2020年郑州大学358俄语翻译基础
- 格式:pdf
- 大小:318.17 KB
- 文档页数:2
2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题一、词语翻译。
(每小题1分,共30分)1Филфак【答案】语文系~~~2 теракт【答案】恐怖袭击~~~3 МГИМО【答案】莫斯科国际关系学院~~~4 СНГ【答案】独联体~~~5 ВВС【答案】空军~~~6 «тещинывечера»【答案】岳母晚会日~~~7 СветлоеХристовоВоскресение【答案】复活节~~~8 Пасхальныекрашеныеяйца【答案】复活节彩蛋~~~9 Крестныйход【答案】十字架游行~~~10 «диалектикадуши»【答案】唯心辩证法~~~11 «Всписокнезначился»【答案】《未列入名册》(鲍里斯·瓦西里耶夫的小说作品)~~~12 «Котлован»【答案】《基坑》(前苏联作家安德烈·普拉东诺夫的中篇小说)~~~ 13 «Дьяволиада»【答案】《魔障》(米哈伊尔·布尔加科夫的短篇小说)~~~14 «Недоросль»【答案】纨绔少年(俄罗斯喜剧,作者冯维辛)~~~15 «Пиковаядама»【答案】《黑桃皇后》(普希金作品)~~~16《儒林外史》【答案】«Неофициальнаяисторияконфуцианцев»(清代小说家吴敬梓创作的章回体长篇小说)~~~17《西厢记》【答案】«Западныйфлигель»(元代王实甫创作杂剧)~~~18《窦娥冤》【答案】«ОбидаДоуЭ»(元关汉卿所作)~~~19《牡丹亭》【答案】«Пионоваябеседка»(明汤显祖作)~~~20《桃花扇》【答案】«Веерсперсиковымицветами»(清孔尚任作)~~~21《赵氏孤儿》【答案】«СиротаЧжао»(元纪君祥作)~~~22《阳春白雪》【答案】«Белыйснегсолнечнойвесной» ~~~23《百鸟朝凤》【答案】«Тысячаптицпоклоняютсяфениксу» ~~~24《二泉映月》【答案】«Отражениелунывдвухродниках» ~~~25《步步高》【答案】«Ступеньказаступенькой»(歌曲名)~~~26顶层设计【答案】проектированиеверхнегоуровня~~~27宏观调控【答案】макрорегулированиеимакроконтроль~~~28全国政协【答案】НПКСК(НародныйполитическийконсультативныйсоветКитая) ~~~29能源安全【答案】энергетическаябезопасность~~~30可再生能源【答案】возобновляемыеисточникиэнергии, ВИЭ~~~二、俄汉翻译。
坚持不懈
郑州大学硕士生入学考试初试自命题科目考试大纲
明栏里加备注。
郑州大学硕士研究生入学考试
《日语翻译基础》考试大纲
一、考试目的
本考试大纲适用于郑州大学翻译硕士专业学位(MTI )研究生入学考试。
《日语翻译基础》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI )研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉双语基本功和日汉互译实践能力,测试考生是否具备翻译硕士学习的基本水平。
二、考试基本要求
1、具备一定的中外文化,以及政治、历史、科技、经济、法律等人文社会科学和自然科学领域的背景知识。
2、具备扎实的日汉两种语言的基本功,掌握日语口语以及各种日语文体的表达习惯。
3、能够翻译一般难度的汉语和日语文章,具备较强的日汉/汉日转换能力。
命题学院(盖章):外国语与国际关系学院
考试科目代码及名称: 359日语翻译基础
郑州大学硕士研究生入学考试自命题考试大纲 (含参考书目清单)
第 1 页。
俄语翻译与理论知识点总结引言俄语作为一种重要的语言,在国际上具有重要的地位。
因此,俄语翻译的学习和研究具有重要的意义。
俄语翻译涉及到语言学、文学、文化等多个领域,其研究对传播俄罗斯文化和扩大国际交流具有重要的作用。
在这篇文章中,我将介绍俄语翻译的基本理论知识点,并且对相关的实践问题进行讨论。
一、俄语翻译的基本理论知识点1. 目标语言与源语言在翻译过程中,译者需要将源语言的内容和意义准确地转化为目标语言的内容和意义。
