现代汉语语法研究理论的西方哲学渊源
- 格式:pdf
- 大小:158.43 KB
- 文档页数:4
现代西方哲学思想的历史渊源研究现代西方哲学是20世纪以来哲学思想的一种流派,是西方哲学思想的一种新的开端。
与古代、中世纪和近代各自不同的是,现代西方哲学思想旨在区分知识和信仰,并寻找生命的本质和价值。
在现代西方哲学思想的历史上,有许多重要的思想家和学者,他们的影响仍然存在于我们的思考和社会生活之中。
本文将对现代西方哲学思想的历史渊源进行研究,希望更好地探索这一哲学流派的形成过程和发展历程。
现代西方哲学思想的起源可以追溯到文艺复兴时期。
在这个时期,欧洲开始从中世纪的黑暗中走出来,人们开始对古代文化和哲学进行再次的研究和发扬光大。
在意大利的佛罗伦萨,数学家、艺术家和哲学家们相互交流,形成了“新柏拉图主义”哲学的雏形。
这一哲学流派强调知识和直觉之间的关系,并且将美学理论与道德价值紧密地结合在一起。
在新柏拉图主义哲学的基础上,西方哲学思想开始逐渐发展。
在17世纪,巴黎的笛卡尔提出了“我思故我在”的命题,将个体思考作为哲学研究的基础,开创了现代哲学的先河。
在18世纪,英国哲学家休谟将经验主义理论发挥到极致,认为人的认知基础来自于经验,而不是传统哲学对于人类创世和上帝存在的信仰。
在19世纪,德国哲学家康德则提出了“纯粹理性”的概念,将哲学研究与科学研究进行了深入的结合,探索了人类认识的局限性和科学认知的可能性。
20世纪初,现代西方哲学思想进入了一个新的阶段。
在这个阶段,哲学家们开始对哲学思考的方法进行反思,并且对传统哲学进行批判。
在德国,尼采提出了“上帝已死”的言论,批判了传统道德和上帝信仰,并且提出了个体主义和意志力的概念。
在法国,萨特推崇“存在先于本质”的概念,强调个体的自我决定和行为自由。
在美国,普鲁斯特和吉尔伯特·卡尔罗提出了实用主义的概念,强调实践和经验的重要性,开辟了一条哲学走向社会实践的新路。
现代西方哲学思想的形成和发展,离不开社会和历史的背景。
在这个时期,欧洲经历了前所未有的巨大变革,如贵族的消失、科学技术的繁荣、现代资本主义的崛起等。
20世纪西方主要语法学派概述20世纪是语法学发展的一个重要时期,语法学派的前后关系发生了重大变化。
西方的语法学派从上世纪以来,也经历了从古典语法学到现代语法学的发展历史。
西方主要语法学派有古典语法学、结构主义语法学、马歇尔-普桑语法学、行为语言学、人类语言学、语义语法学、形式语法学等几大流派。
一、古典语法学古典语法学是20世纪最早的语法学流派,起源于古希腊语学家西塞罗的《里奥斯篇》。
古典语法学以统一的理论体系,把语法作为独立的知识体系来研究,认为语法是一套完整的规则,语法学的主要任务是从语言中如何构成句子出发,分析句子的结构,研究句子的成分以及句子中句子成分之间的关系。
古典语法学以描述语法规则和句法结构为主,重视句子内部的结构,认为句法现象可以用句法规则描述,句法分析是研究句子内部构成关系的基础。
古典语法学流派的代表人物有:Alexander Bain、Francis J. Green、John Rupert Firth、J. R. Firth等。
二、结构主义语法学结构主义语法学是20世纪50年代出现的新兴语法学流派,它建立在古典语法学的基础之上,与古典语法学的区别在于,它认为句法现象是由一系列句子结构所决定的,它强调一种实验分析的方法,更多的考虑句子的实际意义。
结构主义语法学认为句法结构是一个‘复杂的圈网’,句法现象可以分为上下文环境、前面语句、后面语句、内部结构等几个成分共同作用的结果。
结构主义语法学的代表人物有:Noam Chomsky、Zellig Harris、Stephen Ullmann等。
三、马歇尔-普桑语法学马歇尔-普桑语法学是20世纪50年代出现的新语法学流派,它是以美国语言学者艾伦马歇尔和德国语言学家弗兰克普桑为代表的,被称为“弱结构主义语法学”、“传统结构主义语法学”或“变体结构主义语法学”。
马歇尔-普桑语法学认为,语言语法和句子结构具有自发性,不论语言环境如何,句子的结构都是一致的,句子的重复使用会让句法结构更加清晰。
