中餐菜单翻成英文的四大公式
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:2
中餐翻译原则及常见菜品翻译给大家普及一下我们伟大中餐的一些翻译原则以及介绍一些常见的菜品翻译,如果觉得有用,欢迎收藏呀!一以主料为主、配料为辅的翻译原则①菜肴的主料加配料主料(名称/形状)+With+配料例如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Webs②菜肴的主料和配汁主料+With/in+汤汁(Sauce)例如冰梅凉瓜Bitter melon in Plum sauce二以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则①菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)例如:火爆腰花Sauted Pig Kidney②菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+With/in+汤汁例如京酱肉丝Sauted shredded pork in sweet Bean Sauce三以形状口感为主、原料为辅的翻译原则①菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+主料例如玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou②菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料例如小炒黑山羊Sauted Sliced Lamb with Pepper and Parsley接下来就是一些常见菜品的翻译了八大菜系鲁菜 Lu cuisine苏菜 Su Cuisine川菜 Chuan Cuisine浙菜 Zhe Cuisine粤菜 Yue Cuisine湘菜 Xiang Cuisine闽菜 Min Cuisine徽菜 Hui cuisine菜品分类凉菜类 Cold dishes热菜类 Hot dishes主食和小吃 Main Food and snacks汤奠粥煲类 Soups, Congees and Casseroles常见面点主食翻译阳春面 noodles in superior soup凉拌面 cool braised noodles肉包 steamed meat dumpling豆沙包 bean paste dumpling水晶包 stuffed bread with lard sugar叉烧包 stuffed bread with roast pork花卷 steamed twisted roll小笼包 steamed small meat dumpling in basket馄饨 ravioli; hun-tun大饼 bannock油条 twisted cruller;fried dough stick;八宝饭 steamed glutinous rice with eight treasures 葱油饼 green onion pie酒酿 sweet ferment rice常见菜品翻译北京烤鸭 roast Beijing duck辣子鸡 saute diced chicken with hot peppers宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts红烧鲤鱼 braised common carp茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots涮羊肉 instant boiled sliced mutton糖醋里脊 pork fillets with sweet & sour sauce炒木须肉 saute shredded pork with eggs & black fungus 榨菜肉丝汤 pork with Sichuan cabbage soup生炒肚片 saute fish maw slices回锅肉 saute pork in hot sauce糖醋排骨 saute chops with sweet & sour sauce来源:《美食译苑一中文菜单英文译法》。
1、菜名翻译的字词顺序菜名翻译的一般顺序为:口感+烹法+主料+形状+with/and辅料(或with/in味汁)一般,“烹法”用相应动词的过去分词形式,“形状”为名词形式时放主料后面,为过去分词形式时放主料前面如: 仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger(烹法+主料+形状+辅料) 鱼香肉丝 fried shredded pork with Sweet and sour sauce(烹法+形状+主料+味汁)香酥排骨crisp fried spareribs(口感+烹法+主料)水煮嫩鱼 tender stewed fish(口感+烹法+主料)青椒肉丝 Shredded pork and green pepper(形状+主料+辅料)时蔬鸡片 sliced chichen with seasonal vegetables(形状+主料+辅料)泡菜什锦 assorted pickles2、菜名翻译常用字词(1)与形状有关的鸡丁chicken cubes兔丁 diced rabbit鸡片 sliced chicken鸡片 chicken slices鸡块 culets chicken肉丝 shredded pork肉蓉 minced pork(2)与烹法有关的一般烹饪方法均用作修饰语,故用其-ed形式。
卤 marinated烤 roasted煎 fried烧 braised/stewed焖 braised煨 simmered熏 smoked腌 pickled/preserved/salted炖/煲/烩 stewed拌 mixed蒸 steamed炒 stir-fried煮 boiled爆/熘 quick-fried炸 deep/dry-fried软炸 soft-fried白灼 scalding捣烂 mashed剁碎 minced磨碎 ground烘烤 toasted/baked盐焗鸡 baked chicken in salt卤鸭冷切 spicy marinated duck乳猪拼盘 roast suckling pig糖炒栗子 roasted chestnuts in sugar-coated heated sand拔丝苹果 crisp(rock)sugar-coated apple白斩鸡 boiled-sliced cold chicken叉烧肉 grilled pork回锅肉 twiced-cooked pork slices in hot sauce或boiled and fried pork slices 炒杂碎 chop suey红烧肉 braised pork in brown sauce(3)与口感/味汁/辅料有关的酥/爽口 crisp嫩 tender香 fragrant麻辣 with hot pepper and Chinese prickly ash糖醋 in sweet and sour sauce糖醋鱼 Sweet and sour fish五香 spiced蜜汁叉烧 honey-stewed BBQ Pork蒜茸 garlic sauce酱鸭 duck seasoned with soy sauce素鸭 vegetarian duck酱板鸭 spicy salted duckA鹌鹑蛋鲍鱼 Abalone and quail eggs鹌鹑松 Minced quaiB八宝冬瓜汤“Eight-treasur es” winter melon(white gourd)sou八宝饭“Eight-treasures”rice pudding八宝鸡Chicken stuffed with “eight-treasures”八宝扒鸭Braised duck with “eight-treasures”八宝全鸡Roast chicken with “eighit-treasures”八宝全鸭Roast duck with “eight-treasures”八宝鸭Duck stuffed with“e ight-treasures”八个冷盘Eight cold hors d′oeuvres八珍冬瓜粒 Soup With Winter melon and minced pork八珍扒大鸭Braised duck with “eight-treasures”巴东牛肉 Spiced beef拔丝莲子 Lotus Seeds in hot toffee拔丝苹果 Apple in hot toffee拔丝山药 Chinese yam in hot toffee拔丝香蕉 Banana in hot toffee霸王肥鸡 Bawang chicken白爆鱼丁 Fish cubes in white sauce白菜粉丝 Chinese vermicelli with cabbage白菜汤 Chinese cabbage soup白豆焖*排 Stewed pork with white beans白豆汤 White bean soup白饭 Steamed rice白果芋泥 Sweet taro with gingko白烩大虾 King prawn in white Sauce白烩鸡饭 Chicken in white sauce with rice白烩蟹肉 Crab meat in white sauce白烩虾子 Shrimp roe in white sauce白鸡 Cold boiled chicken白酒汁烩鸡 Chicken in white wine sauce白酒汁蒸鱼 Steamed fish in white wine Sauce白菌鲍脯 Braised abalone with fresh mushroom白菌炒面 Fried noodles with mushroom白菌鸽片 Sliced pigeon with mushroom白菌龙虾王 King lobster with mushroom白扒鲍鱼 Braised abalone in cream sauce白扒鸭条 Braised sliced duck in cream sauce白扒鱼翅Braised shark′s fin in cream sauce白扒鱼肚 Braised fish maw in cream sauce白扒鱼肚菜心 Braised fish maw and heart of cabbage白片鸡 Chicken slices白切肥鸡 Cold steamd chicken白切鸡 Boiled sliced chicken白切肉 Boiled pork Slices白切*肚Boiled sliced pig′s stomach白肉火锅 Pork cooked in hot pot白煨鸡 Stewed chicken白椰肉冰 Iced coconut with pork白油鸡 Cold chicken with pork白斩鸡 Sliced cold ckicken白汁鲍鱼 Saute abalone with cream sauce白汁鳜鱼 Mandarin fish with cream sauce白汁鸡饭 Chicken with cream sauce and rice白汁口蘑煎鱼 Fried fish with white sauce and mushrooms 白汁鱿鱼 Saute Squid with white Sauce白汁鱼唇 Fish lip in cream sauce白汁鱼肚 Fish maw with white Sauce白煮蛋 Hard boiled eggs白煮鱼 Boiled fish白灼活肥蚝 Fried oyster with shrimp sauce白灼螺片 Fried sliced whelk白灼螺盏 Fried sliced whelk in a bowl白灼中虾 Fried prawn百花採鸡“Hundred flower”steamed sliced chicken with shrimp sauce百花煎瓤鸭掌“Hundred flower”fried duck w ebs stuffed with shrimp百花瓤北菇“Hundred flower”mushrooms stuffed with shrimps百花香酥鸭“Hundred flower”crisp fried duck百叶包肉 Leaf shaped bean curd stuffed with minced pork百叶肉丝 Shredded pork with leaf shaped bean curd拌海蛰 Jellyfish in mixed sauce拌芹菜 Celery in mixed sauce拌虾片 Shredded(sliced)prawn in mixed sauce拌鲜坩 Scallops in mixed sauce拌鸭掌Duck′s webs in mixed sauce瓣酱妙肉丁 Stir-fried diced pork in chili sauce棒棒鸡 Bonbon chicken炮糊 Stir-fried mutton薄饼 Pancake薄饼干 Crackers宝宝全鸭“Winter garden”duck鲍鱼龙须 Abalone with asparagus鲍鱼沙拉 Abalone salad鲍鱼汤 Abalone soup鲍鱼炆鸡 Braised chicken and abalone爆炒鳝片 Quick-fried eel slices爆鳝片 Quick-fried eel slices with sesame oil and garlic爆烧鱼翅Fried shark′s fin in brown sauce北菰炒面 Fried noodles with dried mushroom北菰蛋花汤 Mushroom and egg drop soup北菰炖鸡 Stewed chicken and mushroom北菰烩鸭丝 Braised sliced duck with mushroom北菰扒鸭 Braised half duck with mushroom北京酱牛肉 Beef cooked in soy sauce,Beijing style北京烤鸭 Roast Beijing duck北京泡菜 Pickled cabbage,Beijing style北京豌豆黄 Beijing sweet pease pudding荸荠糕 Water chestnut cake荸荠肉丸 Water chestnut meatballs比利时烩鸡 Belgian stewed chicken碧绿川椒鸡 Fried chicken with peppers,Sichuan style碧绿花子鸡 Spring chicken with green vegetables碧绿鸡丝扒鲜菇 Chicken shreds with mushroom on a bed of green vegetables碧绿椒鸡 Fried chicken with green peppers碧绿生鱼球 Fish balls with green vegetables扁豆炒蛋 Omelette with beans扁豆肉丝 Shredded pork with beans冰冻荔枝 Chilled lychees冰棍儿 Ice-lolly冰凌可可少司 Ice cream with cocoa sauce冰凌三得 Ice cream sundae冰淇淋 Ice cream冰肉莲蓉粽 Glutinous rice stuffed with ground lotus seeds wrapped in reed leaves (Specialfare for the Dragon Boat Festival)冰糖莲籽 Sugar candy lotus seeds冰糖肉 Sugar Candy pork冰糖蜜炙火腿 Grilled ham with sugar candy冰糖银耳 White fungus with sugar candy冰镇果羹 Chilled fruit jelly冰镇三果 Three chilled fruits冰汁凉桃脯 Chilled peach slices饼干 Biscuits波兰式蒸鱼 Polish style Steamed fish玻璃烧卖 Glazed shao mai steamed dumplings with meat fillings玻璃酥鸡 Glazed deep-fried sliced chicken玻璃酥虾 Glazed deep-fried prawn玻璃蟹脚 Glazed fried crab claws菠菜炒鸡蛋 Scrambled eggs with spinach波菜泥卧果 Spinach with poached egg菠菜烧豆腐 Stewed bean curd with spinach菠萝杯 Pineapple cup菠萝布丁 Pineapple pudding菠萝冻 Pineapple jelly菠萝醪糟 Pineapple in glutinous rice wine菠萝凉醪糟 Cold pineapple in glutinous rice wine菠萝龙眼 Pineapple and longan菠萝梅酱鸭 Duck in plum sauce with pineapple菠萝蜜烧鸭片 Sliced roast duck with pineapple菠萝软鸭 Fried duck with pineapple菠萝沙拉 Pineapple salad波萝雪糕 Pineapple ice cream菠萝鸭片 Sliced roast duck with pineapple菠萝*排 Grilled pork chop