因此,在进行翻译时,译者需要对源语言和目标语言有深刻的理解。
而源语言和目标语言之间存在着不同的文化背景、语法结构、词汇选择等方面的差异,译者需要充分考虑这些差异,才能够准确地完成翻译任务。
2. 文化差异在俄语翻译中,文化差异是一个非常重要的因素。
不同的文化背景会影响到人们的语言使用、思维方式、价值观念等等。
因此,在进行俄语翻译时,译者需要考虑到源语言和目标语言之间的文化差异,才能够准确地表达原文所包含的意义。
3. 翻译策略翻译策略是指译者在翻译过程中所采用的方法和技巧。
在俄语翻译中,译者可以采用直译、意译、加译、省译等不同的策略,以便更好地保留原文的意义和风格。
同时,译者还需要根据具体的语境和目的来选择适当的翻译策略,以确保翻译质量。
4. 语言风格每种语言都有自己独特的语言风格,包括语法结构、词汇选择、句式结构等方面的特点。
在进行俄语翻译时,译者需要充分了解源语言和目标语言的语言风格,以便选择适当的翻译方法,保持原文的语言特色。
5. 翻译质量评估翻译质量评估是研究翻译质量的重要方法之一。
在俄语翻译中,评估翻译质量时需要考虑到准确性、流畅性、自然性、忠实性等多个方面的因素。
只有综合考虑这些因素,才能够对翻译质量进行客观评价。
二、俄语翻译实践问题探讨1. 语言障碍俄语是一种复杂的语言,其语法结构和词汇量都相对较大。
因此,在进行俄语翻译时,译者往往会面临语言障碍。
为了解决这一问题,译者需要不断地学习和积累俄语知识,提高自己的语言水平。
三批,第一批是15所,09年开设,第二批25所2010年开设;第三批:30所2011年开设1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
2020年郑州大学357英语翻译基础考研题一、Word collocation(Subtitles 1-15 are word collocations.(30 points))1.a community with a shared future for mankindA.(计算机的)运算器B.远程终端C.印刷电路D.单片集成电路E.分时概念F.追踪G.聊天机器人H.伺服机构I.重型机器人J.(动力)传输系统K.曲轴L.啮合装置M.四冲程循环N.责任O.人类命运共同体P.社会主义核心价值观Q.上海进口博览会【答案】O【解析】community社区,社会,团体;a shared future一个共享的未来;mankind人类。
因此结合起来,拥有共享的未来的人类团体,即人类命运共同体。
【难度系数】1【分值】22.socialist core valuesA.(计算机的)运算器B.远程终端C.印刷电路D.单片集成电路E.分时概念F.追踪G.聊天机器人H.伺服机构I.重型机器人J.(动力)传输系统K.曲轴L.啮合装置M.四冲程循环N.责任O.人类命运共同体P.社会主义核心价值观Q.上海进口博览会【答案】P【解析】socialist源于单词social(社会的),加上-ist(表示人的后缀),变成“社会主义者”;core核心;values价值。
因此结合起来,就是“社会主义核心价值观”。
【难度系数】1【分值】23.Shanghai International Import ExpoA.(计算机的)运算器B.远程终端C.印刷电路D.单片集成电路E.分时概念F.追踪G.聊天机器人H.伺服机构I.重型机器人J.(动力)传输系统K.曲轴L.啮合装置M.四冲程循环N.责任O.人类命运共同体P.社会主义核心价值观Q.上海进口博览会【答案】Q【解析】Shanghai上海;International国际的;Import进口;Expo展览会。
урок7一、词汇短语对话надеяться[未](начто,接不定式或连接词что)希望,指望【搭配】~напомощьдрузей希望朋友们帮忙【例句】Надеюсь,чтовсёуладится.我希望一切顺利。
【变位】-еюсь,-еешьсяулучшить[完]使好转,改善;提高【搭配】~работу改善工作~качество改善质量~показатели提高指标【例句】Онулучшилсвойрезультатнацелуюсекунду.他把自己的成绩整整提高了一秒。
【变位】-шу–шишьулучшатьзапомниться[完](кому-чему及无补语)留在……的记忆中,记住【例句】①Емузапомнилсяэтотстих.他记住了这首诗。
②Мнехорошозапомнилосьэтособытие.这件事我记得清清楚楚。