西方语义学对现代汉语词汇研究的影响在欧美语义学发展的不同时期中,对现代汉语词汇研究影响最大的当属结构语义学,下面是搜集整理的一篇探究西方语义学对现代汉语词汇研究影响的,供大家阅读参考。
“语义学”这一概念最早是由法国语言学家提出来的,从“语义学”作为一个术语在学术论文中公开发表以来,语义学在西方已经有了一百余年的历史。
而在现代汉语的研究中,有关语义的研究还比较薄弱,已有的有关语义的一些研究都在不同程度上受到了西方语义学的影响。
在20世纪,现代汉语中有关语义的研究更是带有西方语义学的印迹。
因此,本文旨在探讨中西方语义观的差异,以及西方语义学中可以为现代汉语的语义研究所利用、已经被现代汉语的语义研究所吸收、以及能够进一步吸收的方面。
一、中西语义观的差异西方,早在柏拉图时期,就有了关于意义的探讨和论述。
柏拉图认为“以语言为载体的文学艺术是‘影子的影子’,现实世界是模仿理念世界的,而以语言为载体的文学艺术则是模仿现实世界的”。
亚里士多德以“我爱我师,但我更爱真理”的精神批评了柏拉图的观点,认为“以语言为载体的文学艺术是再现现实的产物,是以客观存在的外部世界为参照的直接再现”。
通过二者的表述,我们不难发现柏拉图的观念强调和重视“理念”,可以称之为“理念观”,而亚氏的理论则重逻辑,重形式。
而在古代中国,有关“意义”的观点也层出不穷。
早在先秦时期,著名的语言学家和哲学家就有了关于“意义”的讨论:例如《左传》中有关“诗言志”的说法,孟子的“以意逆志”,荀子的“心合于道”,墨子的“言有三表”,公孙龙子的“指物论”与“名实论”。
到了魏晋时期,“寄言出意”、“得意忘言”,陆机《文赋》中有著名的“意不称物,文不逮意”。
从中可以看出,古代中国有关意义的讨论强调“心”和“意”,而西方传统的观念则重视“物”。
此外,在“意义是否可以穷尽”这一问题上,中西方的传统语义观有着截然不同的主张和看法。
早期西方学者认为意义是可以穷尽的,因此可以进行分析。
《现代西方哲学》资料整理(浙师大)现代西方哲学资料整理近代哲学向现代西方哲学的转折一、从现代哲学向当代西方哲学过渡的第二阶段:时间:从19、20世纪至今的现代西方哲学的演进。
这时期的发展在欧洲主要是非理性主义哲学,在美国则开始进入后经验主义阶段。
大体上它们仍是遵循着科学主义与人本主义两大主要思潮的发展。
二、 19-20世纪的两种思潮(背景)一是科学主义。
产生于近代西方的经验主义。
另一是人本主义。
渊源于近代欧陆的理性主义。
这两种思潮是前一个历史时期两种对立思潮的延续。
直到20世纪才出现了合并的机会。
它们都出现了语言学转向,并在这结合点上表现出两大方法论:分析哲学(弗雷格、罗素)与现象学(胡塞尔)。
以杜威为代表的美国实用主义哲学最终完全融合了科学主义和人文主义的两大属性。
三、科学主义是如何形成的?1.休谟的不可知论是对英国经验主义的直接继承和发展。
它还吸收了弗朗西斯·培根的观点。
2.最早的是孔德等人的实证主义哲学。
它的特点是拒绝形而上学,将所有知识限制在经验范围内,拒绝讨论经验以外的问题,并试图将自然科学,尤其是物理学的方法应用于人文学科领域。
3.还有马赫主义。
他将实证主义转化为物理学,将所有科学理论还原为“假设”的观点,奠定了美国传统主义哲学的基础。
4、新实在论和批判实在论。
它们在继承实证主义的基本观点的同时,在不同程度上吸收了柏拉图主义承认“共相”存在的观点,以此企图证明数学等抽象观念的实在性。
它们也最后奠下了实用主义的基石。
四、人文主义是如何产生的?1、康德的批判哲学是最初的转折,强调了人的主体性。
2.德国黑格尔辩证理性主义;费尔巴哈在德国的人文主义强调理性、情感和身体。
费希特等人把理性主义变成了非理性主义。
激情和疯狂影响了两次世界大战。
3.唯意志论(叔本华、尼采)等的代表进一步发展了这种非理性哲学。
它们的共同特征是:把哲学对象归结为人的意志或生命,反对或贬低观察、实验、逻辑的科学方法,提倡内心体验等精神力量。
现代汉语语法研究理论的西方哲学渊源
丁婵婵
【期刊名称】《甘肃社会科学》
【年(卷),期】2012(000)001
【摘要】西方语言学的理论方法对汉语语言学界有着深刻的理论指导意义,文章试图探寻和说明影响汉语语言学研究的西方语言理论的哲学渊源,从而揭示哲学对语言学的指导和推动作用.