with Pineapple卜糟鸡块 Stewed turnip and sliced chicken布丁Crème caramelC菜包肉 Minced meat wrapped in cabbage菜炒肉片 Fried sliced pork with vegetable菜炒鱼片 Fried fish slices with vegetable菜豉油鸡 Poached sesame chicken with vegetable and fermented soya beans 菜胆鹌鹑脯 Fried quail breast with vegetable菜胆炒明虾 Sauted prawn with vegetable菜胆干鲍 Abalone and vegetable菜胆龙利球 Frid macao sole fish balls with with vegetable菜燉牛肉 Goulash菜肝土鱿 Chicken liver with squid and vegtable菜花北菇 Cauliflower and dried mushroom菜花炒鸡蛋 Cauliflower omelette菜奶油鸡 Chicken and vegetable in cream sauce菜扒北菇 Stewed mushroom and vegetable菜扒鲜菇 Stewed fresh mushroom and vegetable菜片鹌鹑松 Minced quail meat with Chinese cabbage菜青炒鸡球 Saute chicken balls with green vegetable菜生鱼片饭 Steamed rice with sliced fish and vegetable菜丝汤 Julienne soup菜汤 Jard inière soup菜心鲍片 Sliced abalone with heart of cabbage菜心牛肉 Beef with heart of cabbage菜心虾球 Saute prawn balls with heart of cabbage菜远鲍脯 Fried abalone with vegetable heart菜远北菇 Fried Chinese mushrooms with vegetable heart菜远凤肝活带子 Sliced conch with chicken liver and vegetable菜远根片Sliced“shokkan”with vegetable菜远鸡球 Fried chicken balls with vegetable heart菜远鸡什汤 Chicken giblets and vegetable soup菜远鲈鱼球 Fried perch balls and vegetable heart菜远牛肉 Fried sliced beef with vegetable heart菜远扒鲜菇 Fried mushroom with vegetable heart菜远青衣球 Green fish balls with vegetable heart菜远生鱼片 Sliced snakehead mullet fish with vegetable heart菜远生鱼球 Fish ball with vegetable heart菜远田鸡腿Fried frog′s legs with vegetable heart菜远虾球 Fried prawn balls with vegetable heart菜远鲜虾脯 Fried shrimp with vegetable heart菜远鸭片 Fried sliced duck with vegetable heart菜远鱼球 Fish balls with ham and vegetable heart草菇豆腐 Bean curd with dried mushroom草菇鸡片汤 Sliced chicken and mushroom soup草菇芦笋 Straw mushroom with asparagus草菇蒸鸡 Steamed chicken with straw mushroom叉烧 Barbecued roast pork叉烧包 Steamed bun stuffed with barbecued roast pork 叉烧炒蛋 Barbecued pork with egg叉烧炒饭 Barbecued pork fried rice叉烧炒面 Barbecued pork with fried moodles叉烧芙蓉 Barbecued pork with egg white叉烧馄饨汤 Barbecued pork dumpling soup叉烧肉 Barbecued pork叉烧酥方 Barbecued crispy pork叉烧汤面 Barbecued pork noodle soup叉烧杂碎 Barbecued chop suey茶叶蛋 Tea eggs查理鸡饭 Charles chicken rice拆骨鸡 Boneless chicken拆焗鸳鸯鸭 Boned duck stuffed with minced shrimp柴把鸭 Steamed sliced bamboo shoot,duck and ham长面包 Loaf of bread肠子三明治 Sausage sandwich潮州烧雁鹅 Roast goose,Chaozhou style潮州炒粉 Fried rice noodles,Chaozhou Special潮州卤鹅 Spiced goose,Chaozhou style潮州小米 Meatballs,Chao choustyle潮州伊面 Fried noodles,Chaozhou style潮州鱼粥 Fish congee,Chaozhou special潮州炸鹅 Fried goose,Chaozhoou special炒菠菜 Saute spinach炒菜心虾球 Saute Prawn balls with vegetable heart炒蛋三明治 Omelette sandwich炒凤尾虾 Saute shrimps炒芙蓉蛋 Scrambled eggs炒芙蓉干贝 Fried Scallop with egg white炒肝尖 Fried liver炒格炸 Stir-fried skin of bean curd炒桂花鱼翅Fried shark′s fin炒海蟹肉 Fried sea crab meat炒荷兰豆 Fried sugar peas in the pod炒荷兰豆仁 Fried podded sugar peas炒核桃泥 Stir-fried walnut pur-ée炒滑蛋 Scrambled eggs,Guangdong style炒黄瓜酱 Stir-Fried cucumber purée炒黄浦蛋 Fried eggs,Shanghai style炒鸡蛋 Omelette炒鸡片 Fried Chicken slices炒鸡球 Fried chicken balls炒鸡生肠Fried chicken′s intestines炒口蘑鸭心 Saute mushroom and duck heart炒两式蛋 Scrambled eggs and preserved eggs炒龙虾 Saute lobster炒木犀肉 Saute pork shreds with fungus and eggs炒牛肉丝 Fried shredded beef炒牛腰片 Fried ox kidney slices炒螃蟹 Fried crab meat炒青菜 Saute vegetable炒青豆 Fried green peas炒青辣椒 Fried green pepper炒肉末 Fried minced meat炒肉末烧饼 Saute minced pork with sesame cakes炒肉片 Fried pork slices炒肉丝 Fried shredded pork炒三不沾Sauted three“non-Stick”(not stick chopsticks,plate and teeth)炒三泥 Three purées stir-fried炒三丝 Fried three slices炒鳝糊 Braised eels with bamboo shoots炒山鸡片 Saute sliced pheasant炒生鸡片鲜椒 Saute diced chicken with green pepper炒双冬 Stir-fried mushroom and bamboo shoots炒双泥Saute two purées炒素三丝 Fried mixed vegetables炒土鱿片 Fried sliced squid炒豌豆苗 Fried pea sprouts炒五丁 Five special ingredients炒虾片 Fried Prawn slices炒虾球 Fried shrimp balls炒虾仁 Saute shrimp with peas炒香菇笋片 Fried mushroom and bamboo shoots炒雪冬 Fried salted vegetable and bamboo shoots炒雪豆 Sauted China peas炒鸭肠Fried duck′s int estines炒鸭舌掌 Fried duck tongue and web炒腰花Saute pig′s Kidney炒腰片Fried sliced pig′s kidney炒野鸡红 Saute beef shreds with vegetable and hot sauce炒油菜 Saute rape炒油菜远 Fried heart of rape妙鱿鱼卷 Fried squid roll炒杂拌 Fried chop suey炒榛子酱Fried hazelnut purée炒*肝Fried pig′s liver炒*脑Fried pig′s brains炒*肉片 Saute pork slices炒竹笋脆虾 Fried prawns with bamboo shoots陈皮炖鸭 Stewed duck with orange peel陈皮鸡丁 Diced chicken with orange peel陈皮牛肉 Beef with orange peel橙汁汽水 Orange soda豉椒爆活蚝 Quick-fried oyster with fermented soya beans and chili 豉椒炒肉排 Fried pork rib with chili and fermented soya beans豉椒炒肉蟹 Crab with fermented soya beans and chili豉椒炒鸭片 Fried sliced duck with chili and fermented soya beans 豉椒鸡球 Fried chicken balls with chili and fermented soya beans 豉椒鸡丝 Shredded chicken with chili and fermented soya beans豉椒龙虾 Fried lobster with fermented soya beans and chili豉椒田鸡 Fried frogs with chili and fermented soya beans豉椒田鸡腿Fried frogs′s legs with chili and fermented slya beans 豉椒蚬肉 Oyster with fermented soya beans and chili豉油蒸瓤豆腐 Steamed stuffed bean curd with soy sauce豉油蒸生鱼 Steamed fish in soy sauce豉汁龙虾 Lobster with black soy sauce豉汁排骨 Sparerib with chili and soy sauce豉汁炆肉排Braised pig′s rib with soy sauce豉汁蒸肉排 Steamed spareribs in black soy sauce川菜肉丝 Sliced pork with Sichuan vegetable川鸡片冬菇 Sichuan sliced chicken with mushroom川椒乳鸽 Sichuan fried sliced pepper and pigeon川溜鸡条 Sichuan chicken mildly spiced川茉莉银耳 Jasmine and white fungus,sichuan style春卷 Spring roll鹑蛋奶露 Custard cream with quail eggs茨子菜汤 Puncture vine and vegetable soup茨子蓉汤 Puncture vine and egg white葱爆牛肉 Quick-fried beef with scallions葱爆肉 Quick-fried pork and scallions葱爆肉粉条 Quick-fried pork slices with vermicelli and scallions 葱爆烧鸭片 Quick-fried sliced duck with scallions葱爆羊肉 Quick-fried mutton slices with scallions葱爆*里脊片 Quick-fried pork fillet with scallions葱花炒蛋 Omelette with chopped scallions葱煎芋头 Fried taro with scallions葱姜牛肉面 Mongolian beef noodles葱烹白肉 Quick-fried pork with scallions葱烧海参 Saute sea cucumber with scallions葱烧酸鲫鱼 Stewed crucian carp with scallions in oil and vinegar 葱烧水鸭 Stewed teal stuffed with scallions葱头炒牛肉片 Saute beef slices with onions葱头炒牛肉丝 Saute shredded with onions葱头炒羊肉 Saute mutton with onion葱头牛肉扒 Beef steak with onion葱油白鸡 Boiled chicken with scallions葱油叉烧角 Barbecued pork pastry with scallions葱油鸡脯 Fried chicken breast and scallions葱油焗鸡 Baked chicken with scallions葱汁炒*肉片 Fried pork slices with scallions醋椒活鱼 Stewed live fish in chili and vinegar醋椒三片 Three sliced ingredients in vinegar and chili醋椒三鲜 Three vegetables in hot and sour sauce醋溜仔鸡 Fried spring chicken with vinegar醋排活鱼 Live fish cooked in Vinegar氽鸡茸五丝 Boiled downy chicken with five shredded ingredients 氽鲫鱼萝卜丝 Quick-boiled crucian carp with shredded turnip氽里脊片菜心 Sliced pork and Shanghai cabbage soup氽萝卜鲫鱼 Quick-boiled crucian carp with turnip氽生鸡片 Quick-boiled sliced chicken氽四宝 Quick-boiled“fourdelicacies”氽银耳 Quick-boiled white fungus氽鱼肚卷 Quick-boiled fish maw rolls氽鱼腐丸子 Quick-boiled fish balls and bean curd in soup氽鱼卷 Fish rolls in soup氽鱼片黄瓜 Sliced quick-boiled fish with cucumber氽丸子汤 Meatballs soup脆皮锅贴 Crispy fried dumpling脆皮火鹅 Crispy goose脆皮鲜虾煎饼 Crispy shrimp pancakes脆皮炸鸡 Crispy deep-fried chicken脆皮炸虾 Crispy shrimp脆炸仔鸡 Fried spring chicken翠竹生虾扇 Green bamboo with shrimpsD鞑靼式炸鱼 Fried fish in tartar sauce大葱烧鸭 Braised duck with scallions大地田鸡 Fried frogs with bamboo shoots大鸡三味 Chicken with three special ingredients大理石布丁“Marble”pudding大米布丁 Rice pudding大米盒 Puff pie大米鸡块汤 Chicken and rice soup大米稀饭 Congee大酿鸭脯 Stuffed duck breast in wine大醸竹笋 Bamboo shoots cooked with wine大拼盘Hors d′oeuvres(extra large)大千鸡 Daqian chicken Sichuan chicken大上海拼盘 Shanghai style assorted cold dishes大石斑二味 Grouper with two special ingredients大蒜干贝 Steamed scallop with garlic大汤黄鱼 Braised croaker soup大王鸡肉饼 Minced