【变位】-нюсь,-нишься;[未]запоминатьсяусвоить[完]что接受;掌握;消化(食物、药物等)【搭配】~чьивзгляды接受……的观点~языки学会外语~пищу消化食物【变位】-ою,-оишь;[未]усваиватьисправить[完]что修理好;纠正;改善【搭配】~телефон修理好电话~ошибку改正错误~отношениекчему改善对……的态度【变位】-влю,-вишь;[未]исправлять课文1овладеть[完]кем-чем占领;支配;笼罩(指思想、感情等);掌握【搭配】~крепостью占领要塞~лошадью驾驭住马~вниманиемслушателей吸引听众的注意力~техникой掌握技术【例句】Мнойовладеларадость.我沉浸在喜悦之中。
【变位】-ею,-еешь;[未]овладеватьвладеть[未]кем-чем占有;统治;(思想、感情等)支配;会使用(某种工具);通晓,精通【搭配】~имуществом占有财产~оружием会使用武器~иностраннымиязыками通晓数种外语【例句】Однамысльвладеетим.一个念头支配着他。
第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
2020年俄语考试-考试大纲2020年俄语考试-考试大纲一、俄语水平考试(ТПРЯ)的考试标准考虑到不同语种的同一级别考试标准的一致性,本考试大纲的制定参照了全国公共英语等级考试第五级的考试大纲。
同时,在与俄罗斯教育部对外俄语考试中心合作过程中,参考了俄罗斯联邦对外俄语等级考试第二级(外国留学生在俄罗斯大学获取非俄语语言专业学士学位或进入俄罗斯大学攻读非俄语专业研究生所必须通过的考试)的考试标准。
(一) 概述本水平考试的考试标准是从考试标准的描述、语言知识和语言使用这三个方面实行定位。
考试标准的描述对本考试当前和今后潜在的考生群体的受教育水准或工作背景等作了必要的参考性解释,但并不意味着每个考生都必须具备这些条件。
俄语水平考试(ТПРЯ)是面向社会的、开放的、非学历性俄语考试。
考生不受职业、年龄和学历背景等方面的限制。
一般来说,考生具备俄语水平考试(ТПРЯ)的水平,便可参加此项考试。
语言知识部分对俄语水平考试(ТПРЯ)的考生应掌握的语法和词汇知识作了必要的说明,该说明考虑了当前教学的实际状况。
语言使用部分描述了考生应能处理的材料类型以及应达到的水平水平。
其语言使用水平的分类和定义建立在交际性言语活动模式的基础上。
交际性言语活动模式是近二三十年来在国际外语教学界发展起来的一种新模式。
它从言语交际活动出发,从产出、接受、互动及中介活动等方面对言语技能实行描述。
产出活动包括口语的产出及书面语的产出。
语言使用者生成口语或书面语,被一个或多个听众或读者所接受。
接受活动包括听觉接受(听力)、视觉接受(阅读),以及视听接受(看电影或录像等)。
语言使用者作为听众、读者或观看者接受并加工口头、书面或视听语言。
在产出和接受活动中,语言使用者通常是语言的直接主导者,不受其他人的干扰。
不过,很多交际活动,例如对话和书信是互动的。
换言之,参与者轮流充当产出者和接受者,通过双方合作性的交流共同构建了对话。
所以互动通常使参与者多次交替地实行产出和接受活动。
汉俄语中数字“3”、“7”象征意义的对比研究摘要:数字作为一种语言符号,除了具有计算计量的功用外,还传达着丰富的文化寓意。
在科学的数字世界中,秩序是严谨的,职司是分明的,一是一,二是二,但人们心灵中的数字世界就全然不同了,许多数字有着极其丰富的外延和内涵。
数字文化在人类社会中有着远古的历史。
每一个民族,每一种语言,都有自己的数字文化,且各具特色,俄罗斯民族亦然。
掌握俄汉的数字文化含义在跨文化交际中十分重要。
本文通过对数字3和7在俄汉文化中象征意义的对比研究,发现俄罗斯人偏爱数字“3”与“7”,中国人偏爱数字“3”,但对数字“7”就褒贬不一了,由此可见俄汉两民族在文化方面存在着巨大的差异,我们在外语学习的过程中了解外国社会文化知识是非常重要的。
关键词:俄汉语;数字“3”与“7”;象征意义;对比研究0. 引言所谓文化,其含义是十分广泛的,它是一个民族全部知识、经验、信仰、价值、态度、宗教以及时空观念的总和。
它渗透于社会生活的各个方面,大到典章制度、风俗习惯,小到服饰礼仪、婚丧庆典、节日禁忌等。
不同的民族,不同的国家,自然会在社会生活的各个方面表现出文化上的差异,甚至于语言中的某一个字、某一个词,都会具有不同的含义。