【总页数】4页(P76-79)
【作者】丁婵婵
【作者单位】华东师范大学中文系,上海200241;浙江师范大学国际文化与教育学院,浙江金华321004
【正文语种】中文
【中图分类】I01
【相关文献】
1.叙事治疗的西方哲学渊源
2.西方语言学派的哲学渊源
3.西方动物权利思想的哲学渊源
4.萨丕尔—沃尔夫“语言决定论”的西方哲学渊源
5.略论“和谐”的西方古典哲学渊源
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
汉语语法研究受西方语言学理论的影响有多深?汉语语法研究从1898年开始已经有100多年的历史,《马氏文通》是中国第一部系统的汉语语法著作,它的出版奠定了我国语法学的基础,标志着中国语法学的诞生,但同时《马氏文通》也是汉语语法研究模仿西方语言学理论和方法的开始。
鸦片战争以后,为了响应'科学救国"的号召马建忠借鉴当时国外语言学理论写成《马氏文通》,马建忠在《马氏文通》后记中指出:“斯书也,因西文已有之规矩,于经籍中求其所同所不同者,曲证繁引以确知华文义例之所在。
”由此也可以看出《马氏文通》是模仿西方语言学理论来研究汉语语法的。
马建忠的模仿有着历史原因,但是从《马氏文通》开始汉语语法研究一直都没能摆脱西方语言学理论的影响。
自《文通》开始,人们常常把汉语词类跟句子成分简单地一一对应起来。
这是模仿西语。
因为西语中,词类和句子成分之间有一种简单的一一对应关系。
大致地说,动词跟谓语对应,名词跟主宾语对应,形容词跟定语对应,副词跟状语对应。
但是,汉语词类跟句子成分之间不存在简单的一一对应关系。
由于简单照搬西方语法词类和句子成分对应的那部分内容,汉语的词类划分和句法分析就不可避免存在着不少矛盾的地方。
继《马氏文通》之后,汉语语法学研究一直深受西方语言学理论和方法的影响。
以下举例子说明:一结构主义对现代汉语语法研究的影响结构主义语言学是到目前为止世界上影响较大的三大语言学流派之一。
创始人是被誉为“现代语言学之父”的世界著名的语言学家费迪南·德·索绪尔。
结构主义语言学理论,很早就被引入中国,在词汇和语法句法方面都汉语语法研究产生了很大影响。
30年代末,“中国文法革新讨论”开始认识到区分词类应以句法功能为标准。
40年代中期,吕叔湘的《中国文法要略》和王力的《中国现代语法》分析了词类范畴,得出许多观点,为词类分析奠定了基础。
50年代,汉语语法学者集中讨论了区分词的标准问题和词类与句法的关系问题,吕叔湘指出“结构关系是指一个词的全面的、有可能的结构关系,不是指它进入句子后实现出来的一种结构关系”。
汉文化国外文献引言中国作为一个拥有悠久历史和丰富文化的国家,其汉文化一直以来都吸引着世界各地的学者和研究者。
汉文化是中国传统文化的重要组成部分,包括语言文字、哲学思想、艺术表现形式等。
在过去几十年中,越来越多的国外学者开始关注和研究汉文化,并发表了大量有关汉文化的著作和论文。
本文将介绍一些重要的国外文献,探讨这些研究对于理解和传承汉文化的意义。
国外学者对于汉字的研究汉字是中国最古老、最基本的文字系统之一,也是世界上唯一仍在使用中的象形文字。
国外学者对于汉字的研究主要集中在其起源、演变和结构等方面。
例如,美国学者戴维·诺尔斯(David N. Keightley)在他的著作《中国古代神话与传说》中详细考察了古代中国神话故事中所涉及到的汉字,并通过比较不同时期的汉字形态,揭示了汉字的演变轨迹。
此外,英国学者戴维·霍华德(David L. Howell)在他的论文《汉字与中国文化》中探讨了汉字对于中国文化的重要性。
他认为,汉字不仅仅是一种文字系统,更是中国文化的核心。
通过研究汉字,我们可以深入了解中国人民的思维方式、价值观念和历史变迁。
汉语言学与翻译研究除了对于汉字的研究外,国外学者还对汉语言学及其翻译进行了广泛的研究。
