主编《人权:国际法语境》牛津大学出版社, 即将出版, 2005.Rajagopal, Balakrishnan. 《跨过卢比肯河:人权与国际货币基金组织国际软法的融合》载《波士顿大学国际法杂志》11, no. 81 (1993春季刊).20市民社会——非政府Keck, Margaret, and Kathryn Sikkink. 《跨境激进主义者:参考读物列表序号#主题参考读物组织与社会运动国际政治呼吁网络》 Ithaca: 康奈尔大学出版社, 1998, 第1,3 章 . ISBN: 0801484561.Rajagopal, Balakrishnan. 《底层视角中的国际法:发展、社会运动与第三世界抵抗》剑桥大学出版社, 2003, 第8章. ISBN: 0521016711.第四部分:理论与实践的困境:当代案例选21救济问题:对于暴行的责任Donnelly, Jack.《普遍人权理论与实践》第2版Ithaca:康奈尔大学出版社, 2002, 第章14. ISBN: 0801487765.Alvarez, Jose.《国家犯罪与仇恨的犯罪:来自卢旺达的启示》载《耶鲁国际法学报》 24, no. 365 (1999夏季刊).“律商联讯”可查22全球化与劳工权利Leary, Virginia. 《作为人权的工人权利的两难处境》载Lance Compa与Stephen Diamond主编《人权、劳动权与国际贸易》费城:宾夕法尼亚大学出版社, 1996. ISBN: 0812233409.Collingsworth, Terry. 《关键的人权挑战:发展中的执行机制》载《哈佛人权杂志》 15, no. 183 (Spring 2002). “律商联讯”可查23科学、技术与人权Marks, Stephen. 《缚住普罗米修斯:人类基因操作的国际法问题》载《芝加哥国际法杂志》 3, no. 115 (Spring 2002). “律商联讯”可查Nagan, Winston. 《国际知识产权、卫生保健获取与人权:南非对美国的比较》《佛罗里达国际法杂志》 14, no. 155 (Spring 2002). “律商联讯”可查参考读物列表序主题参考读物号#Gathii, James. 《权利、专利、市场与全球艾滋病传播》载《佛罗里达国际法杂志》 14, no. 261 (Spring 2002). “律商联讯”可查24总结课:总结。
Supplementary reading:1 My Country and My People, Lin, Yutang, FLTRP. 《吾国与吾民》,林语堂2 Sophie's World, Justein Gaarder.《苏菲的世界》,[挪]乔斯坦·贾德3 Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human Societies, Jared Diamond《枪炮,病菌与钢铁:人类社会的命运》,[美]贾雷德·戴蒙德4 Governing China: From Revolution Through Reform, 2nd edition, Kenneth Lieberthal. 《治理中国:从革命到改革》,[美]李侃如5 On China, Henry Kissinger. 《论中国》,[美] 亨利·基辛格5 The Federalist Papers, Alexander Hamilton et al. 《联邦党人文集》,[美]亚历山大·汉密尔顿等6 Political Order in Changing Societies, Samuel P.Huntington. 《变化社会中的政治秩序》,[美]塞缪尔·P. ·亨廷顿7 The Origins of Political Order: From Prehuman times to the French Revolation, Francis Fukuyama. 《政治秩序的起源:从前人类时代到法国大革命》,[美]弗朗西斯·福山8 Suicide: A Study in Sociology, Emile Durkheim. 《论自杀》/《自杀论》[法]艾米尔·涂尔干/艾米尔·杜尔克姆9 The Courage to Be, Paul Tillich. 《存在的勇气》,[美](德裔美籍)保罗·梯利希/保罗·田立克10 A Theory of Justice, John Rawls. 《正义论》,[美]约翰·罗尔斯11 The Origin of Intelligence in the Child, Jean Piaget. 