包括数字文化在人类文化中也具有非同寻常的地位。
数字作为一种特殊的语言文化现象“是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动的需要,在符号的帮助下产生的。
”(苏金智《数的灵物崇拜》) 。
数词除了表示纯粹的数量意义外,还承载着各个不同的民族文化,是一种特殊的语言文化符号。
各个民族对数字有着不同的民族情感和偏爱,这些数字对该民族与国家蕴藏着特殊的文化习俗,体现着特有的文化形态。
例如俄国人偏爱“7”,许多成语、谚语、固定词组中均有“7”,而加纳人视数字“7”为不详之兆;西方人忌讳 13 号星期五,而我国古代帝王将相府第门前的狮子头上都要有 13 个疙瘩等。
本文将从俄汉语中数字“3”和“7”象征意义的对比研究来反映这两个民族在文化方面的巨大差异,强调外语学习过程中了解外国社会文化知识的重要性。
史铁强《⼤学俄语(5)(东⽅新版)》【词汇短语+课⽂精解+单元语法+全⽂翻译+练习答案】(урокурок1⼀、词汇短语前⾔和课⽂⼀пристань[阴]码头,停泊处;安逸⽣活【搭配】тихая~安适的归宿【例句】①Пароходпроплылпристань.轮船驶过码头。
②Этамаленькаякомнатабыламояпристань.这个⼩房间就是我栖⾝之处。
③НаВолгесооружённовыйпорт-пристань.在伏尔加河上新建了⼀个有港⼝设备的码头。
④Впристаньтихуюмою,Я,смеясь,стремлюладью.我笑着驾船驶向我宁静的河湾。
попутный[形]顺路的;同⾏的(副попутно);沿途的;顺便提及的【搭配】~ветер顺风~аяавтомашина顺路的汽车~оезамечание顺便说出的意见~вопрос顺便提出的问题【例句】Янеразворачивалихплашмяпризаносе,потомучтоветербылпопутный.我并不摆平桨⾯,因为我们顺风。
череда[阴]次序;交替;⼀排,⼀⾏【搭配】~трудаидосуга劳动和休息交替【例句】①Пришланашачереда.轮到我们了。
②Стянуласьбыстролюдейчереда.很快排起了⼀⾏⼈。
③Клубитсянадомнойвоспоминанийчереда.⼀件件往事在我⼼头翻滚。
соотноситься[未]彼此相关,相互对⽐【变位】-осится【例句】Понятиясоотносятсямеждусобой.这些概念彼此相关。
публично[副]当众地,公开地(形публичный)【搭配】~сознатьсявсвоихпроступках当众承认⾃⼰的过错【例句】Днёмтыпубличнонадавалмнепощёчину,авечеромпроявляешьтакоевнимание.⽩天你在⼤庭⼴众之下打了我⼀顿⽿光,晚上⼜来献殷勤。
郑州大学2020年硕士生入学考试初试自命题科目考试大纲明栏里加备注。
郑州大学硕士研究生入学考试《语言学综合》考试大纲一、考试基本要求及适用范围概述本《语言学综合》考试大纲适用于郑州大学中国语言文学相关专业硕士研究生入学考试。
语言学综合包括古代汉语、现代汉语以及语言学概论三门课程。
语言学综合是中国古代文学、中国古典文献学、中国现当代文学、比较文学与世界文学、汉语言文字学、语言学及应用语言学、文艺学以及秘书学等学科的基础课程。
主要内容:古代汉语音韵学、训诂学、文字学、文献学以及古代文化常识;现代汉语语音学、词汇学、语法学、方言学、修辞学、汉字学;语言的性质、语言诸要素、语言演变规则以及语言与文化等。
要求考生了解古代汉语、现代汉语的文字、语音、词汇和语法等相关基础知识,了解汉语的古今变化,掌握汉语发展演变的一般规律。
了解语言学发展的最新动态。
使学生具备一定的分析语言现象的能力。
能够综合运用所学的语言学理论知识解决汉语实际问题。
二、考试形式硕士研究生入学语言学综合考试为闭卷,笔试,考试时间为180分钟,本试卷满分为150分。
古代汉语60分。
现代汉语60分。
语言学概论30分。
试卷结构(题型):填空题、选择题、名词解释、简答题、解释词义题、问答题(含句读翻译)三、考试内容《古代汉语》部分考试内容以王力《古代汉语》第一、二册所有内容为主,兼及第三册通论部分。
1.《古代汉语》中的《左传》《战国策》《论语》《礼记》《孟子》《墨子》《老命题学院(盖章): 文学院 考试科目代码及名称: 618语言学综合 郑州大学硕士研究生入学考试自命题考试大纲 (含参考书目清单)第 1 页。