美国学者李德伟(DeWitt C. Lee)在他的著作《现代汉语动词短语结构理论》中提出了一种新的分析方法,用于解释现代汉语动词短语结构中存在的问题。
这一理论不仅对于理解和教授汉语具有重要意义,也为跨文化交流提供了有益参考。
此外,在翻译领域,西班牙学者何塞·兰迪罗(José Lambert)致力于将西方翻译理论与中国传统翻译理论相结合,提出了一种新的翻译方法。
他认为,跨文化翻译需要考虑到源语和目标语之间的文化差异,因此翻译者应该具备深入了解源语和目标语文化的能力。
汉文学与艺术研究汉文学和艺术是汉文化的重要组成部分,也是国外学者关注的重点领域之一。
从汉字语境看西方译学理论2018/07/03阅读 93风沙渡关注从汉字语境看西方译学理论张传彪第一次听到学界同仁抱怨某些语言学论著实在看不下去,笔者禁不住窃喜,总算吾道不孤。
当今外语学术界,研究西方译学和语言学理论的文章、论著汗牛充栋,令人眼花缭乱。
就连普普通通一篇分析外语测试的小文章,生拉硬扯也要跟“语言表象”、“等值概率”、“听觉编码”等西方新潮术语挂上钩,不由得你不信它真的是在谈什么重要的东西。
其实这也难怪,眼下你若想发高论而不故弄玄虚,戛戛乎难矣!自上世纪70年代末西方语言学和翻译理论开始涌入中国,该领域的学者以及希望成为该领域学者的人們对它们的热情就有增无减。
研读者有之、转述者有之、附和赞叹者更有之。
各种标新立异的西方语言学、翻译学的理论和术语几乎顷刻间出现在中国外语学术领域的各个角落,近年来更是形成了一股势不可挡的理论大潮。
不少国内学者,自己的理论话语鲜见出彩,转述、照搬西方时髦术语却不遗余力。
一位颇负盛名的语言学博士居然断言:“每一个译者都必须以新的、特有的方式去理解历史流传下来的文本”,“认识文本的真正意思或作者本来的意思简直是‘理解的奇迹’”。
笔者不禁愕然,这种言论怎么可能出自汉字语境下长大的人之口呢?如果文字真的那般生疏,文本的客观意义真的不存在,五千年华夏文明如何传承至今?“诗三百”、唐诗宋词又怎么能够“传乎乐章、布在人口”、长盛不衰呢?一、西方语言学理论之与汉字、汉语本书作者颇感困惑,法国的德里达在当代中国语言学界、翻译理论界可谓声名显赫,然而,具有讽刺意味的是,德里达本人却既不是语言学家,也不是翻译家,更不是文学家。
论翻译功夫,恐怕连三流水准都达不到。
其实,翻译理论界的不少争论在局外人眼中是相当肤浅的。
类似前述论者的论断并非个例,而是一个相当普遍的现象。
许多时候,“不识庐山真面目”,真的“只缘身在此山中”。
面对外语学术界言必称S. D. Krashen、E. A. Nida的风气,人们有理由质疑:初唐“四杰”的王勃写下千古名篇《滕王阁序》时年仅十四岁,他的文学才华源自哪一种语言教学理论?在联合国的各个机构中,凡涉及汉-外、外-汉翻译的,当之无愧领衔主译的几乎全是华人译员,这又说明了什么?迄今为止,“有几个外国人出版过堪称经典的中国文学名著? 而在中国,既能外译中又能中译外的翻译家何止一二!”(许渊冲语)这又该如何解释呢? 西方翻译理论家们借助符号学、逻辑学、心理学,以及结构理论、功能理论、信息理论等等,提出了五花八门的翻译高论。
从中德混血莱布尼茨说起:西方哲学来源于中国,并非来源于古希腊1从中德混血莱布尼茨说起:西方哲学来源于中国,并非来源于古希腊。
18世纪之前,现代德语尚未形成体系,还只是当地的方言土语。
由于词汇的匮乏,尚未有精确的语义,这种语言根本无法表述抽象的哲学概念。
莱布尼茨有个学生,名叫克里斯蒂安·沃尔夫(Christian Wolff,1679-1754,德国博学家、法学家、数学家、启蒙哲学家)是第一位使用德语表述哲学思想的人。
沃尔夫本人曾明确表示,其哲学思想来自于中国,但也因此被驱逐出境。
谁也没有料到,这一驱逐却产生了相反的效果,导致中国哲学思想在德国名声大噪,从此更加深入人心。
好了,该康德出场了。
康德其实就是沃尔夫的再传弟子,只是此人站在了种族主义的立场上,故意给中国哲学戴上了一顶所谓古希腊的帽子。