chicken cakes大虾 Prawn大虾炒饭 Fried rice with king prawns大虾冻子 Prawn jelly大虾鸡蛋炒面 Fried noodles with prawns and eggs大虾泥子 Minced king prawns大虾肉丁炸酱面 Boiled noodles with fried soy bean paste with king prawn and pork 大虾沙拉 Prawn salad大香槟 Champagne担担面 Dan dan noodles,Sichuan style蛋炒饭 Egg fried rice蛋咖喱 Egg curry蛋糕 Cake蛋黄汤 Egg yolk soup蛋煎虾饼 Fried shrimp cake蛋酥花仁 Peanut cake蛋笋煎干贝 Fried scallop with eggs and bamboo shoots蛋煎笋虾仁 Fried shrimp with eggs and bamboo shoots蛋笋煎蟹肉 Fried crab with eggs and bamboo shoots蛋蟹炒翅Fried shark′s fin with crab meat and eggs德国面包 German bread德国牛排 Hamburger steak德式牛肉扒蛋 Hamburger steak and egg灯笼大虾“Lantern”King prawns鼎湖上素 Vegetarian dish,Dinghu style东江盐焗鸡 Hakka style braised chicken in gravy东江盐烤鸡 Hakka style salt baked chicken东坡火锅 Dongpo hot pot冬虫扒鸭 Braised duck with Chinese caterpillar fungus冬菇冬笋 Saute dried mushroom and bamboo shoots冬菇豆腐 Bean curd with mushroom冬菇鸡片 Chicken with Chinese black mushroom冬菇*蹄Pig′s trotters with mushrooms冬瓜火腿汤 Winter melon(white gourd)and ham soup冬瓜蓉烧饼 Fried pasty with sweet winter melon(white gourd)冬瓜汤Consommé with winter melon (white gourd)冬蘑面 Mushroom noodles冬笋北菇 Bamboo shoots and mushroom冬笋炒肉丝 Saute shredded pork with bamboo shoots冬笋炒鱿鱼 Fried squid with fresh bamboo shoots冬笋鸡片 Saute sliced chicken with bamboo shoots冬笋龙球 Fried macao sole fish balls with bamboo shoots冬笋焖胗 Gizzard with bamboo shoots冬笋肉丝 Shredded pork with bamboo shoots冬笋烧海参 Stewed sea cucumber with fresh bamboo shoots冬笋烧塌棵菜 Fried shanghai cabbage with fresh bamboo shoots 冻茨仔什菜 Puncture vine with vegetables(cold)冻大会 Mixed Chinese salad冻糕 Parfait冻火腿 Cold ham冻火腿鸡 Cold chicken and ham冻鸡肉什菜 Chicken salad冻牛奶 Cold milk冻牛肉 Cold beef冻烧鸡 Cold roast chicken冻烧鸡火腿 Cold roast chicken and ham冻烧*排 Cold roast sparerib冻腿芦笋 Cold asparagus and ham冻虾子什菜 Shrimp salad冻咸牛舌 Cold ox-tongue冻蟹肉什菜 Crab meat salad冻羊羔 Cold lamb in jelly豆沙包 Steamed dumpling stuffed with mashed red beans豆沙锅饼 Mashed sweet red bean cake豆瓣黄鱼 Braised croaker with bean sauce豆瓣鳜鱼 Mandarin fish in black bean sauce豆豉龙虾 Lobster in black bean sauce豆腐蛋花汤 Bean curd and egg drop soup豆腐鲤鱼 Carp with bean curd豆腐牛肉 Beef with bean curd豆腐泡炒黄豆芽 Fried bean sprouts with bean curd puffs豆腐泡塞肉 Bean curd puffs stuffed with minced pork豆腐泡烧粉丝 Stewed bean curd puffs with bean vermicelli豆腐皮 Bean curd shin豆腐皮包肉 Bean curd skin rolls with minced pork豆腐烧鱼 Fried fish with bean curd豆酱焗鸡 Baked chicken with bean sauce豆苗芙蓉蛋汤 Egg drop soup with bean Sprouts豆苗黄耳汤 Yellow fungus soup with bean sprouts豆渣鸭脯 Duck breast with bean curd milk炖蛋 Egg custard炖小牛肉 Braised veal炖元啼 Trotters in brown sauce多色冷拼盘Hors d′deuvresE俄国红菜汤 Borsch俄国牛肉丝 Shredded beef(Russian style)俄斯克 Vodka鹅掌干鲍 Abalone and goose webs鹅掌美鲍USAbalone with gooses′ websF法国炖鱼 Bouillabaisse法国焗芝士汤 French onion soup法国面包 French bread法国浓汤 French thick soup法国肉汤 Bouillon法国椰子布丁 French coconut pudding法国鱼汤 French fish coup法式*排 French style pork chop法式橙烩鸭 French style duck with orange zest and curacao sauce 蕃茄大虾 Prawns tomato sauce蕃茄蛋花汤 Tomato and egg drop soup蕃茄烩鸡 Stewed chicken with tomato蕃茄鸡丁炒饭 Fried rice with diced chicken and tomato蕃茄焖鸡 Stewed chicken with tomato蕃茄奶油汤 Cream of tomato soup蕃茄牛肉 Fried sliced beef with tomato蕃茄牛肉面 Beef and tomato chow mein蕃茄片 Tomato salad蕃茄肉包 Stuffed tomato蕃茄三味夹 Tomato sandwich蕃茄茄虾片 Saute prawn slices in tomato and bean curd方鱼焗鸡 Baked chicken with dried fish翡翠羹 Vegetable soup翡翠鸡柳 Stewed chicken with sliced vegetables翡翠生鱼球 Fish balls with green vegetables翡翠虾仁 Shrimp with green Vegetable汾酒 Fenjiu liquor粉果 Steamed dumpling with pork,mushrooms and bamboo shoots粉丝牛肉丝 Beef with vermicelli粉蒸肉 Steamed pork with rice粉汁里脊片 Fried fillet in sauce凤肝炒螺片 Fried whelk with chicken liver凤肝鸽片 Fried sliced pigeon and chicken liver凤肝鸡片 Fried sliced chicken and chicken liver凤肝虾球 Fried prawn balls with chicken liver凤凰炖鸽燕Bird′s nest soup with pigeon凤凰鲜奶露“Phoenix”milk凤鸡 Salted chicken凤尾鱼 Long tailed anchovy凤眼鸽蛋“Phoenix eye”pigeon eggs凤足炖冬菰“Phoenix leg”(chicken feet)with mushroom凤足炖水鱼 Steamed soft-shell ed turtle and“phoenix leg”(chicken feet)soup 凤足花菇“Phoenix leg (chicken feet)with mushroom佛手卷 Finger citron rolls佛手酥 Crispy finger citron芙蓉干贝 Scallops with egg white芙蓉羔蟹 Fried crab with egg white芙蓉鸽松Purée pigeon with egg white芙蓉鸡片 Chicken shreds with egg white芙蓉虾仁 Fried shrimps with egg white芙蓉蟹斗 Fried crab with egg white芙蓉燕窝Egg white with bird′s nest芙蓉鱼角 Fish pieces with egg white芙蓉鱼片 Fish slices with egg white符离集烧鸡 Roast chicken,fuliji style腐乳扣肉 Steamed pork with preserved bean curd腐乳炆肉 Stewed pork with preserved bean curd肉片 Saute mutton slice in curry sauce咖喱大会饭 Special mixed curried rice咖喱豆腐 Curried bean curd咖喱菇粒饭 Curried rice with diced mushroom咖喱海鲜饭 Seafood curry rice咖喱鸡 Curry chicken咖喱鸡蛋 Curried eggs咖喱鸡蛋丸子 Curried eggs with meat balls咖喱鸡丁汤 Curried diced chicken soup咖喱鸡饭 Curried chicken with rice咖喱鸡块 Curried chicken咖喱鸡配米饭 Curried chicken with rice咖喱鸡丝饭 Sliced curried chicken with rice咖喱鸡杂 Giblets curry咖喱牛肉 Beef curry咖喱牛肉饭 Beef curry and rice咖喱牛肉汤 Beef curry soup咖喱牛舌 Curried ox tongue咖喱肉汤 Mulligatawny soup咖喱肉末干豌豆 Pakistani minced beef curry with cried peas咖喱虾 Prawn curry咖喱虾饭 Prawn curry with rice咖喱虾仁 Shrimp curry咖喱羊肉饭 Mutton curry with rice咖喱羊肉片 Curried mutton slices咖喱鱿鱼 Curried squid咖喱鱼 Fish curry咖喱鱼饭 Fish curry with rice咖喱元白菜牛肉 Curry beef with cabbage咖喱元白菜羊肉 Cabbage and mutton curry咖喱胗肝饭 Giblets curry with rice干贝冬瓜球 Dried scallop and winter melon(white gourd)balls干贝松翠丝 Scallop shreds with scallions干贝汤 Scallop soup干煸牛肉 Dry fried shredded beef干煸牛肉丝 Beef shreds,Sichuan style;Saute dried beef shreds with hot sauce 干炒扁豆Dry sauté beans干炒鸡牛柳 Fried chicken and beef fillet干炒牛肉丝 Fried Sliced beef干炒野鸡块 Fried pheasant slices干葱煎*肝Fried pig′s liver with dried onion干煎大虾 Fried whole prawn干煎鳜鱼 Fried mandarin fish干烤肥鸭 Roast skewered duck干烤鱼翅 Roast skewered duck干锅大虾 Griddle cooked prawns干锅鱼翅Griddle cooked shark′s fin干牛肉片 Dried beef slices干烧蚕豆 Dry fried dried broad beans干烤蛋炸面 Dry fried soft noodles with egg干烧冬笋 Dry fried bamboo shoots干烧鳜鱼 Dry fried mandarin fish干烧黄鱼 Dry fried croaker干烧活鱼 Dry fried live fish in soy and chili sauce干烧茭白 Dry fried wild rice stem干烧辣鱼段 Dry fried fish slices with chili干烧龙虾 Dry fried lobster干烧明虾 Dry fried prawn干烧牛肉丝 Dry fried shredded beef干烧青鱼 Dry fried black carp in chili sauce干烧石斑 Dry fried grouper干烧虾仁 Dry fried shrimp干烧伊面 Dry fried noodles,soft noodles干烧鱼 Dry fried fish in hot sauce干烧子鲍 Dry fried abalone with garlic and chili干丝肉丝 Shredded pork with dried bean curd干豌豆瓣肉汤 Split pea broth干碗豆汤 Pea soup干炸大蚝 Dry fried oyster干炸鸡卷 Dry fried chicken rolls干炸酱面 Dry fried noodle with soy bean paste干炸虾枣 Dry fried prawn干炸蟹枣 Dry fried crab meat balls干蒸活鱼 Steamed live fish干*肉片 Dry fried pork slices肝糕汤 Liver paste soup肝泥 Liver paste高加索红焖鸡 Stewed chicken,Western style高加索鸡块汤 Chicken soup,Western style高加索牛肉丝 Sliced beef,Western style高丽肉 Korean pork高丽鸭条 Korean duck slices高汤银耳 Silver fungus in chicken soup羔烧白菜 Stewed Chinese cabbage羔蟹 Crab鸽蛋汤 Pigeon egg soup蛤蜊汤 Clam soup各式整鱼 Assorted fish宫保大虾 Saute prawns with hot pepper and peanuts宫保鸡丁 Spicy diced chicken with peanuts宫保明虾 Prawns in chili with peanuts宫保墨鱼 Fresh cuttlefish in chili sauce with peanuts 宫保牛肉 Beef in chili sauce with peanuts宫保肉丁 Diced pork in chili sauce with peanuts宫保肉花 Spicy fatty pork with peanuts宫保虾丁 Sliced shrimp in hot sauce with peanuts宫保虾球 Fried prawn balls in chili sauce with peanuts 宫保虾仁 Shrimp in chili sauce with peanuts宫保鸭心 Duck heart in chili sauce with peanuts宫保鱿鱼 Dried squid in chili sauce with peanuts咕噜肉球 Sweet and sour pork balls古拉世牛肉 Beef goulash古老鸡 Sweet and sour chicken古老肉 Sweet and sour pork古老虾 Sweet and sour prawn瓜姜鱼片 Fish slices with cucumber and ginger挂炉烧鸭 Roast duck挂绿虾球 Fried prawn balls with vegetable挂绿鱼球 Fried fish balls with vegetable怪味鸡 Chicken with special hot sauce怪味鸡丝 Crazy spicy chicken灌汤饺 Steamed pork dumplings in soup罐焖大虾 Pot stew prawns罐焖鸡 Pot stew chicken罐焖里脊 