六年级语文杨震暮夜却金2-P
- 格式:pdf
- 大小:460.76 KB
- 文档页数:17
古诗杨震暮夜却金翻译赏析
文言文《杨震暮夜却金》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】杨震四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知者?”密愧而出。
【注释】暮夜:深夜迁:升迁;升官当之郡:当他到郡上任时,之:上任。
为:做谒见:拜见天知,神知,我知,子知。
:天知道,神知道,我知道,你知道。
密愧:王密羞愧四迁:四次迁升。
却:不接受。
拒绝遗(ei):赠与,送给。
知:了解,知道。
举:举荐,推举。
何:怎能。
以:拿,把。
故人:“我”。
老朋友,老熟识。
当:到地方去。
郡:郡上道经:路过故:过去【翻译】杨震从小没了父亲,生活贫苦但爱好学习,精通欧阳《尚书》,眼光透彻,知识渊博,儒者们为他编了这么句话:“关西孔子杨伯起。
”他教了二十多年的书,州郡长官聘请他去做官,他都没有应允。
人们都说他年纪大了,想出来做官也迟了,而杨震却更安心他的教书生活。
邓骘听说后就召请他做官,那时杨震已经五十多岁了。
屡次升迁。
---来源网络整理,仅供参考
1。
杨震暮夜却金原文译文及解析
原文:杨震四次升迁,担任荆州刺史、东莱太守。
当他到郡上任,路过昌邑时,过去曾举荐的荆州秀才王密正做昌邑的县令,晚上,王密去拜见杨震,怀中揣了十斤金子,送给杨震。
杨震说:“我了解你,你却不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“这么晚了,没有人能知道这件事。
”杨震说:“天知道,神知道,我知道,你知道。
怎么能说没人知道!”王密羞愧地退出去了。
译文:杨震四次升迁,做了荆州刺史、东莱太守。
当他到郡上任,路过昌邑时,他曾经推荐的荆州秀才王密正在做昌邑的县令。
晚上,王密去拜见杨震,并怀中揣了十斤金子,要送给杨震。
杨震说:“我了解你,你却不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“这么晚了,没有人能知道这件事。
”杨震说:“天知道,神知道,我知道,你知道。
怎么能说没人知道!”王密羞愧地退出去了。
解析:这个故事是用来比喻在任何时候都坚决拒绝不正当的诱惑或贿赂。
杨震以自己的行为体现了高尚的品德和坚定的原则,拒绝了不义之财,展现了一种值得赞扬的行为。
这个故事强调了对道德原则的坚守和自我约束的重要性。
在面临诱惑时,人们应该坚持自己的价值观和道德标准,拒绝不正当的请求,保持诚实和公正。
这种行为不仅是对自己的尊重,也是对他人的尊重。
译文:杨震四次升迁,担任荆州刺史、东莱太守。
当他到郡上任,路过昌邑时,过去曾举荐的荆州秀才王密正做昌邑的县令。
晚上,王密去拜见杨震,怀中揣了十斤金子,送给杨震。
杨震说:“我了解你,你却不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“这么晚了,没有人能知道这件事。
”杨震说:“天知道,神知道,我知道,你知道。
怎么能说没人知道!”王密羞愧地退出去了。
出处:南朝·宋·范晔《后汉书》原文:(杨震)四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知?”密愧而出。
扩展资料一、创作背景元嘉九年(432年),范晔在为彭城太妃治丧期间,行为失检得罪了司徒刘义康,被贬为宣城太守,范晔郁郁不得志,就借助修史来寄托他的志向,开始写作《后汉书》。
范晔以《东观汉记》为基本史料依据,以华峤书为主要蓝本,吸取其他各家书的长处,删繁补缺,整齐故事,超越众家,后来居上。
所以到了唐代,范晔《后汉书》取代《东观汉记》,盛行于世。
二、赏析《后汉书》除体例上的创新外,最显著的是观点鲜明,褒贬一语见地。
如,他不为那些无所作为的大官僚立传,而为许多“操行俱绝”的“一介之夫”写了《独行列传》,充分地表明了他爱憎分明的态度;《党锢传》则正面歌颂了张俭、范滂和李膺等人刚强正直的风尚。
在《杨震传》中,多处歌颂了杨震及其子孙廉洁奉公的家风;《宦者传》赞扬了蔡伦等“一心王室”的忠介之士,对于侯览等人则直书其“凶家害国”。
特别是《后汉书》的“论”“赞”,以犀利的笔锋评判是非,表彰刚正,贬斥奸恶而嘲笑昏庸,更是一大优点。