由此,开始形成所谓西方中心论的核心内容之一,即所谓的古希腊哲学。
尼采曾经嘲笑康德,说其是德国乡下孔尼斯堡的一位“中国佬”,还透露了他盗取中国哲学、并将西方哲学的中国源头改头换面、伪装成古希腊这一历史事实。
其实,只要多翻翻18世纪以前的书,就不难发现一个事实:在18世纪以前,欧洲学者都有一个共识,即西方哲学来源于中国。
夏威夷大学教授帕金斯在其著作中透露:直到18世纪下半期,所有的西方学者都同意哲学存在于欧洲以外的文化当中。
其中,莱布尼茨将中国视为哲学的土地。
德国教育家赖希维说:18世末,随着中国国力渐衰,中国与希腊的角色发生了互换。
原先,中国一致被认为是人类智慧的发源地,没有之一,然而,随着角色互换,西方的心态发生了变化,他们改为将古希腊人尊为“世界最伟大的导师”。
英国哲学杂志总编科恩在谈到这一问题时十分诧异,他惊讶地表示:竟然没有人质疑苏格拉底的存在,苏格拉底留下任何书面记录了吗?有留下类似《易经》《道德经》这样包括许多哲学思想的著作或文献吗?瑞士心理学家荣格则认为,《易经》才是一本充满了智慧的书。
语用学与哲学作者:董琳来源:《卷宗》2014年第09期摘要:语用学属现代西方哲学的科学主义思潮和实用主义哲学。
语用学思想的发展与哲学的演进历史地结合在一起。
语用学思想在哲学研究中的出现满足了解决哲学难题的需求,与此同时,语用分析方法的借鉴也促进了语用学思想的发展。
本文主要介绍一下语用学与哲学的关系和西方语言哲学“语用学转向”思想。
关键词:语用学;哲学;语言哲学“语用学转向”1 引言哲学家对语言的关注渊源已久,从远古时代起,哲学问题就与语言问题有着千丝万缕的联系,如罗素(1983:68)所言“:语言也像呼吸、血液、性别和闪电等其他带有神秘性质的事物一样,从人类能够记录思想开始,人们就一直用迷信的眼光来看待它。
”塞尔(Searle,1971:1)也说,语言哲学和哲学本身一样古老。
我国先秦诸子最早谈及的语言哲学问题是“名”和“实”。
对语用的洞察自古希腊和我国的“名”“实”起就已经存在于人类的思想当中。
(刘宓庆,2001:1)。
语用学思想的发展与哲学的演进历史结合在一起。
语用学思想在哲学研究中的出现满足了解决哲学难题的需求,语用分析方法成为哲学家可以有效使用的语言分析方法之一;与此同时,语用分析方法的借鉴也促进了语用学思想的发展。
美国哲学家莫里斯在《符号学理论基础》一书中明确提出“语用学”这个术语,并指出语用学的研究对象和范围。
其后,经由卡纳普、希勒尔、奥斯汀、格赖斯和塞尔对语用学研究对象、指示语理论、会话蕴涵理论和言语行为理论的发展,作为一种符号和哲学的语用学学科含义越显明晰。
1977年《语用学杂志》在荷兰正式出版意味着语用学逐渐形成了自己的学科规范,并受到哲学、语言学、逻辑学、认知科学等学科的普遍关注。
90年代,语用学的研究不断完善和深入,研究成果包括:1993年梅(J.Mey)的《语用学概要》,1995年托马斯(J.Thomas)的《言语交际中的意义:语用学论》,1996年尤尔(G.Yule)的《语用学》,1999年维索尔伦(J.Verschueren)的《语用学新解》等。
英汉语言比较视野下的中西哲学中西哲学是两种不同文化背景下产生的哲学体系,由于语言、文化和历史的差异,中西哲学在许多方面存在着显著的差异。
本文将从英汉语言比较的视野下来探讨中西哲学的异同,分析两种哲学体系的特点。
一、语言的不同1. 词汇表达的差异英语是一种属于印欧语系的语言,词汇丰富,表达方式直接,简洁明了。
而汉语则是一种以象形、指事和会意文字为主的语言,词汇量较大,表达方式抽象、复杂。
这种语言文字的差异导致了中西哲学在表达方式和逻辑思维上的区别。
2. 句法结构的差异英语的句法结构较为灵活,强调主谓宾的表达方式。
而汉语则更注重在句子中使用修饰成分和补语,句子的结构更加复杂。
这导致了中西哲学在逻辑推理上的差异,英语更加直接,汉语更加抽象。