Pot stew pork fillet罐焖牛肉 Pot stew beef罐焖鱼 Pot stew fish罐焖*肉 Pot stew pork罐头碎牛肉 Corned beef广东香肠 Guangdong style sausage广肚鲍鱼 Stewed abalone with fish maw,Guangdong style广肚炖冬菇 Fish maw and mushroom soup,Guangdong style广肚炖鸡 Stewed chicken and fish maw soup,Gungdong style 广州炒饭 Fried rice,Guangzhou style广州文昌鸡 Wenchang chicken,Guangzhou style贵妃鸡 Highest ranking imperial concubine chicken贵州茅台酒 Moutai(Spirit)桂花干贝 Sweet-scented osmanthus scallops with egg桂花海蜇 Sweet-scented osmanthus jellyfish桂花山药 Sweet-scented osmanthus with Chinese yam桂花鸭子 Sweet-scented osmanthus with duck桂花芋乳 Sweet-scented osmanthus taro锅巴海参 Crispy rice crust with sea cucumber锅炒鹌鹑蛋 Fried quail eggs锅烧鸡 Fried chicken锅烧小蹄 Braised trotters锅烧鸭 Fried duck锅烧肘子 Fried pork joint锅塌鲍鱼盆 Saute abalone锅塌豆腐 Saute bean curd锅塌鸡片 Braised sliced chicken锅塌龙须 Braised asparagus锅塌三夹火腿 Braised three layered ham锅塌香菇盒 Braised diced mushroom锅塌鱼 Dry fried fish锅贴 Fried dumplings锅贴豆腐 Fried bean curd锅贴鸡肝 Fried chicken liver锅贴里脊 Fried pork fillet锅贴明虾 Fried prawn锅贴虾仁 Fried shrimp锅贴香菇盒 Fried mushroom cake果酱 Jam果酱煎薄饼 Jam pancake果仁鸡丁 Fried diced chicken with nuts果馅饼 Tart果馅油炸饼 Fritters果汁煎鹅脯 Sliced goose breast in plum sauce果子冻 Fruit jelly过桥面 Crossing the bridge noodles(noodles with shrimp,minced pork and egg)过山峰炖清汤 Mountain peak snake clear soup (chicken soup)H蛤蟆鲍鱼 Abalone cooked like frog蛤蟆鸡 Chicken cooked like frog海米白菜 Saute cabbage with dried shrimp海米白莱汤 Cabbage soup with dried shrimp海红鱼翅Steamed crab and shark′s fin海红鱼唇 Steamed crab and fish lips海绵布丁 Sponge pudding海参烩鸡丝 Stewed sea cucumber with shredded chicken海参美鲍 USAbalone with sea cucumber海参扒鸡条 Sea cucumber with chicken slices海参肉片 Saute sea cucumber with pork海参鱼肚 Saute sea cucumber with fish maw海味扒鱼翅Braised shark′s fin with assorted seafood海杂拌儿 Assorted sea food蚝皇菜胆 Cabbage in oyster sauce蚝油白鸡 Chicken in oyster sauce蚝油鲍脯 Stewed abalone in oyster sauce蚝油鲍鱼 Braised abalone in oyster sauce蚝油菜鸡条 Sliced chicken in oyster sauce with vegetable蚝油冬菇 Fried mushroom in oyster sauce蚝油冬笋 Fried bamboo shoots in oyster sauce蚝油豆腐 Bean curd in oyster sauce蚝油广肚 Stewed fish maw in oyster sauce,Guangdong style蚝油花雀 Fried sparrow in oyster sauce蚝油焗鸡 Whole baked chicken in oyster sauce蚝油焗鸽 Baked pigeon in oyster sauce蚝油牛肉 Fried beef in oyster sauce蚝油牛肉片 Fried sliced beef in oyster sauce蚝油手撕鸡 Shredded chicken in oyster sauce蚝油炆鸡 Braised chicken in oyster sauce蚝油炆鸡翼 Braised chicken wings in oyster sauce蚝油钱菇 Fried fresh mushroom in oyster sauce蚝油小鲍鱼 Fried abalone in oyster sauce蚝汁鲍片 Abalone slices in oyster sauce海参面 Noodles made from sorghum flour with sea cucumber 荷包蛋 Poached eggs荷包里脊 Lotus leaf pork fillet荷花鱼肚 Lotus shaped fish maw荷叶饼 Lotus leaf shaped pancake荷叶粉蒸鸡 Steamed chicken wrapped in lotus leaf荷叶粉蒸肉 Steamed pork wrapped in lotus leaf荷叶肉 Lotus leaf pork荷叶烧鱼 Lotus leaf fish核桃妙鸡胗片 Fried sliced chicken gizzards with walnuts 核桃炒虾仁 Fried shrimps with walnuts核桃鸡丁 Diced chicken with walnuts核桃酪Walnut purée核桃甜酪Walnut sweet purée核桃虾仁 Fried shrimp with walnuts黑胡椒炖鸡 Stewed chicken with black pepper黑面包 Brown bread黑鱼子 Black caviar烘鱿鱼干 Grilled dried squid红斑 Red grouper红菜汤 Borsch红蛋 Red dyed boiled eggs红豆配雪糕 Red bean sundae红烩鹌鹑蛋 Stewed quail eggs in brown sauce红烩虎皮鸽蛋 Boiled and fried pigeon eggs in brown sauce 红烩牛肝 Braised ox liver in brown sauce红烩牛肉 Stewed beef红烩牛肉丸子配米饭 Beef balls in sauce with rice红烩青鱼 Stewed black fish slices红烩茄子 Stewed eggplant红烩丸子 Stewed pork balls红烩小肠 Stewed intestines红烩小灌肠 Stewed sausage红烩羊肉 Stewed mutton红烩*排 Stewed pork chop红酒炖鸡 Chicken cooked in red wine红酒烩牛舌 Braised ox tongue in red wine红酒烩兔肉 Braised rabbit cooked in red wine红酒西米汤Consommé with red wine红酒汁烩腰花 Kidney cooked in red wine红酒汁梨 Pears in red wine。
一、以主料开头的翻译方法1 介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2 介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1 介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2 介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3 介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2 介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3 介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2 介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
中文菜名的英文翻译[转载]2008-08-19 16:47分类:精彩推荐字号:大大中中小小今天在翻译公司的英文简介,突然遇到“泡沫红茶”不知道该怎么翻译,于是上网搜索,就看到了这篇文章,因为内容很丰富也很全面,所以就借来收藏一下,呵呵……中餐菜名翻译的公式与技巧随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
当然最时尚的,最能让外国朋友点得明白,吃得开心,当然是要用图文并茂,秀色可餐的中英日三文专业菜谱。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。
将以下几点'公式'(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
翻译的原则Principles ofTranslation中餐菜单的翻译涉及到菜品的原料、烹饪方法,中餐的菜名还涉及到人名、地名和一些特有品名的独有叫法。
经多方讨论,对中文菜单的英译制定如下的翻译原则:一、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1. 菜肴的主料和配料Chinese Mushrooms with Pine Nuts2. 菜肴的主料和配汁主料+ with / in+ 汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bitter Melonin Plum Sauce二、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1. 菜肴的做法和主料做法(动词过去分and White Fungus2. 菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+ 主料(名称/形状)+ 配料如:豌豆辣牛肉SautéedSpicy Beef and Green Peas3. 菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+ with / in + 汤汁如:川北凉粉Tossed Clear Noodles with Chili Sauce三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1. 菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+ 主料如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou脆皮鸡Crispy Chicken2. 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感+ 主料+ 配料如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则1. 菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+ 主料如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot andSpicy Sauce)广东点心 Cantonese DimSum2. 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style 如:四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
中餐菜名翻译地公式与技巧一、以主料开头地翻译方法1、介绍菜肴地主料和辅料:公式:主料(形状>+(with>辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴地主料和味汁:公式:主料(形状>+(with,in>味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oilM酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头地翻译方法1、介绍菜肴地烹法和主料:公式:烹法+主料(形状>例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴地烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状>+(with>辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴地烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状>+(with,in>味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头地翻译方法1、介绍菜肴地形状(口感>和主料、辅料公式:形状(口感>+主料+(with>辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴地口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴地形状(口感>、主料和味汁公式:形状(口感>+主料+(with>味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头地翻译方法1、介绍菜肴地创始人(发源地>和主料公式:人名(地名>+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴地创始人(发源地>、烹法和主料公式:人名(地名>+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文地过程中,可以采用多种不同地方法,而且每一道菜都可以从不同地角度入手进行翻译.例如,川菜中地'宫保鸡丁'这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2.Gongbao chicken cubes3.diced chicken with chilli and peanuts由此可见,中餐菜名地英译方法是灵活多变地.至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人地习惯和具体情况确定.不过只要掌握了第一种以主料开头地翻译方法,对其它种类地翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出地翻译公式去相应作一些交换就行了.专业菜谱翻译服务小小一本菜谱,是餐厅地一张名片.以往招待地都是本地客人,只要本地客人能看懂就行了,每个餐厅地菜谱都一样,只有分类、菜名和价格,看不懂直接问服务员,从来没有觉得有问题. ??? 但不知不觉中,番禺正在迅速地“国际化”,“老外”满大街都是,连中国人都取了洋名字,大家伙地名片也都变成了中英对照.餐厅地“名片”也在跟随潮流——设计更精美了,菜肴照片更多了,也有英文对照了.但是提起餐厅菜谱地英文翻译,很多外国朋友还是摇头——看不懂.餐厅老板觉得很惊讶——不可能啊,我们请地是专业地翻译公司,怎么外国客人还会看不懂呢???? 问一个专业地翻译人员就知道,菜谱地翻译是很特殊地.中国人把饮食与文化相关联,所以中国很多菜名听上去很“文化”,例如“佛跳墙”、“福寿双全”、“龙马精神”等,让人不知其然;而在西方国家,饮食就是“Food and Beverage”(食品和饮料>,菜名就是原材料加烹饪方法.因此,翻译中文菜谱就需要清楚菜地原材料和制作过程,对不熟悉餐饮地人来说,这是很高地要求. ???? 此外,中国人吃地蔬菜就有600多种,比西方多6倍,还有几百种地禽类、肉类、野味、海鲜及其不计其数地不同部位,数百种调料、数十种烹调方法,在翻译过程中常碰到“裙边”、“花胶”、“雪蛤”等一般人根本不知何物地原料;即便是肉类,也有“肴肉”、“咸肉”、“腊肉”、“烟肉”、“白肉”、“烧肉”<广东烧味)等区分;鱼类更是可怕,简直可以与鱼类学家地专业手册相媲美,“鲥鱼”、“鮰鱼”、“真鲷”、“黑鲷”、“鲳鱼”、“鲮鱼”、“多宝鱼”、“东星斑”、“老鼠斑”、“海红斑”、“银鳕鱼”、“海龙”、“海马”等等,所以菜谱翻译是一种行业经验地积累,不是一般地翻译公司可以做得好地.为什么能够提供菜谱翻译地专业服务?A.? 