《儿童智慧的起源》,[瑞]让·皮亚杰12 The Lucifer Effect: Understanding How Good People Turn Evil, Philip G. Zimbardo. 《路西法效应:好人是如何变成恶魔的》,[美]菲利普·津巴多( )13 Motivation and Personality, Abraham H. Maslow. 《动机与人格》,[美] 亚伯拉罕· H. ·马斯洛()14 The Economic Institutions of Capitalism, Oliver E. Williamson. 《资本主义经济制度》,[美]奥利弗· E. ·威廉姆森15 The Brothers Karamazov, Fyodor M. Dostoevsky. 《卡拉马佐夫兄弟》,[俄] F. M. 陀思妥耶夫斯基16 Gone with the Wind, Margaret Mitchell. 《飘》,[美] 玛格丽特·米切尔17 The Norton Shakespeare, ed. Stephen Greenblatt et al. (可选择莎士比亚任一剧或若干首十四行诗)18 A Tale of Two Cities, Charles Dickens. 《双城记》,[英] 查尔斯·狄更斯19 Lord of the Flies, William Golding. 《蝇王》,[英] 威廉戈尔丁20 Les Miserables, Victor Hugo. 《悲惨世界》,[法] 维克多·雨果。
历年真题及部分答案2001年一、填空题1、“社会雷达”是传播学者施拉姆对传播功能的一种概括。
1957年,学者赖特提出传播具有娱乐功能。
学者拉扎斯菲尔德提出了著名的两级传播理论。
1948年发表了《社会传播的结构与功能》的学者拉斯韦尔提出了传播的三大功能学说。
1964年,学者鲍尔提出著名的“固执的受众”的观点。
2、国际传播与全球传播的功能主要有经济全球化发展、政治全球化加速、文化交流融合全球化。
3、著名新闻工作者李普曼称信息环境为虚拟环境英文为 Pseudo-environment 。
4、大众传播时代的开始,一般认为应以大众报刊的出现为标志,大约在 19 世纪 30 年代。
5、麦克卢汉的媒介理论有三个要点,即媒介即人的延伸、媒介即讯息和“热媒介”与“冷媒介”。
二、名词解释1、传播学中的语言符号和非语言符号符号可以分为信号与象征符,信号具物理性质,象征符则具人类语义性质。
语言是一种包含语音系统和意义系统,以口语为根本渠道,文字为辅助手段,用于人类交际的符号系统,是典型的象征符体系。
其作为从劳动中演化出来的信息传播手段,具有能动性和创造性。
非语言传播一般而言指除语言传播外一切交流形式。
严格地说,是具有社会性共知的含义,被有目的地或解释为有目的地发出,被有意识地接受者反馈的,除使用言辞本身以外的人类属性或行动。
其包括语言符号的伴生符又称副语言,体态符号以及物化、活动化、程式化的物体语言符号等。
2、编码和解码编码即传播者将自己要传递的讯息或意义转化为语言、音声、文字或其他符号的活动;解码则是传播对象对接受到的符号加以阐释和理解,读取其意义的活动。
编码与解码是传播的基本环节。
在传播的巴克模式,奥斯古德与施拉姆模式以及施拉姆德大众传播模式等模式中都有所体现。
文化研究学者认为编码与解码行为可以体现社会意识形态斗争,并且受传者在还原具体讯息内容,重建定义活动中不可避免地加入新的解读。
霍尔即将自己著作命名为《编码与解码》。
人类与社会试题
一、单项选择题(将正确答案填在题后括号内。
每小题4分,共16 分)
1.中国最早的城市出现于( )。
A.公元前4000年 B.公元前3500到3000年
C. 公元前3000年
D. 公元前2000年至公元前1600年间
2.在人类社会的家庭发展历史上,对偶家庭是( )。
A. 第一种家庭形式
B.第二种家庭形式
C. 第三种家庭形式
D.第四种家庭形式
3.一般来说,乡村社会的习俗风情,总是产生于特定的( )。
A. 农业文明 B.地理环境
C. 气候条件 D.语言环境
4.文化类型的概念最早出现于美国民族心理学家拉尔夫·林顿的( )。
A.《文化变迁论》 B.《西方的没落》
C.《历史研究》 D. 《人的研究》.
二、简答题(答出要点即可,不必展开论述。
每小题12·分,4小题共48分)
1.简述阶层的含义。
2.简述现代交通进步与社会发展的关系。
3.人类最早的三个农业中心源于何处?它们各有什么特点?
4.邪教有哪些反动本质特征?