二、思维方式的不同1. 逻辑思维方式的差异中西哲学在逻辑推理上存在着差异。
西方哲学在逻辑思维上较为直接,讲究因果关系和逻辑的严谨性。
而中国哲学更注重整体性和抽象性,在逻辑推理上更富有灵活性和包容性。
这种差异也反映在中西哲学的风格和方式上。
2. 观念的不同中西文化的差异决定了中西哲学在观念上存在着不同。
西方哲学更加重视个体与社会的关系,注重个人权利和自由。
而中国哲学更注重整体与个体的关系,强调人际关系和社会和谐。
这种观念的差异也在文化的发展、社会结构和价值观念上得到了体现。
三、哲学思想的比较1. 价值观念的差异2. 哲学思想的传播与交流中西哲学在传播与交流上也存在着差异。
西方哲学在世界范围内得到了广泛的传播,成为国际性的哲学体系。
而中国哲学则更多地局限于东亚地区,对外传播的影响力较小。
这种差异在全球化时代尤为突出,中西文化的交流也成为了当代哲学研究的重要议题。
四、译文表达的差异1. 语言表达的难度由于中西哲学在语言文字上的差异,将中西哲学的思想译成对方语言存在着较大的困难。
西方哲学的翻译涉及到对西方文化和历史的深刻理解,而中国哲学的翻译也需要对中国文化和历史有着深刻的把握。
现代汉语语法研究理论的西方哲学渊源丁婵婵(华东师范大学中文系,上海200241;浙江师范大学国际文化与教育学院,浙江金华321004)提要:西方语言学的理论方法对汉语语言学界有着深刻的理论指导意义,文章试图探寻和说明影响汉语语言学研究的西方语言理论的哲学渊源,从而揭示哲学对语言学的指导和推动作用。
关键词:西方哲学;语言转向;汉语语法中图分类号:I01文献标识码:A文章编号:1003-3637(2012)01-0076-04汉语语法的研究从上世纪中期开始呈现出蓬勃发展之势,各种理论交相辉映,但是追溯其源,大多受到西方语言理论的影响。
许多年来,汉语语言学界一直处于这样一种尴尬之中———没有自己成熟的语言理论,只能借助西方语言理论研究汉语语法,构建汉语语法体系。
为什么在西方现代社会能够产生出如此众多的语法理论呢?有一个重要的原因不容忽视,那就是它们有着深厚的哲学背景———20世纪的西方哲学的语言转向[1](linguistic turn)。
本文试图探寻和说明影响汉语语言学研究的西方语言理论的哲学渊源,从而揭示哲学对语言学的指导和推动作用。
一、20世纪西方哲学的语言转向从西方哲学的发展历程来看,西方哲学经历了三个发展阶段,中心议题分别是本体论、认识论和语言。
在古代本体论阶段,哲学主要讨论“存在”和“本质”的问题。
到了近代,哲学研究从本体论变成以认识论为中心,主要讨论主体人的认识能力。
20世纪初,语言则取代认识论成为哲学研究的中心课题(参见涂纪亮2003:323)。
西方哲学“语言转向”的产生有其历史及现实根源。
首先,西方哲学自古以来就有重视语言的传统。
比如柏拉图提出关于语词如何意指的论点。
赫拉克利特认为人类语言的结构反映了世界的结构,还把“logos”(逻各斯)这一概念引入哲学之中。
苏格拉底曾说“我决定遁入语言,以语言来研究事物的真相”(参见文旭,匡芳涛2004:11)。
可见,西方哲学对语言的关注由来已久。
其次,19世纪末20世纪初现代数理逻辑的出现是语言转向的动因和标志。
作为现代数理逻辑的创始人,弗雷格对哲学的语言转向起了重要的作用,他为哲学指明了新的研究任务,提供了新的研究手段,因此也被誉为“语言哲学之父[2]”。
他对语言转向的主要贡献在于,确认对语言意义的分析是哲学研究的主要任务,并且把逻辑的命题函项概念引入哲学领域。
第三,从19世纪到20世纪,哲学界产生了“反形而上学”的思潮,实证主义、实用主义、结构主义等都对思辨哲学提出了挑战。
其中影响最大的是19世纪三四十年代产生于法国和英国的实证主义(又称“老实证主义”)。
实证主义以现象学为出发点,把现象当作一切认识的根源,认为哲学应当以实证自然科学为根据,关注现象,研究现象与现象之间恒常的关联和相似关系。