与多家涉外酒店,餐馆有积累多年地合作.B.? 拥有丰富地行业资源,有众多高厨做顾问;C.? 有科学地工作流程,能够高效完成翻译工作.名厨精典 CHEF'S CLASSICS10头南非顶级干鲍outh Africa Superior Dry Abalone (10pcs>江南粥水鱼 <4位起)Special Cooking Fish (From 4 Person >大碗翅 Shark's Fin in Big Bowl玫瑰肉 Special Cooking Meat味淋牛柳 Beef Fillet with Oyster Sauce鱼翅 SHARK'S FIN至尊金汤天九翅<150克)Shark's Fin in Golden Soup (150g >浓汤海虎翅<100克) Superior Shark's Fin in Deluxe Soup (100g >珊瑚钩翅 <100克) Shark's Fin in Deluxe Soup (100g >生折蟹肉牙拣翅<100克) Shark's Fin Crab Meat in Soup (100g >香江鱼翅捞饭<100克) Xiangjiang Abalone with Rice (100g >原只木瓜炖鱼翅<100克) Boiled Shark's Fin with Whole Papaya (100g >鲍鱼菜胆炖排翅 Boiled Shark's Fin with Vegetable & Abalone Sauce蟹肉鸡丝翅<50克) Shark's Fin with Chicken Fillet & Crab (50g >20头秘制吉品鲍 Double-Boiled Superior Abalone (20pcs>6头南非顶级干鲍 South Africa Superior Shark's Fin(6pcs>2头澳洲青边鲍 Australia Abalone (2 pcs>4头澳洲网鲍 Australia Whole Abalone (4 pcs>20头鲍鱼扣辽参 Braised Biche-de-mer with Abalone (20 pcs>鲍鱼角捞饭 Shark's Fin with Rice金汤烩血燕<咸)100克 Assorted Bird's Nest in Golden Soup (Salty> (100g >蟹肉烧官燕<咸)100克 Braised Bird's Nest with Crab Meat (Salty> (100g >果汁炖官燕<甜)100克 Double Boiled Bird's Nest with Fruit Sauce (Sweet> (100g >木瓜炖官燕<甜)100克 Double Boiled Bird's Nest with Papaya(Sweet> (100g >木瓜炖雪蛤膏<甜)150克 Boiled Snow Clam in Papaya Soup (Sweet> (150g >椰香炖雪蛤膏<甜)150克 Boiled Snow Clam in Coconut Soup (Sweet> (150g >鲍鱼四宝 Braised Mixed Abalone黄扒山瑞裙 Braised Tuttle with Sauce鲍鱼汁扣公肚 Braised Fish Maw with Abalone Sauce日本特级关东辽参 Japan Superfine Ginseng沙汁烩鱼肚 Assorted Fish Maw in Deluxe Soup鲍鱼汁百灵菇 Braised Mushroom with Abalone Sauce金汤蟹肉石榴球 Crab Meat in Golden Soup鲍鱼汁猴头菌 Mushroom with Abalone Sauce ? ?红烧鲍参翅肚羹 Braised Sea Cucumber and Fish Maw in Soup浓汤烩翅唇 Assorted Shark's Fin Lips in Supreme Soup台式蛤蜊汤 Taiwan Clam Soup太极海皇羹 Deluxe Seafood Soup海底椰酸辣乌鱼蛋汤 Cuttle Fish Egg with Coconut in Sour & Chilli Soup生拆蟹肉牛菘羹 Fillet Beef & Crab Meat Soup?鱼肚粟M羹 Sweet Corn & Fish Maw Soup?每日明火靓汤 Daily Soup鹿茸炖老鸡 Double-Boiled Duck in Soup冬虫草炖水鸭 Double-Boiled Duck with Aweto花旗参海底椰炖竹丝鸡 Double-Boiled Ginseng and Coconut in Clear Broth蚝皇叉烧包 BBQ Pork Bun豉汁蒸凤爪 chicken Feet腊味罗白糕 Delicately Turnip Pudding??叉烧焗餐包 Baked BBQ Pork Bun韭黄炸春卷 Spring Roll生煎蒸肉包 Pan Fry Pork Bun葱油叉烧酥 BBQ Pork turnover豉汁金钱肚??Steamed Oxtripe w/Black Bean Sauce姜葱牛百叶 Steamed Beef Tripes w/Ginger Scallion sauce 酥皮蛋??Egg Tart芒果冻布甸 Mango Pudding榄仁豆沙角 Sweet bean Dumpling蛋黄莲蓉包 Sweet Lotus Seed Bun莲蓉煎堆仔 Deep Fried Glutinous Ball酥皮奶黄包 Cream Bun鲜奶椰汁糕 Coconut Cake莲蓉马拉盏 Sponge Cake透明马蹄糕 Water Chestnut Cake白糖糕 Sweet Jelly ??鲜虾饺 Shrimp ball鱼子烧卖皇 Siu Mei安虾咸水角 Fred Meat & Shrimp dumpling虾酱蒸鲜鱿 Steamed Squid w/Shrimp Paste四宝滑鸡扎 Chicken & Meat Pack时菜牛肉球 Beef Ball豉汗蒸排骨??Steamed Spareribs W/ black bean Sauce腐皮鮮虾卷??Shrimp bean Curd Roll香茜蒸粉果 steamed Dumpling (Foon Gor>鲜虾菠菜饺 Shrimp & Spinach ball蜂巢香芋角 Crispy Taro Turnover鮮虾韭菜饺 Shrimp & chives Ball白花釀茄子??Stuffed Eggplant虾胶酿豆腐 Stuffed Bean Curd香煎酿青椒 Stuffed Green Pepper密味叉烧肠 BBQ Pork rice Roll姜花虾M汤 Dried Shrimp rice Roll锅贴饺 Pot Sticker韭黄鲜虾肠 shrimp rice Roll爽滑牛肉肠 Beef Rice Roll水晶海鲜饺 Seafood Dumpling ??豉皇炒面??Soy Sauce chow Mein生炒糯M饭 Fried Sticky rice腊肠滑鸡饭 Chinese sausage & Chicken rice凤爪排骨饭 Chicken Feet & Spareribs rice柴鱼花生粥 Dried Fish & peanut Congee皮蛋瘦肉粥 Egg & Pork Congee瑶竹珍珠鸡 Peal Sticky rice Wrap ??椒盐鲜鱿 Salt & Pepper Squid椒盐中虾 Salt & Pepper Prawns蚝油芥兰 Chinese broccoli w/Oyster Sauce 豉汁炒蚬 Clams with Black bean Sauce豉汗炒青口 Mussels with Black bean Sauce 京都排骨??Mandarin Sparerib明炉烧鸭 roast Duck油鸡 Soy Sauce Chicken中国菜名英文版1 烹调方式 Cooking Methodfried... 煎...deep fried... 炸<干炸)...quick-fried/stir-fried... <爆)炒... braaised... 炖<烧)...stewed... 闷<炖、煨)... ste aamed... 蒸...smoked... 熏...roaast... 烤...grilled... 烤...crisp... 香酥...spicy... 麻辣...caramelized... 拔丝...toffee... 拔丝...dices... ...丁mashed... ...馅、泥in brown sauce 红烧... ...in soy sauce 酱汁...in hot sauce 干烧... ...in tomato sauce 茄汁....in black bean sauce 豆瓣... ...in rice wine 糟溜...with fish flaavor 鱼香... ...with sweet aand sour flavor 糖醋...in soup 汆... ...shreds ...丝slices ...片 ...cubes ...块2 调味品 Condimentstable salt 食盐sugar 白糖cheese 奶酪/干酪vinegar 醋butter 黄油pepper 胡椒soy sauce 酱油cream 奶油curry 咖哩mustard 芥茉tomato sauce 蕃茄酱honey 蜂蜜gravy 肉汁jam 果酱cube sugar 方糖ginger 姜garlic 大蒜shallot 大葱mayonnaise 蛋黄酱sweet soybean paste 甜面酱3 汤类 Soupclear soup/thin soup/consomme 清汤pottage/thick soup 浓汤broth 肉汤beef soup 牛肉汤tomato soup 西红柿汤cabbage soup 洋白菜汤vegetable soup 菜汤chicken soup 鸡汤creamed chicken soup 奶油鸡汤fish aand tomato soup 红鱼汤creamed ham soup 奶油火腿汤beef balls soup 牛肉丸子汤creamed prawn soup 奶油虾汤beef aand vegetable soup 牛肉蔬菜汤creamed spinach soup 奶油菠菜汤hot and sour soup 酸辣汤minced chicken and corn pottage 鸡茸粟M汤curry chicken soup 咖哩鸡汤4 主食 Staaple food中餐主食Chinese Food rice gruel/porridge 大M粥millet gruel 小M粥steamed bun/steamed bread 馒头steamed twisted roll 花卷meat pie 馅饼pancaake 煎饼meatbun/steamed bread with stuffings 包子dumpling 饺子wonton/dumpling soup 馄饨noodles 面条sichuaan style noodles with peppery sauce 担担面fried noodles 炒面stretched noodles 拉面noodles with soup 汤面noodles with soybeaan paste 炸酱面beef noodles 牛肉面spring roll/egg roll 春卷rice noodles M线sweet dumpling 元宵egg fried rice 蛋炒饭deep-fried dough sticks 油条soybeaan milk 豆浆muffin 松糕/饼cruller 油饼西餐主食Western Foodbread 面包toast 烤面包/土司rye bread 黑麦面包bun 小圆面包hamburger 汉堡包bacon cheeseburger 腊肉奶酪汉堡包sandwich 三明治tunaa sandwich 金枪鱼三明治hotdog 热狗biscuits/crackers/cookies 饼干pancaake 烤饼/薄饼pizza 比萨饼meat-pie 肉馅饼barley gruel 大麦粥oatmeaal 燕麦粥French fries 炸薯条pudding 布丁macaroni 通心面spaghetti 意大利面条5 主菜 Entrees西餐主菜Western Entreesbeef steak 牛排 (rare> 半熟地<牛排)roast beef 烤牛排 (medium-rare> 适中偏生地<牛排)curry beef 咖哩牛排 (medium> 适中地<牛排)real cutlet/veal chop 小牛排(medium-well done> 适中偏熟地<牛排)roast veal 烤小牛排 (well done> 熟透地<牛排)spiced beef 五香牛排 braised beef 焖牛排roast mutton 烤羊肉 lamb chop 羊排porp chop 猪排 sliced ham 火腿片roast turkey 烤火鸡 roast chicken 烤油鸡curried chicken 咖哩鸡 roast duck 烤鸭smoked carp 熏鲤鱼 sardine 沙丁鱼fried fish 炸鱼 fried eggs 煎鸡蛋boiled eggs 煮鸡蛋 poached eggs 荷包蛋omelet/omelette 摊鸡蛋/蛋卷 pickled cucumber 酸黄瓜salad 色拉 salad dressing 色拉酱chicken salad 鸡色拉 French 法式<色拉酱)vegebable salad 素菜色拉 Italian 意大利式<色拉酱)ham salad 火腿色拉 Blue cheese 蓝乳酪式<色拉酱)Russian 俄式<色拉酱)backed potato 烤土豆 mashed potato 土豆泥中餐主菜Chinese Dishesbean curb 豆腐 beansprouts 豆芽steamed chicken 清蒸鸡 braised chicken 焖鸡Beijing roast duck 北京烤鸭 preserved eggs 松花蛋braised pork 红烧扣肉 red-cooked pork 红烧肉sweet-sour pork 糖醋肉 broiled beef slices 烤牛肉片chop suey 炒杂碎 stir-fried liver 炒猪肝sweet-and-sour fish 糖醋鱼 meat balls 肉丸子fried prawns 炸大虾 steamed turtle 炖甲鱼6 甜点 Dessertcake 蛋糕 cream cake 奶油蛋糕ice-cream 冰淇淋 pie 馅饼vanillaa ice-cream 香草冰淇淋 shortcake 松饼chocolate ice-creaam 巧克力冰淇淋 tart 果馅饼strawberry ice-creaam 草霉冰淇淋 apple pie 苹果馅饼ice sucker 冰棍 jello 冰糕pastry 点心 yam 甜薯sweet potato 番薯 raisin 葡萄干7 酒水 DRINKSsoft drinks/beverages 软饮料非酒精饮料coffee 咖啡 black coffee 不加牛奶地咖啡/清咖啡decaffeinated coffee 无咖啡因地咖啡 white coffee 牛奶咖啡coffee with cream aand sugar 加奶加糖地咖啡instant coffee 速溶咖啡plain coffee 纯咖啡 milk 牛奶tea 茶 green tea 绿茶black teaa 红茶 jasmine tea 茉莉花茶tea bags 袋泡茶 yogurt 酸奶cocacola/coke/cocoa 可口可乐 7-up 七喜Pepsi Colaa 百事可乐 Diet Pepsi 无糖百事可乐Sprite 雪碧 fruit juice 水果汁lemonade 柠檬汁 oraangeade 桔子汁mineraal waater 矿泉水 soda water 汽水fresh orange juice 鲜桔子汁 Fruit Punch 水果混合饮料beer 啤酒 light beer 淡啤酒draught beer 扎啤开胃酒 aperitive/apertifwine 低度酒/葡萄酒 white wine 白葡萄酒red wine/port 红葡萄酒/红酒 sherry 雪利酒champaagne 香槟酒 cocktail 鸡尾酒non-alcoholic cocktail 无酒精鸡尾酒 martini 马丁尼鸡尾酒punch 潘趣酒 vermouth 味美思酒/苦艾酒rose liquor 玫瑰酒 cider 苹果酒烈性酒 liquor/spiritwhisky 威士忌 brandy 白兰地scotch 苏格兰威士忌 vodka 伏特小菜 APPETIZER白切猪腿 SLICED BOILED PORK DIAPHRAGM白切腮幇肉 SLICED BOILED PORK CHEEK MEAT台南白切大肠 TAINAN SLICED BOILED CHITTERLING台南白切鱿鱼 TAINAN SLICED BOILED SQUID白切猪心 SLICED BOILED PIG HEART台南白切鹅肉 TAINAN CHOPPED GOOSE MEAT卤猪脚 SIMMERED PIG FEET卤牛肚 SIMMERED BEEF TRIPE卤牛腱 SIMMERED BEEF SHANK台南卤猪耳 TAINAN SIMMERED PIG EARS台南卤豆干 TAINAN SIMMERED BEAN CURD台南卤海带 TAINAN SIMMERED SEAWEED台南卤蛋 TAINAN SIMMERED EGG凉拌小黄瓜 'HOUSE SPECIAL' CUCUMBER脆荀 CHILI BAMBOO SHOOTS白切生肠 SLICES BOILED PORK UTERI白切口头肉 SLICES BOILED PORK TONGUE小吃 SNACKS彰化肉圆 TAINAN STEAMED MEAT BALL台南碗粿 TAINAN GLUTINOUS RICE WITH MEAN IN BOWL台南刈包 TAIWANESE HAMBURGER台南烧肉粽 TAINAN GLUTINOUS RICE WRAPPED WITH BAMBOO LEA VES 台南筒仔糕 TAINAN RICE CAKE COOKED IN BARREL台南炸豆腐 TAINAN DEEP FRIED TO-FU台南鸡卷 TAINAN DEEP FRIED GROUND PORK ONION ROLL台南臭豆腐 TAINAN DEEP FRIED STINKY TOFU台南猪血糕 TAINAN RICE CAKE STEAMED WITH PORK BLOOD台南糯M大肠 TAINAN SWEET RICE STUFFED IN PORK CHITTERLING台南甜不辣 TAINAN FRIED TEMPURA台南黑轮 TAINAN TEMPURA COMBINATION台南蚵仔煎 TAINAN OYSTER PAN CAKE台南虾仁煎 TAINAN SHRIMP PAN CAKE盐酥鸡 'HOUSE SPECIAL' FRIED SPICY CHICKEN BREAST台南招牌肉饼TAINAN HOUSE SPECIAL 'TAINAN' MEAT CAKE ? ?