俄译汉笔译基础知识-1第一部分:对俄语词汇的处理一、根据上下文确定原文词义:1、因为俄语词汇往往是一词多义,所以在理解和翻译时必须要总揽全局,按照上下文来判断一个词的具体含义。
例如:①Поезд тронулся, а провожающие долго стояли на перроне и гляделиему вслед.火车开动了,送行的人们仍久久地留在站台上,望着远去的火车。
②Глядяна отца, Нина полюбила порядок.尼娜学着父亲的样子,也喜欢上了有条理的生活。
注解:如果把例②中的Глядя也译为“望着”就错了:似乎只有当尼娜看着父亲时才喜欢有条理的生活,其它时间则不。
而原文并不是这个意思。
从上下文来看,这里的глядеть на кого是“向某人学”的意思。
③Музыка - это прежде всеговысокаякультура. Это не массовая культура.音乐艺术首先是一种高雅文化,而非大众文化。
④Необходимосдетствавоспитыватькультуруповедениявобщественныхместах.必须从小培养在公共场所举止文明的习惯。
⑤Местные жители хорошо знают культуру шелкопряда.当地居民精通养蚕技术。
⑥Мы расширим площадь под зерновыми культурамина 300 гектаров.我们将把谷物种植面积扩大300公顷。
注解:以上四例说明,在不同的上下文中культура 一词具有完全不同的含义,因此在翻译成汉语时就要作相应的词义处理。
2、一些俄语词本身虽是单义的,但含义比较笼统概括,这类俄语词汇往往相当于汉语里一个以上的词,即当它与某些词搭配时,相当于汉语的某个词;而它与别的词搭配时,则又相当于汉语中的另外一个词。
郑州大学硕士生入学考试初试自命题科目考试大纲
明栏里加备注。
郑州大学硕士研究生入学考试
《俄语翻译基础》考试大纲
命题学院(盖章):外国语与国际关系学院
考试科目代码及名称: 358 俄语翻译基础
一、考试基本要求及适用范围概述
本考试大纲适用于郑州大学翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试。
《俄语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的考试科目,主要考查考生的俄汉双语基本功和俄汉互译实践能力,测试考生是否具备翻译硕士学习的基本水平要求。
要求考生具备扎实的俄汉两种语言的基本功;较强的俄汉、汉俄转换能力;较好的文、史、哲,一定的自然科学领域的背景知识。
二、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
考试为闭卷,笔试,考试时间为180分钟,试卷满分为150分。
三、考试内容
本考试包括词语翻译、句子翻译和语篇翻译三个部分,具体内容、分值、难
度等根据上一年度成绩情况可酌情调整。
其中,词语翻译要求考生准确翻译所给的中俄文术语或专有名词。
句子翻译要求考生熟悉俄、汉语中基本的句法结构,并熟练掌握各类句子的俄汉互译技能。
语篇翻译要求考生了解语篇翻译的基本知识,掌握俄汉互译的基本技巧和能力,初步掌握文化、政治、历史、科普、经济等多种类型语篇的翻译技巧,译文做到忠实原文、用词正确、表达通顺,无明显语法错误,无明显误译、漏译,并能捕捉原文的文体风格等。
四、考试要求
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的俄语词汇量、语法知识以及俄汉两种语言转换的基本技能。
考试为180分钟。
答案务必书写清楚,必须写在答题纸上,写在试题纸上无效。
五、主要参考教材(参考书目)
本考试重在考查考生的俄汉双语基本素养和语言转换能力,目前出版的翻译教材、专著、期刊等均有一定帮助,考试内容不限于任何某个书目,但推荐考生阅读以下内容:
1. 近五年官方发布的国家重要报告、白皮书等重要文献的俄语译本;
2. 黄忠廉,白文昌,《俄汉双向全译实践教程》,黑龙江大学出版社,2010;
3. 丛亚平等,《实用俄汉、汉俄翻译》(上下册),外语教学与研究出版社,2010;
4. 黄忠廉.李亚舒,《科学翻译学》,中国对外翻译出版公司,2004。
编制单位:郑州大学
编制日期:2019年9月。