到了20世纪三四十年代实证主义演变为逻辑实证主义(又称新实证主义)。
逻辑实证主义继承了老实证主义“反形而上学”的传统,但有所不同:老实证主义主要依靠心理分析,逻辑实证主义则把数理逻辑作为哲学分析和论证的主要工具;老实证主义认为形而上学是“不可知的”,而逻辑实证主义只认为形而上学是“无意义的”。
基于意义(指认知意义)的角度,逻辑实证主义者认为,形而上学的问题是语言混乱而造成的,因此应将语言的逻辑分析方法作为解决哲学问题的基本方法。
正是这些“反形而上学”的思潮推动了“语言转向”的完成。
语言转向是一次具有深刻意义的变革,在变革中,一些哲学家把语言放到了哲学的核心地位,把语言看成是哲学研究的首要对象,甚至是唯一的对象。
他们把一切哲学问题都归结为语言问题。
他们指出,哲学的首要任务就是通过语言分析澄清语言的意义。
人们把这些哲学家称为语言哲学家,把他们的哲学称为语言哲学[3]。
然而这一变革,不仅在哲学领域,对语言学本身也产生了深刻的影响,因为在对语言进行分析的过程中产生了许多与语言学直接相关的理论和方法。
二、“语言转向”背景下产生的西方语言理论及方法塞尔将“语言转向”以来的哲学的发展归结为三条线索:第一条是从弗雷格、罗素、早期维特根斯坦出发,经维也纳学派的逻辑实证主义,再到奎恩和戴维森的发展线索。
这条线索所关注的问题是意义和真理的关系,探索表达的真理性条件,认为有真假可能性的陈述才是有意义的;第二条是从后期维特根斯坦出发,到奥斯汀和塞尔,甚至包括格雷塞和斯特劳森的发展线索,这一线索把语言看成是人类行为的一部分,更多关注语言的使用问题,或者说是语言和语言的使用者的关系问题;第三条是乔姆斯基的现代语言学,着眼于语言能力,将语言研究和认知研究结合起来(参见文旭,匡芳涛2004:13)。
这三条线索又促使三种语言研究模式的产生:一是以逻辑实证主义为代表的语义学分析模式;二是以奥斯汀和塞尔言语行为理论为代表的语用学分析模式;三是乔姆斯基的理想句法分析模式。
它们使语言研究在语义、语用和句法方面有了重大突破,对二十世纪语言学的发展有深远的影响。
(一)与语义学相关的“指称论”西方现代语言哲学试图对语言作出最深刻、最根本和最深层的剖析,其核心理论为意义理论。
意义理论及其方法几乎对各个方面的哲学研究都产生了重大影响,也波及语言学、数学、人工智能、机械翻译、心理学、计算机科学等领域。
意义理论的核心就是指称论。
所谓指称论,一般来说是指把一个表达式的意义等同于它所指称的东西或等同于它与所指之间的关系(参见王维国2002:74)。
弗雷格虽然不是指称论的主要代表,但是他的《论意义和所指》[4]可以看作现代意义理论的发端。
他对意义与指称的关系给予了比较明确的说明,在指出意义和指称的区别的同时,也强调意义和指称是相联系的。
他还进一步强调人们构造或使用任何语言都有一定指示和指称对象,句子所指的对象就是它的真值,命题与真值的关系相当于意义与所指的关系。
后来的语义研究很大程度上都是以此为出发点的。
在现代英美语言哲学中,英国哲学家罗素可以说是最典型的指称论者。
《论指称》是罗素最重要的论文。
他认为所有的词都具有意义,还指出命题的意义在于它所指的事实。
特别有影响的是,罗素还指出了确定非逻辑词意义的方法和标准,那就是亲知和摹状。
他指出:专名就是非逻辑词,它的意义由摹状词来表达,专名的指称由和专名相联结的摹状词来确定。
由此可见,他非常强调语言表达式必须和非语言的实在的东西相联系才有意义。
关于指称,其他哲学家也纷纷进行质疑和讨论。
比如奎恩否认语词的指称具有确定性,唐纳兰批驳了指称论中的个别观,斯特劳森对罗素的意义即指称提出责难。
总的来说,大家比较一致的看法:一是人们可以通过词语对事物的指称,将语言和世界联系起来;二是词语并不都有所指;三是指称不是词语的唯一作用。
(二)与语用学相关的理论在哲学的语言转向中,语言学问题用哲学来研究,就产生了相关的语用学理论。