美味秋刀鱼BAKE PINE MARKELE台南煎萝卜糕 TAINAN PAN FRIED DAIKON CAKE香煎白带鱼 FRIED BELT FISH炸花枝丸 FRIED OCTOPUS BALL炸大肠 DEEP FRIED CHITTERLING炸鸡腿 DEEP FRIED CHICKEN DRUMSTICK炸排骨 DEEP FRIED PORK CHOP汤 SOUP台南贡丸汤 TAINAN MEAT BALL SOUP台南鱼丸汤 TAINAN FISH BALL SOUP四色丸汤 COMBINATION BALL SOUP扁食汤 WONTON SOP台南肉羹汤 TAINAN PORK POTAGE SOUP台南鱿鱼羹汤 TAINAN SQUID POTAGE SOUP台南四神汤 TAINAN FOUR FLA VOR HERB SOUP下水汤 CHICKEN GIZZARD AND LIVER SOUP萝卜排骨汤 DAIKON & SPARERIB SOUP芋头排骨汤 FRIED TARO AND SPARERIB SOUP竹笋排骨汤 BAMBOO SHOOTS AND SPARERIB SOUP金针排骨汤 LIL Y FLOWER AND SPARERIB SOUP苦瓜排骨汤 BITTER MELLON AND SPARERIB SOUP台南当归鸭汤 TAINAN 'DON QUE' DUCK SOUP/ 面线 /VERMICELLI台南麻油土鸡汤 TAINAN SESAME OIL, WINE CHICKEN SOUP/ 面线 /VERMICELLI台南酸菜肚片汤 TAINAN PRESERVED VEGETABLE WITH PIG STOMACH SOUP台南大肠猪血汤 TAINAN PRESERVED VEGETABLE, PORK BLOOD AND CHITTERLING SOUP台南红烧牛肉汤 TAINAN 'HOUSE SPECIAL' BEEF SOUP腰花清汤 PORK KIDNEY SOUP全酒猪肝汤 PORK LIVER WITH WINE SOUP/ 面线 /VERMICELLI全酒腰花汤 PORK KIDNEY WITH WINE SOUP/ 面线 /VERMICELLI全酒鸡腰汤 COOKED TESTICLE SOUP/ 面线 /VERMICELLI菠菜猪肝汤 PORK LIVER W/ SPINACH SOUP客家咸汤圆 DUMPLING SOUP全酒腰花猪肝汤 PORK KIDNEY AND LIVER W/ WINE SOUP/ 面线 / VERMICELLI热炒 PAN FRIED炒时菜 SAUT&Eaacute。
中国菜的英译方法中国美食以其丰富多样的口味和独特的烹饪技巧闻名全球。
然而,要将这些美食的名称准确地翻译成英文并不是一件容易的事情。
在本文中,我们将探讨一些通用的方法和技巧,帮助你准确地将中国菜谱翻译成英文,让更多的人了解和欣赏中国美食。
一、直译法直译法是最直接的翻译方法,即将中文菜名逐字翻译成英文。
例如,“宫保鸡丁”可以直译为“Kung Pao Chicken”;“鱼香肉丝”可以直译为“Fish-fragrant Pork Slices”。
这种方法直观简单,易于理解,但有时会因为语言和文化的差异导致译名不够地道或生硬。
二、意译法意译法是将中文菜名的意思翻译成英文,而不拘泥于字面意思。
例如,“麻婆豆腐”可以意译为“Mapo Tofu”;“红烧肉”可以意译为“Braised Pork”。
这种方法更注重传达菜品的味道和特点,有助于外国人更好地理解和接受中国菜。
三、音译法音译法是将中文菜名的发音翻译成英文。
例如,“酸辣汤”可以音译为“Hot and Sour Soup”;“小笼包”可以音译为“Xiao Long Bao”。
这种方法适合那些具有浓厚中国风味或传统文化意义的菜品,能够更好地保留原汁原味。
四、组合法组合法是将直译法、意译法和音译法相结合,根据不同菜品的特点和背景进行灵活运用。
例如,“糖醋排骨”可以组合为“Sweet and Sour Spareribs”;“冰糖炖雪梨”可以组合为“Snow Pear Stewed with Rock Sugar”。
这种方法能够在保留原味的基础上,更好地适应英文的表达习惯和口味需求。
通过以上几种方法的灵活运用,我们可以更准确地将中国菜名翻译成英文,让外国人更好地了解和品尝中国美食。
同时,也能够促进中外文化交流,增进各国人民之间的友谊和理解。
希望这些方法能够帮助大家更好地传播和推广中国美食,让世界各地的人们都能品尝到地道的中国味道。
煎:fry剁chop, cut煎fry炒stir fry烹boil炸deep fried蒸steam搅拌stir, mix炸:deep fry 焖:deep stew1.炒(stir-frying),是指锅内放油、油烧熟,下生料炒熟。
“然而…炒蛋‟的英语却是scrambled egg,不译fried egg。
”2. 煎(pan-frying),即在锅内放上少量的油,待油达到一定温度后将菜料放入锅内进行短时间的烹煮,如煎鸡蛋(pan-fried egg)。
3. 爆(quick-frying),是旺火热油,原料下锅后快速操作。
要求刀工处理粗细一致,烹前备好调味品,动作要麻利迅速。
如爆大虾(quick-fried shrimps)。
4. 炸(deep-frying), 将主料挂糊或不挂糊下热油锅,由生炸熟的方法,外焦里嫩。
如五香炸鸡翅(deep-fried chicken wing with spicy flavour)。
如再细分,还可分为干炸(dry deep-frying),软炸(soft deep-frying)和酥炸(crisp deep-frying)。
5. 烧(braising),是先将主料用油炸过或用火焯过,再加上辅料,兑入汤汁煨至熟烂的方法。
“用酱油来烧,叫红烧——braising with soy sauce,”[4](P34)或braising in brown sauce。
6. 煮(boiling),指在锅里放入水或有调料的沸汤,将锅放在慢火上烧,再放入菜肴,时间可长可短,由事物的品种和食者口味而定。
“煮还可分速煮(instant boiling),北方的涮羊肉instant boiled mutton,广东的…打边炉‟cha fing dish也属此类,和快煮(quick boiling)。
”7. 蒸(steaming),是将生料或半熟原料,加调料调味后上笼屉蒸熟的方法。
如荷叶粉蒸肉(steamed flour-coated pork wrapped in lotus leaves)。
The Cuisines’ Expressions of Translating一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with/in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with/in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po bean curd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Beijing Roast Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
要将中餐菜单译成英文,首先要了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,中餐菜名英译时,应采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的作料等翻译出来,以便让客人一目了然。
1、直译法以原料命名的菜不加修辞,直译最为简便,烹饪方法不必译出。
中菜汤类命名一般按此方法,翻译时采用“原料加汤”的处理方法。
如:双冬牛肉——Beef with Mushroom and Bamboo Shouts口蘑菜心——Mushrooms with Cabbage Heart青椒肉丝——Shredded Pork and Green Chili豆腐汤——Bean Curd with Mushroom Soup荷包蛋——Poached Egg人参鸡——Chicken with Ginseng坛肉——Pock in Pot糖醋排骨——Sweet and Sour Spare Rib直译能使目的语言与源语用基本相同的形式来表达相同的内容,获取基本相等的效果。
因此对于菜名翻译来说,直译是可取且实用的方法。
此外,在不违背西方文化的前提下,对一些以传说、典故,特别是以形象命名的菜肴,仍可以采用直译的方法,尽量在表达原译的同时保持原汁原味,让海外游客在品尝佳肴的同时,领略中国饮食文化的魅力。
2、意译法语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时一般采用意译法。
在中餐翻译中,意译法就是将抽象或带有联想性的菜名以具体清晰的方式表达出来,译者常常可以采用解释、删减、借用、改写等手段。
第一,解释。
翻译时对原文本部分的字词用解释代替直译,这是十分必要的。
比如一道常见的“鱼香肉丝”,有人直译为“Fish-flavored Shredded Pork”,也有人翻译成“Shredded Pork w ith Garlic Sauce”。
中餐菜名翻译的公式与技巧随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
当然最时尚的,最能让外国朋友点得明白,吃得开心,当然是要用图文并茂,秀色可餐的中英日三文专业菜谱。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。
将以下几点'公式'(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。
为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup1 2。
2019年菜单英语翻译(1) 篇一:菜单英文翻译菜單英文翻譯原則:一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則1、菜肴的主料和配料主料(名稱/形狀)+with+配料如:白靈菇扣鴨掌MushroomswithDuckWebs2、菜肴的主料和配汁主料+with/in+湯汁(Sauce)如:冰梅涼瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則1、菜肴的做法和主料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)如:火爆腰花SauteedPigKidney2、菜肴的做法、主料和配料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料如:地瓜燒肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes3、菜肴的做法、主料和湯汁做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+with/in+湯汁如:京醬肉絲SauteedShreddedPorkinSweetBeanSauce三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則1、菜肴形狀或口感以及主配料形狀/口感+主料如:玉兔饅頭Rabbit-ShapedMantou脆皮雞CrispyChicken2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料做法(動詞過去分詞)+形狀/口感+主料+配料如:小炒黑山羊SauteedSlicedLambwithPepperandParsley四、以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則1、菜肴的創始人(發源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(SauteedTofuinHotandSpicySauce) 廣東點心CantoneseDimSum2、介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法做法(動詞過去式)+主輔料++人名/地名+Style如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle北京炸醬面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle五、體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則1、具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。
中餐菜名翻译的公式与技巧随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
当然最时尚的,最能让外国朋友点得明白,吃得开心,当然是要用图文并茂,秀色可餐的中英日三文专业菜谱。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。
将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint 北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