三、论述题(结合实际进行具体论述。
16分)
仅由夫妻两人组成,而自愿不生养小孩的“丁克夫妇家庭”主要有哪些方面的特点?请联系实际进行具体论述。
四、分析题(运用相关理论分析具体问题。
20分)
举出实例具体分析社会发展与自然资源之间的关系。
人类与社会试题答案及评分标准
一、单项选择题(将正确答案填在题后括号内。
每小题4分,共16分)
1.D 2.C 3.A 4.D
二、简答题(答出要点即可,不必展开论述。
每小题12分,4小题共48分)
1.简述阶层的含义。
·
答:阶层通常指同一阶级中因财产状况、社会地位的不同或谋生方式不同而区分的社会集团。
(6分)阶层是随着阶级的产生和发展而出现的。
(3分)不同阶级及其在不同发展阶段形成不同的社会阶层。
(3分)
2.简述现代交通进步与社会发展的关系。
答:交通运输事业的巨大进步促进了人类社会的极大发展。
(1)现代交通的进步促进了工业革命向纵深发展。
交通运输领域中的每一项进步必然促进其他相关产业的进一步发展。
(4分)
(2)现代交通的进步促进了世界经济的迅猛发展。
世界市场的形成和发展,很大程度上得益于世界交通运输领域中的变革性进步。
(4分)
(3)现代交通的进步加快了人口流动,促进了各地区文化的进一步交流。
(4分)
3.人类最早的三个农业中心源于何处?它们各有什么特点?
答:人类最早的三个农业中心在西亚、中美洲和中国。
(6分)
西亚是大麦和小麦的原产地;(2分)中美洲最早培植玉米、南瓜等农作物;(2分)中国是世界上最早栽培粟和水稻的国家。
(2分)
4.邪教有哪些反动本质特征?
答:邪教的本质是反人类、反社会、反科学。
(4分)其具体特征主要有四点:一是教主崇拜。
(2分)二是实行精神控制。
(2分)三是秘密结社。
(2分)四是危害社会。
(2分)
三、论述题(结合实际进行具体论述。
16分)
仅由夫妻两人组成,而自愿不生养小孩的“丁克夫妇家庭”主要有哪些方面的特点?请联系实际进行具体论述。
答:“丁克夫妇”家庭是当代逐渐流行的社会现象,主要表现出如下特点:第一,表明在社会经济文化高度发展的基础之上,社会成员实现了实际的平等,个体的主体意识不断增强,并且得到社会尊重;(3分)第二,人们越来越重视自身的生命过程的质量和内涵,注重享受生活,享受生命;(3分)第三,
人们在爱情婚姻家庭问题上的思想、情操和行为日渐高尚,爱情成为婚姻的本质内容,婚姻质量得到提高;(3分)第四,传统的婚姻所具有的传宗接代的功能在逐步弱化;(2分)第五,家庭结构规模越来越小,家庭的组成越来越简单。
(2分)
联系实际具体论述3分。
四、分析题(运用相关理论分析具体问题。
20分)
举出实例具体分析社会发展与自然资源之间的关系。
答:人类社会的发展是一个不断利用各种资源,创造物质财富和精神财富的过程。
其中,自然资源提供着社会发展所需的物质和能量,而社会资源则提供着加速社会发展的劳力、技术、知识及各种思想等。
(3分)
(1)社会发展对自然资源的依赖
人类社会的大厦是建立在各种自然资源基础之上的,没有丰富的自然资源,没有人类长期对各种资源的开发利用,人类社会的发展是不可能的。
(3分)从古代农业文明的发祥到现代高科技产业的腾飞,充分说明自然资源是影响人类社会发展的基本力量。
因此,无论人类社会发展到什么阶段,自然资源是发展的根据这一真理亘古不变,科学的进步只能起到加快社会发展步伐的作用。
(3分)
(2)自然对人类社会的报复
由于自然资源的有限性,人类的不断使用会导致其减少甚至枯竭,从而产生资源危机;而且,在利用自然资源的过程中,一般都有残余物回流自然或干扰自然资源的自我更新过程,这将对自然环境或自然资源产生强烈的破坏作用,并导致自然对人类的报复。
(3分)
在农业社会里,生产力水平不高,人类对资源的利用是有限的,人类社会与自然的关系是融洽和谐的。
自人类进入工业化社会后,生产力水平获得了持续提高,人类改造自然的能力空前增强。
由于无知导致的盲目和贪婪产生的驱动,人类只知一味地从自然中掠夺性索取各种资源,不愿对大自然的生命循环过程进行维护,导致大自然不堪重负,以各种形式向人类表达
着她的抗议。
(3分)
结合实例具体分析5分。