1.言语行为理论关于言语行为的理论在逻辑实证主义代表的论述中已有散见,比如弗雷格提出语言不仅可以用于描述,还可以用于下定义、提问题、讲故事等。
罗素提出命题态度的术语,即它“表示意图、愿望、表象,是主体赋予某种客体的态度”,从而大大突出说话人在语句中的地位和作用。
不过,这些观点并没有进入他们研究的主体。
日常语言学派三四十年代的代表是摩尔和后期维特根斯坦。
摩尔强调日常语言在哲学中的作用,这一观点对日常语言学派的发展产生了巨大影响。
后期维特根斯坦主要观点为“用法说”,即一个词的意义要在使用中才能体现出来;“工具说”,即词语或语言就是一种工具,本身没有价值,意义在于用途;“游戏说”,即将语言和使用语言的行为,成为语言游戏。
这些观点对奥斯汀创立言语行为理论有直接的影响。
奥斯汀的言语行为理论对语用学的发展起到了很大作用。
他区分了两大类话语:言有所述(constative)和言有所为(per-formative)。
奥斯汀还提出了三种行为:言内行为(locutionary act)、言外行为(illocutionary act)和言后行为(perlocutionary act)。
奥斯汀的言语行为理论,对于全面理解语言的功能具有积极的意义。
他强调语言是人的一种行为方式,对后来的塞尔产生了重要影响。
塞尔(Searle)则把言语行为理论提高为一种解释人类语言交际的理论。
他认为对语言交际的研究包括两大方面,一是要说明说话人如何根据一定的规则来实行自己所想要实施的行为,另一方面还要解释一个接一个的语言行为如何构成连贯的、有意义的语言交际。
他在研究话语时,注意到一句话的命题内容(propositional content)与它的言外行为之间的关系,相同的命题内容,不同的表达形式,实施的是不同的言外行为。
他还制定了在语言交际活动中,必须遵守的四条基本规则:命题内容规则、准备规则、诚意规则和根本规则。
另外,他对奥斯汀的言语行为的分类作了修正。
他认为,日常语言中的绝大部分句子都包括了命题性行为和履行性行为两部分,而二者的结合就完成了言语行为。
进入80年代以来,塞尔又提出了“意向性”理论,试图用意向性来说明语言和意义问题,即用心理学的概念来分析语言行为。
2.会话含义和会话原则对语用学理论作出重大贡献的另外一位学者是日常语言学派的美国的语言哲学家格赖斯。
他发现形式逻辑无法用于解释自然语言的逻辑,因为说话人的意思经常与他所说的言语的字面意思不符,而且有时要比他所说出的言语的字面意义丰富得多。
于是,他区分了语言意义与说话人意义,提出了“会话含义”的学说。
格赖斯还提出了“合作原则”,包括量的准则,质的准则,关系准则和方式准则。
他还指出一些修辞格的出现,比如反语、隐喻、夸张等,是违法会话原则的结果。
特别值得一提的是,他对会话含义的解释和研究为隐喻研究提供了新的途径。
后来英国著名学者利奇(G.Leech)效法格赖斯的合作原则,提出了礼貌原则,完善了格赖斯的“会话含义”学说,解释了合作原则无法解释的问题,我们可以说,礼貌原则是合作原则的补充与发展。
礼貌原则主要包括:得体准则、宽宏准则、赞扬准则、谦虚准则、赞同准则、同情准则。
(三)与句法学相关的“转换生成语法”和“支配和约束理论”自从1957年《句法结构》问世以来,乔姆斯基在美国语言学中开辟了一条新的途径。
他高举着理性主义的旗子,突破了描写语言学的框架,向人们展示了语言研究的新景象———TG 理论(转换生成语法理论)。
他强调区分语言能力和语言行为,认为语言研究应该对语言现象和语言能力作出解释。
他假设人类具有一种先天的语言获得机制,语言是后天习得的。
还认为语言具有很强的生成性,不仅可以生成深层结构,还可以从深层结构转换成表层结构,可以根据规则推导出各种语言形式。
在方法上,他采用的是演绎的方法,用逻辑和数学的方法把语言描写形式化。
TG理论之后,70年代末80年代初乔姆斯基又提出了GB 理论(支配和约束理论)。
在GB理论中,乔姆斯基区别了普遍语法和核心语法。