中餐菜名翻译烹调常用方法•烤(Grilling/Roasting)北京烤鸭Roasted Beijing Duck•广式铁板烧Grilled Dish in Cantonese Style•炸(Deep Fry/Cook In Boiling Oil):•炸春卷Deep Fried Spring Roll 肯德基炸鸡Kentucky Fried Chicken中国餐饮习俗及特点•世界三大菜系:法国、意大利和中国•中国八大菜系:•鲁、川、粤、闽、苏、浙、湘、徽中国菜肴命名特点:•烹调方法加主料:干烧鱼•调味法加主料:鱼香肉丝•色或形加主料:柳叶鸽蛋•某一突出辅料和主料:花椒鸡丁•烹调方法和原料的某一方面特征:火爆双脆•主料前加人名:东坡肉•主辅料和烹调方法:黄瓜炒肉片中国菜肴命名特点:•盛器加用料:砂锅三味•中草药加主料:人参鸡•其他:年年有余、四季发财、百年好合、长生果西餐菜单构成与特点•(1)开胃品(Appetizers):冷品和热品,常见有鱼子酱、鹅肝酱、鸡尾杯、奶油制品•(2)汤(soups):清汤(consomme)、奶油汤(cream soup)、蔬菜汤和冷汤•(3)副菜:一般为鱼类菜肴,使用调味汁(荷兰汁、酒店汁、白奶油汁、美国汁)•(4)主菜(Main course):肉禽类菜肴•(5)蔬菜类菜肴:沙拉为主•(6)甜点(Dessert):布丁、煎饼(Pancake)、冰激凌、奶酪、水果等•(7)Drinks: 咖啡、茶错误菜单翻译实例•麻婆豆腐•误译:Bean curd made by a pock-marked woman (满脸雀斑的女人制作的豆腐)•正译:Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)•夫妻肺片•误译:Husband and Wife's lung slice•正译:Pork Lungs in Chili Sauce•童子鸡•误译:Chicken Without Sexual Life•正译:Steamed Spring Chicken (清蒸童子鸡)中餐菜名翻译烹调常用方法•煮(boiling): Boiled Egg;•Instant Boiled Lamb 涮羊肉•蒸(steaming): Steamed Bread•清蒸草鱼Steamed Grass Carp•炖(stewing):•莲藕猪蹄汤Stewed Pig’s Trotters With Lotus Root•炒(Frying/Stir Frying):•回锅肉Stir-Fried Boiled Pork in Chilli Sauce•韭菜炒鸡蛋Fried Egg with Chopped Garlic Chives•熏(Smoking):•五香熏鱼Smoked Spiced-fish•烤(Grilling/Roasting)•北京烤鸭Roasted Beijing Duck•广式铁板烧Grilled Dish in Cantonese Style•炸(Deep Fry/Cook In Boiling Oil):•炸春卷Deep Fried Spring Roll肯德基炸鸡Kentucky Fried Chicken•烧(Braising):•红烧鲤鱼:Braised Fish with Brown Sauce•法式名菜鲜蘑焖鸡•Braised Chicken with Mushroom基本刀工翻译•切片(Slicing):•鱼片Sliced Fish / Fish Slice 切丝(Shredding):•肉丝Shredded Meat / Pork Shred•切碎(Mincing):•肉馅Minced Meat / Meat Mince•捣碎(Mashing):•土豆泥Mashed Potatoes / Potato Mash•切丁(Dicing):•鸡丁Diced Chicken / Chicken Dice•切柳(Filleting):•牛柳Filleted Mutton / Mutton Fillet味道和口感翻译•甜sweet 酸Sour 苦Bitter•辣Spicy(Hot)香Fragrant•脆Crispy 酥Short 嫩Tender•老Tough(Over-Done)腥Fishy•咸Salty 油腻Oily(Greasy)•淡Light(Mild)涩Acidic (Tart)•臭Stinking(Smelly)菜名翻译公式•1)以本道菜所用的主要原料开头•公式1:主料+(with)辅料•宫保鸡丁Chicken Cubes with Chili Pepper and Peanuts •桂花童子鸡Spring Chicken with Osmanthus•松子黄鱼Yellow-fin Tuna with Pine Nuts•鸡茸鱼翅Shark fin with Minced Chicken•公式2:主料+(with,in)味汁•糖醋排骨Pork Chops with Sweet and Sour Flavor•红油鱼肚Fish Maw in Chili Sauce•贵妃鸡Chicken Wings and Legs with Brown Sauce•米酒鱼卷Fish Rolls with Rice Wine•2)以本道菜的烹饪方法开头•公式1:烹饪方法+主料•炒大虾片Stir-Fried Prawn Slices•火腩扣大虾Steamed Dried Prawn•红焖肘子Braised Pork Joint•软炸里脊肉Soft Fried Pork Fillet•公式3:烹饪方法+主料+(with,in)味汁•烧汁煨茄夹Simmered Stuffed Eggplant in BBQ Sauce•茄汁虾仁Sauted Shrimps with Tomato Sauce•蚝油牛肉Sauted Sliced Beef with Oyster Sauce•鱼香肉丝Fried Shredded Pork with Sweet and Sour Sauce•3)以形状或者口感开头•公式1:形状(口感)+主料+(with)辅料•时蔬鸡片Sliced Chicken with Seasonal Vegetables•五香鸭子Spiced Duck with Beancurd•雪豆虾片Sliced Shrimps with Snow Peas•公式2:形状(口感)+烹调方法+主料•香酥排骨Crisp Fried Spareribs•水煮鱼Tender Stewed Fish•香煎鸡块Fragrant Fried Chicken•香薰鸭腰Fragrant Smoked Duck Kernel•公式3:形状(口感)+主料+(with)味汁•葱爆羊加辣Spicy Sliced Lamb in Ginger Sauce•盐烤荷叶鸭Salt Baked Duck in Lotus Leaf•茄汁鱼片Sliced Fish with Tomato Sauce•黄酒脆皮虾仁Crisp Shrimps with Rice Wine Sauce•4)以本道菜的创始人或者发源地开头•公式:创始人(发源地)+(烹饪方法)+主料•麻婆豆腐Mapo Bean Curd•东坡肘子Dongpo Pork Joint•江南百花鸡Chicken of South China Style公示语的定义公示语是一种公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态休戚相关的文字及图形信息公示语的功能指示功能提示功能限制功能强制功能召唤功能指示功能Ticket & Travel Centre 票务与旅游中心Westminster Station 威斯敏斯特站Pedestrians 行人City Information Kiosk 伦敦旅游咨询亭Baby Change 婴儿尿布更换处Box Office Entrance 售票处入口Dead End 此路不通提示功能Caution:Wet Floor 小心地滑Out of Use, Please Use the Other Doors此门关闭,请走旁门Restricted Height 3.3m 限高3.3米Please Keep Off the Grass 请勿践踏草坪Ring Bell For Service 需要服务请按铃Warning: Anti Climb paint 注意:(栅栏)涂有防攀爬油漆限制功能To Cross Street Push Button Wait For Walk Signal穿越马路按下按钮等候通行信号This Is A Private Path No Admittance私家路段禁止通行Ticket Only 凭票入场Slow Out 慢速驶出Dogs Must Be Carried 抱好犬只强制功能No Dogs Allowed 请勿携犬入内No Briefing Of Groups 禁止导游讲解Alcohol Free Zone 禁酒区Police Line Do Not Cross 警戒线勿超越RED ROUTE No Stopping At Any Time红线区内严禁停车No Photography 严禁拍照召唤功能Respecting Nature 尊重自然Working Together For A Cleaner Thames一起努力让泰晤士河更清澈Recycle Your Rubbish,It’S A Resource.废物利用,能源再生Act Now,Save What‟S Left!立即行动,保护自然公示语的语言风格名词的大量使用动词、动名词的使用词组、短语的使用缩略语的应用严格禁用生僻词汇文字与图形标志共有现在时态的应用祈使句的使用规范性和标准性语汇简洁语汇精确措辞具有本土意义的公示语名词的大量使用Food & Beverage 餐饮部Roadwork 正在施工The Castel Exhibition 温莎城堡展室Ticket Machines 售票机Tollgate 收费站Registration 注册登记处Conference Center 会议中心动词、动名词的使用Keep Clear 保持畅通Please Mind The Step 请小心台阶Slow Down, Look Around And Cross一站二看三通过Pull Down Towel With Both Hands 双手下拉纸巾No Spitting 严禁随地吐痰Warning:Do Not Trespass On the Railway Penalty £200 注意:严禁穿越路轨违者罚款200英镑词组、短语的使用Check In 入住登记Set Down & Exit 下客后驶离Short Stay 短时停车Drive-in Cinema 汽车影院Game Reserve 野生动物保护区Meter Parking 计时收费停车场Caution Maintenance In Progress注意:正在维修缩略语的应用P 停车场I 旅游咨询YHA 青年旅社IDD 国际直拨SQ 广场VIP SUITE 贵宾候机室GDNS 花园现在时态的应用Post No Bill 严禁张贴Keep Dry 保持干燥Give Way To Buses 公交优先Fasten Your Seat Belt 系好安全带Beware Of Obstruction 小心障碍To Avoid Congestion Please Do Not Stand Near The Stairs为避免拥堵请勿在楼梯附近停留祈使句的使用No Entry Please Enter At Other End. 严禁进入请走旁门Lower Window For Ventilation 降下车窗保持通风Do Not Disturb 请勿打扰Passenger Emergency Alarm Pull Handle To Speak To Driver乘客紧急报警拉起把手报告司机规范性和标准性语汇Ramp Speed 斜坡限速Taxi Rank Please Queue This Side出租汽车站请在此排队等候Exhibitions 2009 2009系列展Duty Free Shop 免税店Foreign Exchange 外币兑换Danger High V oltage 高压危险简洁语汇精确措辞Footpath Closed 边道封闭Passengers Only 送客止步Caution Door Opens Outwards 当心此门朝外开Washing Bay 洗车场Admission Free 免票入场Beverage Not Included 酒水另付具有本土意义的公示语旅游景点介绍文本●1)景区内以标牌形式对景点自然、方位、历史等做简要说明的文本●2)散见于各种旅游资料中对景区景物进行描写的文本景区说明词的文本特点●内容客观:不带任何感情色彩●文字简练:没有很多华丽辞藻,专业性较强●逻辑清晰:法国语言学家、汉学家(Marcel Granet)评价汉语●“中国人所用的语言,是特别为…描绘‟而造的,不是为分类而造的,那是一种可以抒发特别情感,为诗人或怀古家所设计的语言,而不是为了下定义或判断而设计的语言。
The Cuisines’ Expressions of Translating一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with/in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3、"介绍菜肴的烹法、主料和味汁:1公式:烹法+主料(形状)+(with/in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonalvegetables2、"介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomatosauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料2公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po bean curd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Beijing Roast Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法,.一、以主料开头的翻译方法1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
中餐 Chinese Food冷菜类 Cold Dishes热菜类 Hot Dishes猪肉 Pork牛肉 Beef羊肉 Lamb禽蛋类 Poultry and Eggs 蕈类 Mushrooms海鲜类 Seafood蔬菜类 Vegetables豆腐类 Tofu燕窝类Bird’s Nest Soup汤类Soups 煲类 Casserole主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks西餐 Western Food头盘及沙拉 Appetizers and Salads汤类 Soups禽蛋类 Poultry and Eggs牛肉类 Beef猪肉类 Pork羊肉类 Lamb鱼和海鲜 Fish and Seafood面、粉及配菜类 Noodles, Pasta and Side Dishes面包类 Bread and Pastries甜品及其他西点 Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒 Chinese Alcoholic Drinks黄酒类 Yellow Wine白酒类 Liquor啤酒 Beer葡萄酒 Wine洋酒 Imported Wines开胃酒 Aperitif白兰地 Brandy威士忌 Whisky金酒 Gin朗姆酒 Rum伏特加 V odka龙舌兰 Tequila利口酒 Liqueurs清酒 Sake啤酒 Beer鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks餐酒 Table Wine饮料 Non-Alcoholic Beverages矿泉水 Spring Water咖啡 Coffee茶 Tea茶饮料 Tea Drinks果蔬汁 Juice碳酸饮料 Sodas混合饮料 Mixed Drinks其他饮料 Other Drinks冰品 Ice中餐 Chinese Food冷菜(Cold Dishes)1. 白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette2. 白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet3. 拌豆腐丝Shredded Tofu with Sauce4. 白切鸡Boiled Chicken with Sauce5. 拌双耳Tossed Black and White Fungus6. 冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce7. 冰镇芥兰Chinese Broccoli with Wasabi8. 朝鲜辣白菜Korean Cabbage in Chili Sauce9. 朝鲜泡菜Kimchi10. 陈皮兔肉Rabbit Meat with Tangerine Flavor11. 川北凉粉Clear Noodles in Chili Sauce12. 刺身凉瓜Bitter Melon with Wasabi13. 豆豉多春鱼Shisamo in Black Bean Sauce14. 夫妻肺片Pork Lungs in Chili Sauce15. 干拌牛舌Ox Tongue in Chili Sauce16. 干拌顺风Pig Ear in Chili Sauce17. 怪味牛腱Spiced Beef Shank18. 红心鸭卷Sliced Duck Rolls with Egg Yolk19. 姜汁皮蛋Preserved Eggs in Ginger Sauce20. 酱香猪蹄Pig Feet Seasoned with Soy Sauce21. 酱肘花Sliced Pork in Soy Sauce22. 金豆芥兰Chinese Broccoli with Soy Beans23. 韭黄螺片Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives24. 老北京豆酱Traditional Beijing Bean Paste25. 老醋泡花生Peanuts Pickled in Aged Vinegar26. 凉拌金针菇Golden Mushrooms and Mixed Vegetables27. 凉拌西芹云耳Celery with White Fungus28. 卤水大肠Marinated Pork Intestines29. 卤水豆腐Marinated Tofu30. 卤水鹅头Marinated Goose Heads31. 卤水鹅翼Marinated Goose Wings32. 卤水鹅掌Marinated Goose Feet33. 卤水鹅胗Marinated Goose Gizzard34. 卤水鸡蛋Marinated Eggs35. 卤水金钱肚Marinated Pork Tripe36. 卤水牛腱Marinated Beef Shank37. 卤水牛舌Marinated Ox Tongue38. 卤水拼盘Marinated Meat Combination39. 卤水鸭肉Marinated Duck Meat40. 萝卜干毛豆Dried Radish with Green Soybean41. 麻辣肚丝Shredded Pig Tripe in Chili Sauce42. 美味牛筋Beef Tendon43. 蜜汁叉烧Honey-Stewed BBQ Pork44. 明炉烧鸭Roast Duck45. 泡菜什锦Assorted Pickles46. 泡椒凤爪Chicken Feet with Pickled Peppers47. 皮蛋豆腐Tofu with Preserved Eggs48. 乳猪拼盘Roast Suckling Pig49. 珊瑚笋尖Sweet and Sour Bamboo Shoots50. 爽口西芹Crispy Celery51. 四宝烤麸Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus52. 松仁香菇Black Mushrooms with Pine Nuts53. 蒜茸海带丝Sliced Kelp in Garlic Sauce54. 跳水木耳Black Fungus with Pickled Capsicum55. 拌海螺Whelks and Cucumber56. 五彩酱鹅肝Goose Liver with White Gourd57. 五香牛肉Spicy Roast Beef58. 五香熏干Spicy Smoked Dried Tofu59. 五香熏鱼Spicy Smoked Fish60. 五香云豆Spicy Kidney Beans61. 腌三文鱼Marinated Salmon62. 盐焗鸡Baked Chicken in Salt63. 盐水虾肉Poached Salted Shrimps Without Shell64. 糟香鹅掌Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce65. 酿黄瓜条Pickled Cucumber Strips66. 米醋海蜇Jellyfish in Vinegar67. 卤猪舌Marinated Pig Tongue68. 三色中卷Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk69. 蛋衣河鳗Egg Rolls Stuffed with Eel70. 盐水鹅肉Goose Slices in Salted Spicy Sauce71. 冰心苦瓜Bitter Melon Salad72. 五味九孔Fresh Abalone in Spicy Sauce73. 明虾荔枝沙拉Shrimps and Litchi Salad74. 五味牛腱Spicy Beef Shank75. 拌八爪鱼Spicy Cuttlefish76. 鸡脚冻Chicken Feet Galantine77. 香葱酥鱼Crispy Crucian Carp in Scallion Oil78. 蒜汁鹅胗Goose Gizzard in Garlic Sauce79. 黄花素鸡Vegetarian Chicken with Day Lily80. 姜汁鲜鱿Fresh Squid in Ginger Sauce81. 桂花糯米藕Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice82. 卤鸭冷切Spicy Marinated Duck83. 松田青豆Songtian Green Beans84. 色拉九孔Abalone Salad85. 凉拌花螺Cold Sea Whelks with Dressing86. 素鸭Vegetarian Duck87. 酱鸭Duck Seasoned with Soy Sauce88. 麻辣牛筋Spicy Beef Tendon89. 醉鸡Liquor-Soaked Chicken90. 可乐芸豆French Beans in Coca-Cola91. 桂花山药Chinese Yam with Osmanthus Sauce92. 豆豉鲫鱼Crucian Carp with Black Bean Sauce93. 水晶鱼冻Fish Aspic94. 酱板鸭Spicy Salted Duck95. 烧椒皮蛋Preserved Eggs with Chili96. 酸辣瓜条Cucumber with Hot and Sour Sauce97. 五香大排Spicy Pork Ribs98. 三丝木耳Black Fungus with Cucumber and Vermicelle99. 酸辣蕨根粉Hot and Sour Fern Root Noodles100. 小黄瓜蘸酱Small Cucumber with Soybean Paste 101. 拌苦菜Mixed Bitter Vegetables102. 蕨根粉拌蛰头Fern Root Noodles with Jellyfish 103. 老醋黑木耳Black Fungus in Vinegar104. 清香苦菊Chrysanthemum with Sauce105. 琥珀核桃Honeyed Walnuts106. 杭州凤鹅Pickled Goose, Hangzhou Style107. 香吃茶树菇Spicy Tea Tree Mushrooms108. 琥珀花生Honeyed Peanuts109. 葱油鹅肝Goose Liver with Scallion and Chili Oil 110. 拌爽口海苔Sea Moss with Sauce111. 巧拌海茸Mixed Seaweed112. 蛋黄凉瓜Bitter Melon with Egg Yolk113. 龙眼风味肠Sausage Stuffed with Salty Egg114. 水晶萝卜Sliced Turnip with Sauce115. 腊八蒜茼蒿Crown Daisy with Sweet Garlic116. 香辣手撕茄子Eggplant with Chili Oil117. 酥鲫鱼Crispy Crucian Carp118. 水晶鸭舌Duck Tongue Aspic119. 卤水鸭舌Marinated Duck Tongue120. 香椿鸭胗Duck Gizzard with Chinese Toon121. 卤水鸭膀Marinated Duck Wings122. 香糟鸭卷Duck Rolls Marinated in Rice Wine123. 盐水鸭肝Duck Liver in Salted Spicy Sauce124. 水晶鹅肝Goose Liver Aspic125. 豉油乳鸽皇Braised Pigeon with Black Bean Sauce 126. 酥海带Crispy Seaweed127. 脆虾白菜心Chinese Cabbage with Fried Shrimps 128. 香椿豆腐Tofu with Chinese Toon129. 拌香椿苗Chinese Toon with Sauce130. 糖醋白菜墩Sweet and Sour Chinese Cabbage131. 姜汁蛰皮Jellyfish in Ginger Sauce132. 韭菜鲜桃仁Fresh Walnuts with Leek133. 花生太湖银鱼Taihu Silver Fish with Peanuts134. 生腌百合南瓜Marinated Lily Bulbs and Pumpkin135. 酱鸭翅Duck Wings Seasoned with Soy Sauce136. 萝卜苗Turnip Sprouts137. 八宝菠菜Spinach with Eight Delicacies138. 竹笋青豆Bamboo Shoots and Green Beans139. 凉拌苦瓜Bitter Melon in Sauce140. 芥末木耳Black Fungus with Mustard Sauce141. 炸花生米Fried Peanuts142. 小鱼花生Fried Silver Fish with Peanuts143. 德州扒鸡Braised Chicken, Dezhou Style144. 清蒸火腿鸡片Steamed Sliced Chicken with Ham145. 熏马哈鱼Smoked Salmon146. 家常皮冻Pork Skin Aspic147. 大拉皮Tossed Mung Clear Noodles in Sauce148. 蒜泥白肉Pork with Garlic Sauce149. 鱼露白肉Boiled Pork in Anchovy Sauce150. 酱猪肘Pork Hock Seasoned with Soy Sauce151. 酱牛肉Beef Seasoned with Soy Sauce152. 红油牛筋Beef Tendon in Chili Sauce153. 卤牛腩Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce154. 泡椒鸭丝Shredded Duck with Pickled Peppers155. 拌茄泥Mashed Eggplant with Garlic156. 糖拌西红柿Tomato Slices with Sugar157. 糖蒜Sweet Garlic158. 腌雪里蕻Pickled Potherb Mustard159. 凉拌黄瓜Cucumber in Sauce241. 两吃干炸丸子Deep-Fried Meat Balls with Choice of Sauces242. 腐乳猪蹄Stewed Pig Feet with Preserved Tofu243. 豆豉猪蹄Stewed Pig Feet with Black Bean Sauce244. 木耳过油肉Fried Boiled Pork with Black Fungus245. 海参过油肉Fried Boiled Pork with Sea Cucumber246. 蒜茸腰片Sautéed Pork Kidney with Mashed Garlic247. 红扒肘子Braised Pork Hock in Brown Sauce248. 芫爆里脊丝Sautéed Shredded Pork Filet with Coriander249. 酱爆里脊丝配饼Fried Shredded Pork Filet in Soy Bean Paste with Pancake 250. 溜丸子Sautéed Fried Meat Balls with Brown Sauce251. 烩蒜香肚丝Braised Pork Tripe Shreds with Mashed Garlic in Sauce 252. 四喜丸子Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce) 253. 清炸里脊Deep-Fried Pork Filet254. 软炸里脊Soft-Fried Pork Filet255. 尖椒里脊丝Fried Shredded Pork Filet with Hot Pepper256. 滑溜里脊片Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce257. 银芽肉丝Sautéed Shredded Pork with Bean Sprouts258. 蒜香烩肥肠Braised Pork Intestines with Mashed Garlic259. 尖椒炒肥肠Fried Pork Intestines with Hot Pepper260. 溜肚块Quick-Fried Pork Tripe Slices261. 香辣肚块Stir-Fried Pork Tripe Slices with Chili262. 芫爆肚丝Sautéed Pork Tripe Slices with Coriander263. 软溜肥肠Quick-Fried Pork Intestines in Brown Sauce264. 芽菜回锅肉Sautéed Sliced Pork with Scallion and Bean Sprouts265. 泡萝卜炒肉丝Sautéed Pork Slices with Pickled Turnip266. 米粉排骨Steamed Spare Ribs with Rice Flour267. 芽菜扣肉Braised Pork Slices with Bean Sprouts268. 东坡肘子Braised Dongpo Pork Hock with Brown Sauce269. 川式红烧肉Braised Pork,Sichuan Style270. 米粉肉Steamed Pork with Rice Flour271. 夹沙肉Steamed Pork Slices with Red Bean Paste272. 青豌豆肉丁Sautéed Diced Pork with Green Peas273. 蚂蚁上树Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork274. 芹菜肉丝Sautéed Shredded Pork with Celery275. 青椒肉丝Sautéed Shredded Pork with Green Pepper276. 扁豆肉丝Sautéed Shredded Pork and French Beans277. 冬笋炒肉丝Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots278. 炸肉茄合Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing279. 脆皮三丝卷Crispy Rolls of Shreded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots 280. 烤乳猪Roasted Suckling Pig281. 红烧蹄筋Braised Pig Tendon in Brown Sauce282. 清蒸猪脑Steamed Pig Brains283. 蛋煎猪脑Scrambled Eggs with Pig Brains284. 菜远炒排骨Sautéed Spare Ribs with Greens285. 椒盐排骨Crispy Spare Ribs with Spicy Salt286. 芋头蒸排骨Steamed Spare Ribs with Taro287. 蝴蝶骨Braised Spare Ribs288. 无骨排BBQ Spare Ribs Off the Bone289. 辣白菜炒五花肉Sautéed Streaky Pork with Cabbage in Chili Sauce290. 酒醉排骨Spare Ribs in Wine Sauce291. 无骨排BBQ Boneless Spare Ribs292. 香辣猪扒Grilled Pork with Spicy Sauce293. 云腿芥菜胆Sautéed Chinese Broccoli with Ham294. 板栗红烧肉Braised Pork with Chestnuts295. 小炒脆骨Sautéed Gristles296. 酸豆角肉沫Sautéed Sour Beans with Minced Pork297. 五花肉炖萝卜皮Braised Streaky Pork with Turnip Peel298. 腊肉红菜苔Sautéed Preserved Pork with Red Vegetables299. 竹筒腊肉Steamed Preserved Pork in Bamboo Tube300. 盐煎肉Fried Pork Slices with Salted Pepper中国历来就是一个十分讲究吃的国家,中国菜已经历了四五千年的发展历史,其高超的烹饪技艺和丰富的文化内涵,堪称世界一流。
中餐菜单翻成英文的四大公式
一、以主料开头的翻译方法
1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with beancurd
西红柿炒蛋scrambled egg with tomato
2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
葱油鸡chicken in scallion oil
米酒鱼卷fish rolls with rice wine
二、以烹制方法开头的翻译方法
1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳猪roast suckling pig
炒鳝片stir-fried eel slices
2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger
3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce
鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce
清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
三、以形状或口感开头的翻译方法
1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables
2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩鱼tender stewed fish
香煎鸡块fragrant fried chicken
3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce
四、以人名或地名开头的翻译方法
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料
例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint 北京烤鸭Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.Gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。
至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。
不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。